Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Wis IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19

Wis 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18

Parallel WIS 9:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Wis 9:16 ©

OET-RVNo OET-RV WIS book available

OET-LVNo OET-LV WIS book available

ULTNo ULT WIS book available

USTNo UST WIS book available


BSBNo BSB WIS book available

OEBNo OEB WIS book available

WEB We can hardly guess the things that are on earth,
⇔ and we find the things that are close at hand with labor;
⇔ but who has traced out the things that are in the heavens?

WMBNo WMB WIS book available

NETNo NET WIS book available

LSVNo LSV WIS book available

FBVNo FBV WIS book available

T4TNo T4T WIS book available

LEBNo LEB WIS book available

BBENo BBE WIS book available

MOFNo MOF WIS book available

ASVNo ASV WIS book available

DRA And hardly do we guess aright at things that are upon earth: and with labour do we find the things that are before us. But the things that are in heaven, who shall search out?

YLTNo YLT WIS book available

DBYNo DBY WIS book available

RV And hardly do we [fn] divine the things that are on earth,
 ⇔ And the things that are close at hand we find with labour;
 ⇔ But the things that are in the heavens who ever yet traced out?


9:16 Gr. conjecture.

WBSNo WBS WIS book available

KJB And hardly do we guess aright at things that are upon earth, and with labour do we find the things that are before us: but the things that are in heaven who hath searched out?
  (And hardly do we guess aright at things that are upon earth, and with labour do we find the things that are before us: but the things that are in heaven who hath/has searched out? )

BBNo BB WIS book available

GNVNo GNV WIS book available

CBNo CB WIS book available

WYC And of hard we gessen tho thingis, that ben in erthe; and we fynden with trauel tho thingis, that ben in biholdyng.
  (And of hard we gessen tho things, that been in earth; and we fynden with trauel tho things, that been in biholdyng.)

LUTNo LUT WIS book available

CLV Et difficile æstimamus quæ in terra sunt, et quæ in prospectu sunt invenimus cum labore: quæ autem in cælis sunt, quis investigabit?
  (And difficile æstimamus which in earth/land are, and which in prospectu are invenimus when/with labore: which however in cælis are, who/any investigabit? )

BRN And hardly do we guess aright at things that are upon earth, and with labour do we find the things that are before us: but the things that are in heaven who hath searched out?

BrLXX Καὶ μόλις εἰκάζομεν τὰ ἐπὶ γῆς, καὶ τὰ ἐν χερσὶν εὑρίσκομεν μετὰ πόνου· τὰ δὲ ἐν οὐρανοῖς τίς ἐξιχνίασε;
  (Kai molis eikazomen ta epi gaʸs, kai ta en ⱪersin heuriskomen meta ponou; ta de en ouranois tis exiⱪniase? )

BI Wis 9:16 ©