Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Wis Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19
Wis 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and in her friendship is good delight,
⇔ and in the labours of her hands is wealth that doesn’t fail,
⇔ and understanding is in her companionship,
⇔ and great renown in having fellowship with her words,
⇔ I went about seeking how to take her to myself.
BrLXX καὶ ἐν φιλίᾳ αὐτῆς τέρψις ἀγαθὴ, καὶ ἐν πόνοις χειρῶν αὐτῆς πλοῦτος ἀνεκλιπὴς, καὶ ἐν συγγυμνασίᾳ ὁμιλίας αὐτῆς φρόνησις, καὶ εὔκλεια ἐν κοινωνίᾳ λόγων αὐτῆς, περιῄειν ζητῶν ὅπως λάβω αὐτὴν εἰς ἐμαυτόν.
(kai en filia autaʸs terpsis agathaʸ, kai en ponois ⱪeirōn autaʸs ploutos aneklipaʸs, kai en sungumnasia homilias autaʸs fronaʸsis, kai eukleia en koinōnia logōn autaʸs, periaʸein zaʸtōn hopōs labō autaʸn eis emauton. )
BrTr and great pleasure it is to have her friendship; and in the works of her hands are infinite riches; and in the exercise of conference with her, prudence; and in talking with her, a good report; I went about seeking how to take her to me.
WEBBE and in her friendship is good delight,
⇔ and in the labours of her hands is wealth that doesn’t fail,
⇔ and understanding is in her companionship,
⇔ and great renown in having fellowship with her words,
⇔ I went about seeking how to take her to myself.
DRA And that there is great delight in her friendship, and inexhaustible riches in the works of her hands, and in the exercise of conference with her, wisdom, and glory in the communication of her words: I went about seeking, that I might take her to myself.
RV And in her friendship is good delight,
⇔ And in the labours of her hands is wealth that faileth not,
⇔ And in [fn] assiduous communing with her is understanding,
⇔ And great renown in having fellowship with her words,
⇔ I went about seeking how to take her unto myself.
(And in her friendship is good delight,
⇔ And in the labours of her hands is wealth that faileth/fails not,
⇔ And in assiduous communing with her is understanding,
⇔ And great renown in having fellowship with her words,
⇔ I went about seeking how to take her unto myself. )
8:18 Gr. practice of communion.
KJB-1769 And great pleasure it is to have her friendship; and in the works of her hands are infinite riches; and in the exercise of conference with her, prudence; and in talking with her, a good report; I went about seeking how to take her to me.
KJB-1611 [fn][fn]And great pleasure it is to haue her friendship, and in the workes of her hands are infinite riches, and in the exercise of conference with her, prudence: and in talking with her a good report: I went about seeking how to take her to me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Wycl and good delityng is in the frendschipe therof; and onestee without defaute is in the werkis of hondis therof; and wisdom is in the strijf of speche therof; and greet clerenesse is in the comyning of wordis therof; Y yede aboute, sekinge to take wisdom to me.
(and good deliting is in the friendschipe thereof; and onestee without defaute is in the works of hands thereof; and wisdom is in the strife of speech thereof; and great clereness is in the commoning of words thereof; I went about, sekinge to take wisdom to me.)