Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Wis IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19

Wis 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21

Parallel WIS 8:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Wis 8:18 ©

OET-RVNo OET-RV WIS book available

OET-LVNo OET-LV WIS book available

ULTNo ULT WIS book available

USTNo UST WIS book available


BSBNo BSB WIS book available

OEBNo OEB WIS book available

WEB and in her friendship is good delight,
⇔ and in the labors of her hands is wealth that doesn’t fail,
⇔ and understanding is in her companionship,
⇔ and great renown in having fellowship with her words,
⇔ I went about seeking how to take her to myself.

WMBNo WMB WIS book available

NETNo NET WIS book available

LSVNo LSV WIS book available

FBVNo FBV WIS book available

T4TNo T4T WIS book available

LEBNo LEB WIS book available

BBENo BBE WIS book available

MOFNo MOF WIS book available

ASVNo ASV WIS book available

DRA And that there is great delight in her friendship, and inexhaustible riches in the works of her hands, and in the exercise of conference with her, wisdom, and glory in the communication of her words: I went about seeking, that I might take her to myself.

YLTNo YLT WIS book available

DBYNo DBY WIS book available

RV And in her friendship is good delight,
 ⇔ And in the labours of her hands is wealth that faileth not,
 ⇔ And in [fn] assiduous communing with her is understanding,
 ⇔ And great renown in having fellowship with her words,
 ⇔ I went about seeking how to take her unto myself.


8:18 Gr. practice of communion.

WBSNo WBS WIS book available

KJB And great pleasure it is to have her friendship; and in the works of her hands are infinite riches; and in the exercise of conference with her, prudence; and in talking with her, a good report; I went about seeking how to take her to me.

BBNo BB WIS book available

GNVNo GNV WIS book available

CBNo CB WIS book available

WYC and good delityng is in the frendschipe therof; and onestee without defaute is in the werkis of hondis therof; and wisdom is in the strijf of speche therof; and greet clerenesse is in the comyning of wordis therof; Y yede aboute, sekinge to take wisdom to me.
  (and good delityng is in the frendschipe therof; and onestee without defaute is in the works of hands therof; and wisdom is in the strife of speche therof; and great clerenesse is in the commoning of words therof; I went about, sekinge to take wisdom to me.)

LUTNo LUT WIS book available

CLV et in amicitia illius delectatio bona, et in operibus manuum illius honestas sine defectione, et in certamine loquelæ illius sapientia, et præclaritas in communicatione sermonum ipsius: circuibam quærens, ut mihi illam assumerem.
  (and in amicitia illius delectatio bona, and in operibus manuum illius honestas without defectione, and in certamine loquelæ illius sapientia, and præclaritas in communicatione sermonum ipsius: circuibam quærens, as to_me illam assumerem. )

BRN and great pleasure it is to have her friendship; and in the works of her hands are infinite riches; and in the exercise of conference with her, prudence; and in talking with her, a good report; I went about seeking how to take her to me.

BrLXX καὶ ἐν φιλίᾳ αὐτῆς τέρψις ἀγαθὴ, καὶ ἐν πόνοις χειρῶν αὐτῆς πλοῦτος ἀνεκλιπὴς, καὶ ἐν συγγυμνασίᾳ ὁμιλίας αὐτῆς φρόνησις, καὶ εὔκλεια ἐν κοινωνίᾳ λόγων αὐτῆς, περιῄειν ζητῶν ὅπως λάβω αὐτὴν εἰς ἐμαυτόν.
  (kai en filia autaʸs terpsis agathaʸ, kai en ponois ⱪeirōn autaʸs ploutos aneklipaʸs, kai en sungumnasia homilias autaʸs fronaʸsis, kai eukleia en koinōnia logōn autaʸs, periaʸein zaʸtōn hopōs labō autaʸn eis emauton. )

BI Wis 8:18 ©