Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Wis IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19

Wis 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21

Parallel WIS 8:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Wis 8:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and in her friendship is good delight,
 ⇔ and in the labours of her hands is wealth that doesn’t fail,
 ⇔ and understanding is in her companionship,
 ⇔ and great renown in having fellowship with her words,
 ⇔ I went about seeking how to take her to myself.

BrLXXκαὶ ἐν φιλίᾳ αὐτῆς τέρψις ἀγαθὴ, καὶ ἐν πόνοις χειρῶν αὐτῆς πλοῦτος ἀνεκλιπὴς, καὶ ἐν συγγυμνασίᾳ ὁμιλίας αὐτῆς φρόνησις, καὶ εὔκλεια ἐν κοινωνίᾳ λόγων αὐτῆς, περιῄειν ζητῶν ὅπως λάβω αὐτὴν εἰς ἐμαυτόν.
   (kai en filia autaʸs terpsis agathaʸ, kai en ponois ⱪeirōn autaʸs ploutos aneklipaʸs, kai en sungumnasia homilias autaʸs fronaʸsis, kai eukleia en koinōnia logōn autaʸs, periaʸein zaʸtōn hopōs labō autaʸn eis emauton. )

BrTrand great pleasure it is to have her friendship; and in the works of her hands are infinite riches; and in the exercise of conference with her, prudence; and in talking with her, a good report; I went about seeking how to take her to me.


WEBBEand in her friendship is good delight,
 ⇔ and in the labours of her hands is wealth that doesn’t fail,
 ⇔ and understanding is in her companionship,
 ⇔ and great renown in having fellowship with her words,
 ⇔ I went about seeking how to take her to myself.

DRAAnd that there is great delight in her friendship, and inexhaustible riches in the works of her hands, and in the exercise of conference with her, wisdom, and glory in the communication of her words: I went about seeking, that I might take her to myself.

RVAnd in her friendship is good delight,
 ⇔ And in the labours of her hands is wealth that faileth not,
 ⇔ And in [fn] assiduous communing with her is understanding,
 ⇔ And great renown in having fellowship with her words,
 ⇔ I went about seeking how to take her unto myself.
   (And in her friendship is good delight,
    ⇔ And in the labours of her hands is wealth that faileth/fails not,
    ⇔ And in assiduous communing with her is understanding,
    ⇔ And great renown in having fellowship with her words,
    ⇔ I went about seeking how to take her unto myself. )


8:18 Gr. practice of communion.

KJB-1769And great pleasure it is to have her friendship; and in the works of her hands are infinite riches; and in the exercise of conference with her, prudence; and in talking with her, a good report; I went about seeking how to take her to me.

KJB-1611[fn][fn]And great pleasure it is to haue her friendship, and in the workes of her hands are infinite riches, and in the exercise of conference with her, prudence: and in talking with her a good report: I went about seeking how to take her to me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


8:18 Or, fame.

8:18 Or, marry her.

Wycland good delityng is in the frendschipe therof; and onestee without defaute is in the werkis of hondis therof; and wisdom is in the strijf of speche therof; and greet clerenesse is in the comyning of wordis therof; Y yede aboute, sekinge to take wisdom to me.
   (and good deliting is in the friendschipe thereof; and onestee without defaute is in the works of hands thereof; and wisdom is in the strife of speech thereof; and great clereness is in the commoning of words thereof; I went about, sekinge to take wisdom to me.)

BI Wis 8:18 ©