Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zep 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18
OET (OET-LV) [will_be]_a_day_of fury the_day (the)_that a_day_of distress and_distress a_day_of devastation and_desolation a_day_of darkness and_gloom a_day_of cloud and_thick_darkness.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
הַיּ֣וֹם הַה֑וּא
the=day (the)=that
If you have been translating the phrase “the day of Yahweh” with an expression that uses the word “time,” you may wish to say “time” rather than day in each of the instances in this verse.
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
י֧וֹם צָרָ֣ה וּמְצוּקָ֗ה י֤וֹם שֹׁאָה֙ וּמְשׁוֹאָ֔ה י֥וֹם חֹ֨שֶׁךְ֙ וַאֲפֵלָ֔ה י֥וֹם עָנָ֖ן וַעֲרָפֶֽל
day trouble and,distress day destruction and,desolation day darkness and,gloom day clouds and,thick_darkness
In these four cases, Yahweh is using two words with similar meaning together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “a day of great distress, a day of severe destruction, a day of deep darkness, a day of thick cloud”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
י֥וֹם חֹ֨שֶׁךְ֙ וַאֲפֵלָ֔ה י֥וֹם עָנָ֖ן וַעֲרָפֶֽל
day day darkness and,gloom day clouds and,thick_darkness
Yahweh is speaking as if the sky will literally be dark and cloudy at the time when he punishes people for their sins. He means that it will be a time when people experience much trouble and feel great sorrow. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a day of terrible trouble, a day of deep sorrow”
1:15 darkness and gloom: See also Isa 13:9-10; Joel 2:1-2; Amos 5:18-20.
OET (OET-LV) [will_be]_a_day_of fury the_day (the)_that a_day_of distress and_distress a_day_of devastation and_desolation a_day_of darkness and_gloom a_day_of cloud and_thick_darkness.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.