Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Tit 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) watch every word that comes out of your lips, stay above reproach—all this so that those who oppose us can be reached because there’s nothing bad they can say about us.
OET-LV healthy speech, irreproachable, in_order_that the man of contrary may_be_swayed, having nothing bad to_be_saying concerning us.
SR-GNT λόγον ὑγιῆ, ἀκατάγνωστον, ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ, μηδὲν ἔχων λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον. ‡
(logon hugiaʸ, akatagnōston, hina ho ex enantias entrapaʸ, maʸden eⱪōn legein peri haʸmōn faulon.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT with a sound message that is above criticism, so that the opponent may be ashamed, having nothing bad to say about us.
UST Teach people what is right with messages that no one can criticize. Then, if anybody wants to stop you, other people will shame them because they will have nothing bad that they can justly say about any of us.
BSB and wholesome speech that is above reproach, so that anyone who opposes us will be ashamed to have nothing bad to say about us.
BLB and sound speech beyond reproach, so that he who is of the contrary may be ashamed, having nothing evil to say concerning us.
AICNT sound in speech which is beyond reproach, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about {us}.[fn]
2:8, us: Some manuscripts read “you.” A(02)
OEB let the instruction that you give be sound and above reproach, so that those who oppose you may be ashamed when they fail to find anything bad to say about us.
WEBBE and soundness of speech that can’t be condemned, that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.
WMBB (Same as above)
NET and a sound message that cannot be criticized, so that any opponent will be at a loss, because he has nothing evil to say about us.
LSV sound discourse [that is] blameless, so that he who is of the contrary may be ashamed, having nothing evil to say concerning you.
FBV sharing healthy beliefs that can't be criticized. In this way those who are opposed will be ashamed of themselves and won't have anything bad to say about us.
TCNT and sound speech that is above reproach, so that any opponent may be put to shame because he has nothing bad to say about [fn]us.
2:8 us ¦ you TR
T4T teach what is correct and what no one can justly criticize. Do this in order that when the believers conduct their lives in a proper manner, anyone who opposes ◄us/our message► will be disappointed because there will be nothing bad that they can justly say about us.
LEB a sound message beyond reproach, in order that an opponent[fn] may be put to shame, because he[fn] has nothing bad to say concerning us.
2:8 Literally “one from the opposed”
2:8 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“has”) which is understood as causal
BBE Saying true and right words, against which no protest may be made, so that he who is not on our side may be put to shame, unable to say any evil of us.
Moff No Moff TIT book available
Wymth and healthy language which no one can censure, so that our opponents may feel ashamed at having nothing evil to say against us.
ASV sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.
DRA The sound word that can not be blamed: that he, who is on the contrary part, may be afraid, having no evil to say of us.
YLT discourse sound, irreprehensible, that he who is of the contrary part may be ashamed, having nothing evil to say concerning you.
Drby a sound word, not to be condemned; that he who is opposed may be ashamed, having no evil thing to say about us:
RV sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.
Wbstr Sound speech that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say concerning you.
KJB-1769 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
KJB-1611 Sound speech that cannot be condemned, that hee that is of the contrarie part, may bee ashamed, hauing no euill thing to say of you.
(Sound speech that cannot be condemned, that he that is of the contrarie part, may be ashamed, having no evil thing to say of you.)
Bshps Wholsome worde, vnrebukeable, that he which withstandeth, may be ashamed, hauyng no euyll thyng to say of you.
(Wholsome word, unrebukeable, that he which withstandeth, may be ashamed, having no evil thing to say of you.)
Gnva And with the wholesome woorde, which can not be condemned, that hee which withstandeth, may be ashamed, hauing nothing concerning you to speake euill of.
(And with the wholesome woorde, which cannot be condemned, that he which withstandeth, may be ashamed, having nothing concerning you to speak evil of. )
Cvdl worde which can not be rebuked: that he which withstodeth maye be ashamed, hauynge nothinge in you that he maye disprayse.
(worde which cannot be rebuked: that he which withstodeth may be ashamed, having nothing in you that he may disprayse.)
TNT and with the wholsome worde which cannot be rebuked that he which withstondeth maye be a shamed havynge no thinge in you that he maye disprayse.
(and with the wholsome word which cannot be rebuked that he which withstondeth may be a shamed having no thing in you that he may disprayse. )
Wycl An hoolsum word, and vnrepreuable; that he that is of the contrarie side, be aschamed, hauynge noon yuel thing to seie of you.
(An hoolsum word, and unrepreuable; that he that is of the contrarie side, be aschamed, having noon evil thing to say of you.)
Luth mit heilsamem und untadeligem Wort, auf daß der Widerwärtige sich schäme und nichts habe, daß er von uns möge Böses sagen.
(mit heilsamem and untadeligem Wort, on that the/of_the Widerwärtige itself/yourself/themselves schäme and nothing have, that he from us/to_us/ourselves möge Böses say.)
ClVg verbum sanum, irreprehensibile: ut is qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malum dicere de nobis.
(verbum sanum, irreprehensibile: as is who from on_the_contrary it_is, vereatur, nihil habens evil dicere about nobis. )
UGNT λόγον ὑγιῆ, ἀκατάγνωστον, ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ, μηδὲν ἔχων λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον.
(logon hugiaʸ, akatagnōston, hina ho ex enantias entrapaʸ, maʸden eⱪōn legein peri haʸmōn faulon.)
SBL-GNT λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον, ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ μηδὲν ἔχων ⸂λέγειν περὶ ἡμῶν⸃ φαῦλον.
(logon hugiaʸ akatagnōston, hina ho ex enantias entrapaʸ maʸden eⱪōn ⸂legein peri haʸmōn⸃ faulon.)
TC-GNT λόγον ὑγιῆ, ἀκατάγνωστον, ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ, μηδὲν ἔχων [fn]περὶ [fn]ἡμῶν λέγειν φαῦλον.
(logon hugiaʸ, akatagnōston, hina ho ex enantias entrapaʸ, maʸden eⱪōn peri haʸmōn legein faulon. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:1-15 Wholesome teaching was especially urgent on account of the false teachers, who had wreaked havoc on “whole families” (1:11). In 2:1-10, Paul addresses different groups within the household of faith, showing his concern for the public testimony of the church (2:5, 8, 10; see also 1 Tim 5:1–6:2). Paul then elaborates on the coming of Christ (Titus 2:11-14) before giving a direct charge to Titus (2:15).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ὑγιῆ
healthy
Here the word sound applies to Titus's message and means “accurate” or “correct,” as it does in Titus 1:9 and 2:1 where it also applies to teaching. Alternate translation: [correct] or [true]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal
ἵνα
in_order_that
Here, so that indicates that what follows is a purpose of what came before. Having a sound message will make any opponent ashamed of opposing such a message. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a purpose of what came before. Alternate translation: [for in that way] or [in such a way that]
Note 3 topic: figures-of-speech / hypo
ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ
in_order_that the_‹man› of contrary /may_be/_swayed
This presents a hypothetical situation in which someone opposes Titus and then becomes ashamed for having done so. Alternate translation: [so that if anyone opposes you, he may be ashamed] or [so that when people oppose you, they may be ashamed]
Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῶν
us
Here the pronoun us includes Paul, Titus, and all believers.