Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Wis IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19

Wis 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel WIS 8:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Wis 8:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ Therefore I determined to take her to live with me,
 ⇔ knowing that she is one who would give me good counsel,
 ⇔ and encourage me in cares and grief.

BrLXXἜκρινα τοίνυν ταύτην ἀγαγέσθαι πρὸς συμβίωσιν, εἰδὼς ὅτι ἔσται μοι σύμβουλος ἀγαθῶν, καὶ παραίνεσις φροντίδων καὶ λύπης.
   (Ekrina toinun tautaʸn agagesthai pros sumbiōsin, eidōs hoti estai moi sumboulos agathōn, kai parainesis frontidōn kai lupaʸs. )

BrTrTherefore I purposed to take her to me to live with me, knowing that she would be a counsellor of good things, and a comfort in cares and grief.


WEBBE  ⇔ Therefore I determined to take her to live with me,
 ⇔ knowing that she is one who would give me good counsel,
 ⇔ and encourage me in cares and grief.

DRAI purposed therefore to take her to me to live with me: knowing that she will communicate to me of her good things, and will be a comfort in my cares and grief.

RVI determined therefore to take her unto me to live with me,
 ⇔ Knowing that she is one who would [fn] give me good thoughts for counsel,
 ⇔ And [fn] encourage me in cares and grief.
   (I determined therefore to take her unto me to live with me,
    ⇔ Knowing that she is one who would give me good thoughts for council/counsel,
    ⇔ And encourage me in cares and grief. )


8:9 Or, hold counsel with me for good things, and...against cares and grief

8:9 Or, exhort Or, advise

KJB-1769Therefore I purposed to take her to me to live with me, knowing that she would be a counsellor of good things, and a comfort in cares and grief.

KJB-1611[fn]Therefore I purposed to take her to me to liue with mee, knowing that shee would be a counsellour of good things, and a comfort in cares & griefe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


8:9 Gr. will.

WyclTherfor Y purposide to brynge to me this wisdom, to lyue togidere; witynge that it schal comyne with me of goodis, and spekyng togidere of my thouyt, and of myn anoi schal be.
   (Therefore I purposed to bring to me this wisdom, to live together; witing that it shall commone with me of goods, and speaking together of my thouyt, and of mine anoi shall be.)

BI Wis 8:9 ©