Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Tit 2 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Also encourage younger men to be sensible.![]()
OET-LV The younger men likewise be_exhorting to_be_being_sensible,![]()
SR-GNT Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει, σωφρονεῖν· ‡
(Tous neōterous hōsautōs parakalei, sōfronein;)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT In the same way, exhort the younger men to be sensible.
UST As for the younger men, urge them likewise to control themselves well.
BSB In the same way, urge the younger [men] to be self-controlled.
MSB (Same as BSB above)
BLB Likewise, exhort the younger men to be self-controlled.
AICNT Likewise, encourage the younger men to be self-controlled.
OEB In the same way with the younger men – encourage them to be self-controlled.
WEBBE Likewise, exhort the younger men to be sober minded.
WMBB (Same as above)
MSG (1-6)Your job is to speak out on the things that make for solid doctrine. Guide older men into lives of temperance, dignity, and wisdom, into healthy faith, love, and endurance. Guide older women into lives of reverence so they end up as neither gossips nor drunks, but models of goodness. By looking at them, the younger women will know how to love their husbands and children, be virtuous and pure, keep a good house, be good wives. We don’t want anyone looking down on God’s Message because of their behavior. Also, guide the young men to live disciplined lives.
NET Encourage younger men likewise to be self-controlled,
LSV The younger men, in like manner, exhort [them] to be sober-minded.
FBV Likewise tell the young men to be sensible.
TCNT In the same way, urge the younger men to be of sound mind.
T4T As for the younger men, similarly, urge them to control themselves in all that they say and do.
LEB Likewise, exhort the young men to be self-controlled,
BBE To the young men give orders to be wise and serious-minded:
Moff Tell the young men also to be masters of themselves at all points;
Wymth In the same way exhort the younger men to be discreet,
ASV the younger men likewise exhort to be sober-minded:
DRA Young men, in like manner, exhort that they be sober.
YLT The younger men, in like manner, be exhorting to be sober-minded;
Drby The younger men in like manner exhort to be discreet:
RV the younger men likewise exhort to be soberminded:
SLT The younger men likewise beseech to be of sound mind.
Wbstr Young men likewise exhort to be sober-minded.
KJB-1769 Young men likewise exhort to be sober minded.
KJB-1611 Yong men likewise exhort, to bee [fn]sober minded.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
2:6 Or, discreet
Bshps Young men lykewyse exhort, to be sober mynded.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva Exhort yong men likewise, that they bee sober minded.
(Exhort young men likewise, that they be sober minded. )
Cvdl Exhorte the yonge men likewyse, that they be sober mynded.
(Exhorte the young men likewise, that they be sober minded.)
TNT Yonge men lykwyse exhorte that they be sobre mynded.
(Young men lykwyse exhorte that they be sobre minded. )
Wycl Also moneste thou yonge men, that thei be sobre.
(Also moneste thou/you young men, that they be sobre.)
Luth Desselbigengleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien.
(Desselbigengleichen the young/youthful men admonish/rebuke, that they/she/them züchtig be.)
ClVg Juvenes similiter hortare ut sobrii sint.
(Yuvenes likewise hortare as sobrii let_them_be. )
UGNT τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει, σωφρονεῖν;
(tous neōterous hōsautōs parakalei, sōfronein;)
SBL-GNT Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν·
(Tous neōterous hōsautōs parakalei sōfronein;)
RP-GNT τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν·
(tous neōterous hōsautōs parakalei sōfronein;)
TC-GNT τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν·
(tous neōterous hōsautōs parakalei sōfronein; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
2:1-15 Wholesome teaching was especially urgent on account of the false teachers, who had wreaked havoc on “whole families” (1:11). In 2:1-10, Paul addresses different groups within the household of faith, showing his concern for the public testimony of the church (2:5, 8, 10; see also 1 Tim 5:1–6:2). Paul then elaborates on the coming of Christ (Titus 2:11-14) before giving a direct charge to Titus (2:15).
In this section, Paul explained the behavior that Titus should encourage in various groups of believers. He did not want anyone to say bad things about the word of God based on the behavior of Christians. He also encouraged Titus to let his own behavior be a good example for others. The reason to act in these ways is because the grace of God has appeared to us all, teaching us how to act while we wait for Jesus’ return.
In the same way, urge the younger men to be self-controlled.
¶ In a similar way, urge the young men to act wisely.
¶ In a similar way, tell the young men that they should behave in a sensible way.
In the same way: This phrase indicates that Paul’s next comments are similar to what he just said. In Greek it is the same word that the BSB translates as “likewise” in 2:3.
Here are some other ways to translate it:
Likewise (NRSV)
Similarly (NIV)
urge the younger men to be self-controlled: The Greek word that the BSB translates as urge means to convince someone to think or behave in a particular way. See how you translated it in 1:9 and translate it the same way in both places.
Here are some other ways to translate this clause:
urge the young men to be sensible (NASB)
urge the younger men to control themselves (RSV)
Encourage young men to use good judgment (GW)
the younger men: This phrase probably refers to men between 20 and 40 years old.
to be self-controlled: This Greek word refers to someone who is thoughtful about how he behaves, is not impulsive and avoids extremes. See how you translated it in 1:8, 2:2 and 2:5 and translate it the same in all four places.
ὡσαύτως
likewise
Paul's instructions for the different groups of believers are similar. See how you translated this phrase in verse 3.