Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) No one has ever actually seen God, but the human son born from God the father and in close touch with him, he was the one to explain God to us.
OET-LV No_one has_ ever _seen god, the_only_begotten god, the one being in the bosom of_the father, that one explained him.
SR-GNT ˚Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς ˚Θεὸς, ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ Πατρὸς, ἐκεῖνος ἐξηγήσατο. ‡
(˚Theon oudeis heōraken pōpote; monogenaʸs ˚Theos, ho ōn eis ton kolpon tou Patros, ekeinos exaʸgaʸsato.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT No one has seen God at any time. The One and Only God, the one being in the bosom of the Father, that one has made him known.
UST No one has ever seen God. But Jesus, the Unique One, is God. He is close to God the Father, and he himself has revealed the Father.
BSB No one has ever seen God, but the one and only Son, who is Himself God and [fn] is at the Father’s side,[fn] has made Him known.
1:18 Or but the only begotten God, who; BYZ and TR but the only begotten Son, who
1:18 Greek in the Father’s bosom
BLB No one has ever yet seen God. The only begotten God, the One being in the bosom of the Father, He has made Him known.
AICNT No one has ever seen God; unique[fn] {Son},[fn] [who is][fn] in the bosom of the Father, that one has made known.
1:18, unique: The meaning of the Greek word is (1) being the only one of its kind within a specific relationship, one and only, only, or (2) to being the only one of its kind or class, unique (in kind). (BDAG, μονογενής)
1:18, Son: A(02) Latin (a b e ff2 ) Syriac(syc) BYZ TR THGNT ‖ Other manuscripts read “God.” P66 P75 ℵ(01) B(03) C(04) Syriac(syp) SBLGNT NA28 ‖ “Son” is selected over “God” from the critical editions as it is the more theologically neutral. Although the most commonly attested reading is “the unique Son,” found in Codex Alexandrinus and many other Greek manuscripts, there are a number of different readings exhibited in early manuscripts, including “the unique God” (P75), and “unique God” (P66, Codex Sinaiticus, Codex Vaticanus, Codex Ephraemi). The BDAG entry of the Greek word for “God” states, “Some writing in our literature uses the word θεός in reference to Christ without necessarily equating Christ with the Father, and therefore in harmony with the Shema of Israel. Dt 6:4.” BDAG further gives a fourth definition of θεός : “4 that which is nontranscendent but considered worth of special reverence or respect, god ... of humans θεοί John 10:34f; humans are called θεός in the Old Testament” (BDAG, θεός).
1:18, who is: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(a)
OEB No one has ever yet seen God;
⇔ God the only Son, who is ever with the Father –
⇔ he has revealed him.
§
LSB No one has seen God at any time; the only begotten God who is in the bosom of the Father, He has explained Him.
WEBBE No one has seen God at any time. The only born[fn] Son,[fn] who is in the bosom of the Father, has declared him.
1:18 The phrase “only born” is from the Greek word “μονογενη”, which is sometimes translated “only begotten” or “one and only”.
1:18 NU reads “God”
WMBB (Same as above including footnotes)
NET No one has ever seen God. The only one, himself God, who is in closest fellowship with the Father, has made God known.
LSV No one has ever seen God; the only begotten God who is on the bosom of the Father—He has expounded [Him].
FBV While no one has ever seen God, God the one and only, who is close to the Father, has shown us what God is like.[fn]
1:18 Or “has made him known.”
TCNT No one has ever seen God, but the one and only [fn]Son, who is at the Father's side, has made him known.
1:18 Son 98.3% ¦ God NA SBL WH 0.3%
T4T No one has ever seen God. But God’s only Son, Jesus, who has always had a very close relationship with God, has told us about God.
LEB No one has seen God at any time; the one and only, God, the one who is in the bosom of the Father—that one has made him[fn] known.
¶
1:18 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE No man has seen God at any time; the only Son, who is on the breast of the Father, he has made clear what God is.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth No human eye has ever seen God: the only Son, who is in the Father's bosom—He has made Him known.
ASV No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared him.
DRA No man hath seen God at any time: the only begotten Son who is in the bosom of the Father, he hath declared him.
YLT God no one hath ever seen; the only begotten Son, who is on the bosom of the Father — he did declare.
Drby No one has seen [fn]God at any time; the only-begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared [him].
1.18 Elohim
RV No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
Wbstr No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared him .
