Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Wis IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19

Wis 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21

Parallel WIS 8:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Wis 8:16 ©

OET-RVNo OET-RV WIS book available

OET-LVNo OET-LV WIS book available

ULTNo ULT WIS book available

USTNo UST WIS book available


BSBNo BSB WIS book available

OEBNo OEB WIS book available

WEB When I come into my house, I will find rest with her.
⇔ For conversation with her has no bitterness,
⇔ and living with her has no pain, but gladness and joy.

WMBNo WMB WIS book available

NETNo NET WIS book available

LSVNo LSV WIS book available

FBVNo FBV WIS book available

T4TNo T4T WIS book available

LEBNo LEB WIS book available

BBENo BBE WIS book available

MOFNo MOF WIS book available

ASVNo ASV WIS book available

DRA When I go into my house, I shall repose myself with her: for her conversation hath no bitterness, nor her company any tediousness, but joy and gladness.

YLTNo YLT WIS book available

DBYNo DBY WIS book available

RV When I am come into my house, I shall find rest with her;
 ⇔ For converse with her hath no bitterness,
 ⇔ And to live with her hath no pain, but gladness and joy.

WBSNo WBS WIS book available

KJB After I am come into mine house, I will repose myself with her: for her conversation hath no bitterness; and to live with her hath no sorrow, but mirth and joy.
  (After I am come into mine house, I will repose myself with her: for her conversation hath/has no bitterness; and to live with her hath/has no sorrow, but mirth and joy. )

BBNo BB WIS book available

GNVNo GNV WIS book available

CBNo CB WIS book available

WYC Y schal entre in to myn hous, and Y schal reste with wisdom; for the conuersacioun therof hath no bitternesse, and the dwellynge togidere therof hath noon anoye, but gladnesse and ioye.
  (I shall enter in to mine house, and I shall rest with wisdom; for the conuersacioun therof hath/has no bitterness, and the dwelling together therof hath/has noon anoye, but gladnesse and ioye.)

LUTNo LUT WIS book available

CLV Intrans in domum meam, conquiescam cum illa: non enim habet amaritudinem conversatio illius, nec tædium convictus illius, sed lætitiam et gaudium.[fn]
  (Intrans in home meam, conquiescam when/with illa: not/no because habet amaritudinem conversatio illius, but_not tædium convictus illius, but lætitiam and gaudium.)


8.16 Intrans in domum. RAB. Post prædicationem, post operis laborem, quibus auditoribus sancti solatium præbent, ad se redeuntes divinæ contemplationi vacant, ubi supernæ dulcedinis quietem inveniunt. ID. ex Greg. Corporales deliciæ, etc., usque ad unde David: Gustate et videte quoniam suavis Psal. 33., etc. ORIG. Qui aperit os mutum, etc., usque ad justitia autem quod distributor et judex meritorum sit.


8.16 Intrans in domum. RAB. Post prædicationem, after operis laborem, to_whom auditoribus sancti solatium præbent, to se redeuntes divinæ contemplationi vacant, where supernæ dulcedinis quietem inveniunt. ID. ex Greg. Corporales deliciæ, etc., usque to whence David: Gustate and videte quoniam suavis Psal. 33., etc. ORIG. Who aperit os mutum, etc., usque to justitia however that distributor and yudex meritorum sit.

BRN After I am come into mine house, I will repose myself with her: for her conversation hath no bitterness: and to live with her hath no sorrow, but mirth and joy.

BrLXX Εἰσελθὼν εἰς τὸν οἶκόν μου προσαναπαύσομαι αὐτῇ· οὐ γὰρ ἔχει πικρίαν ἡ συναναστροφὴ αὐτῆς, οὐδὲ ὀδύνην ἡ συμβίωσις αὐτῆς, ἀλλὰ εὐφροσύνην καὶ χαράν.
  (Eiselthōn eis ton oikon mou prosanapausomai autaʸ; ou gar eⱪei pikrian haʸ sunanastrofaʸ autaʸs, oude odunaʸn haʸ sumbiōsis autaʸs, alla eufrosunaʸn kai ⱪaran. )

BI Wis 8:16 ©