Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Wis IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19

Wis 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel WIS 8:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Wis 8:21 ©

OET-RVNo OET-RV WIS book available

OET-LVNo OET-LV WIS book available

ULTNo ULT WIS book available

USTNo UST WIS book available


BSBNo BSB WIS book available

OEBNo OEB WIS book available

WEB But perceiving that I could not otherwise possess wisdom unless God gave her to me—
⇔ yes, and to know and understand by whom the grace is given—
⇔ I pleaded with the Lord and implored him, and with my whole heart I said:

WMBNo WMB WIS book available

NETNo NET WIS book available

LSVNo LSV WIS book available

FBVNo FBV WIS book available

T4TNo T4T WIS book available

LEBNo LEB WIS book available

BBENo BBE WIS book available

MOFNo MOF WIS book available

ASVNo ASV WIS book available

DRA And as I knew that I could not otherwise be continent, except God gave it, and this also was a point of wisdom, to know whose gift it was: I went to the Lord, and besought him, and said with my whole heart:

YLTNo YLT WIS book available

DBYNo DBY WIS book available

RV But perceiving that I could not otherwise [fn] possess wisdom except God gave her me
 ⇔ (Yea and to know [fn] by whom the grace is given, this too came of understanding),
 ⇔ I pleaded with the Lord and besought him, and with my whole heart I said,


8:21 This is the probable sense: the Greek text is perhaps defective.

8:21 Gr. of whom is the grace.

WBSNo WBS WIS book available

KJB Nevertheless, when I perceived that I could not otherwise obtain her, except God gave her me; and that was a point of wisdom also to know whose gift she was; I prayed unto the Lord, and besought him, and with my whole heart I said,

BBNo BB WIS book available

GNVNo GNV WIS book available

CBNo CB WIS book available

WYC And as Y knew, that ellis Y mai not be chaste, no but God yyue, and this same thing was wisdom, to wite whos this yifte was; Y yede to the Lord, and Y bisouyte hym, and Y seide, of alle myn entralis.
  (And as I knew, that ellis I mai not be chaste, no but God give, and this same thing was wisdom, to wite whos this yifte was; I went to the Lord, and I bisouyte him, and I said, of all mine entralis.)

LUTNo LUT WIS book available

CLV Et ut scivi quoniam aliter non possem esse continens, nisi Deus det; et hoc ipsum erat sapientiæ, scire cujus esset hoc donum: adii Dominum, et deprecatus sum illum, et dixi ex totis præcordiis meis:]
  (And as scivi quoniam aliter not/no possem esse continens, nisi God det; and hoc ipsum was sapientiæ, scire cuyus was hoc donum: adii Dominum, and deprecatus I_am illum, and dixi ex totis præcordiis meis:] )

BRN Nevertheless, when I perceived that I could not otherwise obtain her, except God gave her me; and that was a point of wisdom also to know whose gift she was; I prayed unto the Lord, and besought him, and with my whole heart I said,

BrLXX Γνοὺς δὲ ὅτι οὐκ ἄλλως ἔσομαι ἐγκρατὴς, ἐὰν μὴ ὁ Θεὸς δῷ, καὶ τοῦτο δʼ ἦν φρονήσεως τὸ εἰδέναι τίνος ἡ χάρις, ἐνέτυχον τῷ Κυρίῳ, καὶ ἐδεήθην αὐτοῦ, καὶ εἶπον ἐξ ὅλης τῆς καρδίας μου,
  (Gnous de hoti ouk allōs esomai egkrataʸs, ean maʸ ho Theos dōi, kai touto dʼ aʸn fronaʸseōs to eidenai tinos haʸ ⱪaris, enetuⱪon tōi Kuriōi, kai edeaʸthaʸn autou, kai eipon ex holaʸs taʸs kardias mou, )

BI Wis 8:21 ©