KJB-1769 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
(No man hath/has seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath/has declared him. )
KJB-1611 [fn]No man hath seene God at any time: the onely begotten Sonne, which is in the bosome of the Father, he hath declared him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
1:18 1.Iohn 4. 12. 1.tim. 6.16.
Bshps No man hath seene God at any tyme: The onely begotten sonne which is in the bosome of the father, he hath declared hym.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva No man hath seene God at any time: that onely begotten Sonne, which is in the bosome of the Father, he hath declared him.
(No man hath/has seen God at any time: that only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath/has declared him. )
Cvdl No man hath sene God at eny tyme. The onely begotte sonne which is in the bosome of the father, he hath declared the same vnto vs.
(No man hath/has seen God at any time. The only begotten son which is in the bosom of the father, he hath/has declared the same unto us.)
TNT No man hath sene God at eny tyme. The only begotte sonne which is in the bosome of the father he hath declared him.
(No man hath/has seen God at any time. The only begotten son which is in the bosom of the father he hath/has declared him. )
Wycl No man sai euer God, no but the `oon bigetun sone, that is in the bosum of the fadir, he hath teld out.
(No man saw ever God, no but the only begotten son, that is in the bosom of the father, he hath/has teld out.)
Luth Niemand hat GOtt je gesehen. Der eingeborne Sohn, der in des Vaters Schoß ist, der hat es uns verkündiget.
(Niemand has God each/ever gesehen. The eingeborne son, the/of_the in the father Schoß is, the/of_the has it us/to_us/ourselves verkündiget.)
ClVg Deum nemo vidit umquam: unigenitus Filius, qui est in sinu Patris, ipse enarravit.][fn]
(God nemo he_saw umquam: unigenitus Son, who it_is in sinu Patris, exactly_that/himself enarravit.] )
1.18 Deum nemo vidit unquam. Id est, nullus purus homo vivens in hoc corpore vidit Deum ut est, unde dictum est Moysi: Non videbit me homo et vivet Exod. 33., id est, nemo vivens in corpore videbit divinitatem meam. Unde ista adjecit Deus Moysi: Sta in foramine petræ, et cum pertransiero videbis posteriora mea Ibid.. Petra, id est, Christus, foramen, crucis patibulum, pertransiero, id est, transiero de mundo ad Patrem. Posteriora, ortus ejus, passio, resurrectio, ascensio, per quæ credita ad ejus beatitudinem et visionem pervenimus. Quod legitur Deum apparuisse hominibus sive visibiliter carnalibus oculis, sive invisibiliter propheticis visionibus per subjectam creaturam, intelligendum est, visiones enim prophetarum quadam spirituali creatura factæ sunt, quibus Deum vidisse perhibentur. Unigenitus Filius, etc. Quæ sit summa gratiæ et veritatis, breviter subdit, scilicet cognitio ipsius Trinitatis, unde: Hæc est vita æterna, ut cognoscant te unum verum Deum, et quem misisti Jesum Christum. Quæ in hac vita non plene est, quia nemo in carne vidit Deum ut est. Unde nec ipse Moyses nedum per eum data sit gratia, sicut etiam ipse post omnia visa in typo Dei dixit: Ostende mihi teipsum Exod. 33., sed Filius qui est in secreto Patris narravit, quia nemo novit Patrem nisi Filius, et cui voluerit Filius revelare Luc. 10.. Ipse narrat suis quid de Trinitate deitatis sentiendum sit, quomodo ad eam perveniendum, et ad ipsam introducit.
1.18 God nemo he_saw unquam. That it_is, nullus purus human vivens in this corpore he_saw God as it_is, whence dictum it_is of_Moses: Non videbit me human and vivet Exod. 33., id it_is, nemo vivens in corpore videbit divinitatem meam. Unde ista adyecit God of_Moses: Sta in foramine petræ, and when/with pertransiero videbis posteriora mea Ibid.. Petra, id it_is, Christus, foramen, crucis patibulum, pertransiero, id it_is, transiero about mundo to Patrem. Posteriora, ortus his, passio, resurrectio, ascensio, through which he_believesa to his beatitudinem and vision pervenimus. That legitur God apparuisse hominibus if/or visibiliter carnalibus oculis, if/or invisibiliter propheticis visionibus through subyectam creaturam, intelligendum it_is, visiones because prophetarum quadam spirituali creatura factæ are, to_whom God vidisse perhibentur. Unigenitus Son, etc. Quæ let_it_be summa gratiæ and veritatis, breviter subdit, scilicet cognitio ipsius Trinitatis, unde: This it_is vita æterna, as cognoscant you(sg) one verum God, and which misisti Yesum Christum. Quæ in hac vita not/no plene it_is, because nemo in carne he_saw God as it_is. Unde but_not exactly_that/himself Moyses nedum through him data let_it_be gratia, like also exactly_that/himself after everything visa in typo of_God dixit: Ostende to_me teipsum Exod. 33., but Son who it_is in secreto Patris narravit, because nemo novit Patrem nisi Son, and cui voluerit Son revelare Luc. 10.. Exactly_that narrat to_his_own quid about Trinitate deitatis sentiendum let_it_be, how to her perveniendum, and to ipsam introducit.
