Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Thomas spoke up, “My master and my god!”
OET-LV Thōmas answered and said to_him:
- master of_me and the god of_me.
SR-GNT Ἀπεκρίθη Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ, “Ὁ ˚Κύριός μου καὶ ὁ ˚Θεός μου!” ‡
(Apekrithaʸ Thōmas kai eipen autōi, “Ho ˚Kurios mou kai ho ˚Theos mou!”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Thomas answered and said to him, “My Lord and my God.”
UST Thomas replied, “You are my Lord and my God!”
BSB § Thomas replied, “My Lord and my God!”
BLB Thomas answered and said to Him, "My Lord and my God!"
AICNT Thomas answered and said to him, “My Lord and my God!”[fn]
20:28, God: The BDAG entry of the Greek word for “God” states, “Some writing in our literature uses the word θεός in reference to Christ without necessarily equating Christ with the Father, and therefore in harmony with the Shema of Israel. Dt. 6:4.” BDAG further gives a fourth definition of θεός : “4 that which is nontranscendent but considered worth of special reverence or respect, god ... of humans θεοί John 10:34f; humans are called θεός in the Old Testament” (BDAG, θεός). Capitalization of “God” is not intended to suggest a particular theological perspective.
OEB And Thomas exclaimed, ‘My Master, and my God!’
WEBBE Thomas answered him, “My Lord and my God!”
WMBB (Same as above)
NET Thomas replied to him, “My Lord and my God!”
LSV And Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!”
FBV “My Lord and my God!” Thomas responded.
TCNT In response Thomas said to him, “My Lord and my God!”
T4T Thomas answered him, “You are truly my Lord and my God!”
LEB Thomas answered and said to him, “My Lord and my God!”
BBE And Thomas said in answer, My Lord and my God!
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth "My Lord and my God!" replied Thomas.
ASV Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
DRA Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God.
YLT And Thomas answered and said to him, 'My Lord and my God;'
Drby Thomas answered and said to him, My Lord and my [fn]God.
20.28 Elohim
RV Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
Wbstr And Thomas answered and said to him, My Lord and my God.
KJB-1769 And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
KJB-1611 And Thomas answered, and said vnto him, My Lord, and my God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thomas aunswered, and sayde vnto hym: My Lorde, and my God.
(Thomas answered, and said unto him: My Lord, and my God.)
Gnva Then Thomas answered, and said vnto him, Thou art my Lord, and my God.
(Then Thomas answered, and said unto him, Thou art my Lord, and my God. )
Cvdl Thomas answered, & sayde vnto him: My LORDE, and my God.
(Thomas answered, and said unto him: My LORD, and my God.)
TNT Thomas answered and sayde vnto him: my Lorde and my God.
(Thomas answered and said unto him: my Lord and my God. )
Wyc Thomas answeride, and seide to him, My Lord and my God.
(Thomas answered, and said to him, My Lord and my God.)
Luth Thomas antwortete und sprach zu ihm: Mein HErr und mein GOtt!
(Thomas replied and spoke to him: My LORD and my God!)
ClVg Respondit Thomas, et dixit ei: Dominus meus et Deus meus.[fn]
(Respondit Thomas, and he_said ei: Master mine and God meus. )
20.28 Respondit. Videbat et tangebat hominem, et super hoc Deum credebat jam remota dubitatione, et confitebatur quem non videbat.
20.28 Respondit. Videbat and tangebat hominem, and over this God credebat yam remota dubitatione, and confitebatur which not/no videbat.
UGNT ἀπεκρίθη Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ, ὁ Κύριός μου καὶ ὁ Θεός μου!
(apekrithaʸ Thōmas kai eipen autōi, ho Kurios mou kai ho Theos mou!)
SBL-GNT ⸀ἀπεκρίθη Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ὁ κύριός μου καὶ ὁ θεός μου.
(⸀apekrithaʸ Thōmas kai eipen autōi; Ho kurios mou kai ho theos mou.)
TC-GNT [fn]Καὶ ἀπεκρίθη [fn]Θωμᾶς, καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ὁ Κύριός μου καὶ ὁ Θεός μου.
(Kai apekrithaʸ Thōmas, kai eipen autōi, Ho Kurios mou kai ho Theos mou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).