UGNT Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε; μονογενὴς Θεὸς, ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ Πατρὸς, ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.
(Theon oudeis heōraken pōpote; monogenaʸs Theos, ho ōn eis ton kolpon tou Patros, ekeinos exaʸgaʸsato.)
SBL-GNT θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· ⸂μονογενὴς θεὸς⸃ ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.
(theon oudeis heōraken pōpote; ⸂monogenaʸs theos⸃ ho ōn eis ton kolpon tou patros ekeinos exaʸgaʸsato.)
TC-GNT Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακε πώποτε· [fn]ὁ μονογενὴς υἱός, ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρός, ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.
(Theon oudeis heōrake pōpote; ho monogenaʸs huios, ho ōn eis ton kolpon tou patros, ekeinos exaʸgaʸsato. )
1:18 ο μονογενης υιος 98.3% ¦ μονογενης θεος NA SBL WH 0.3%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:18 Moses was denied his desire to see God directly (Exod 33:18-20). Only Jesus has seen the Father, so he alone completely knows him and can tell us about him (John 3:32-35; 14:9-10).
• But the unique One, who is himself God: The Son, who sees the Father, is himself God—not simply a messenger who knows something about God. John explicitly affirms Christ’s deity. Jesus shares the substance of God’s being.
The Word
John raises the curtain on his Gospel with a stunning description of Jesus Christ as “the Word” (Greek logos, John 1:1). Both Greek and Jewish listeners in the first century would immediately recognize the profound meaning of this title. Greeks would have thought of the seminal forces that sustain the universe. Jewish minds would have thought back to God creating the world with his word (Gen 1:3-28; Ps 33:6, 9). In Jesus’ day, the Word of God had taken on creative personal attributes. Jews viewed God’s Word as personifying divine Wisdom. Through Wisdom, God extended himself into the cosmos, creating the world (Prov 8:22-31).
John makes it clear that Jesus shares the same essence as God; the Son existed before time, and he was the agent of all creation. John anchors the divinity of Jesus in this ancient Jewish concept of Wisdom. The divine Wisdom that has existed with God from before time can now be known in Jesus Christ. In perhaps the most striking verse penned by an apostle, John writes that this Logos, this Wisdom, became flesh and lived among us as a human (John 1:14). What God is, the Logos is, and the Logos is Jesus Christ.
Passages for Further Study
Gen 1:3-28; Ps 33:6, 9; Prov 8:22-31; Isa 40:8; John 1:1-18; 1 Jn 1:1; Rev 19:13
μονογενὴς Θεὸς
/the/_only_begotten God
Here and throughout John’s Gospel, the phrase the One and Only is a title for Jesus that could refer to: (1) Jesus being unique as the only member of his kind. Alternate translation: [the Unique God] (2) Jesus being the only child of his Father. Alternate translation: [the Only Begotten God]
μονογενὴς Θεὸς
/the/_only_begotten God
Here, God indicates that Jesus, who is called the One and Only, is God. If it would be misunderstood to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [the One and Only, who is God]
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ Πατρὸς
the_‹one› being in the bosom ˱of˲_the Father
Here, in the bosom of is an idiom that refers to having a close and intimate relationship with someone. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: [who has a close relationship with the Father]
Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples
τοῦ Πατρὸς
˱of˲_the Father
Father is an important title for God.
Note 3 topic: writing-pronouns
ἐκεῖνος
that_‹one›
Here, that one refers to Jesus in an emphatic way. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [Jesus himself]
Note 4 topic: writing-pronouns
ἐξηγήσατο
explained_‹him›
Here, him is not in the original text, but is necessary for English. It refers to God the Father. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [has made the Father known]
ἐξηγήσατο
explained_‹him›
Here, the word translated has made him known refers to making people know something by explaining or revealing it clearly. Alternate translation: [has explained him] or [has fully revealed him]