Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← χαίρειν ↑ → 2 Yhn (2 Yohan or 2 Jhn) 1 ║ ═
SR GNT 2 Yhn 1:10
χαίρειν (ⱪairein) ‘into your house and to_be rejoicing to him not be saying’
Strongs=54630 Lemma=χairō
Word role=verb mood=infinitive tense=present voice=active
Year=90 AD Refers to Word #154273 Refers to Word #154190
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘χαίρειν’ (V-NPA····) is always and only glossed as ‘to_be rejoicing’.
2 Cor 2:3 ‘of whom it was fitting me to_be rejoicing having trusted in all’ SR GNT 2 Cor 2:3 word 16
OET-LV: 3 And I_wrote this same thing, in_order_that not having_come, sorrow I_may_have from of_whom it_was_fitting me to_be_rejoicing, having_trusted in all you_all that the my joy of_all of_you is. (CO2_2:3)
OET-RV: 3 So I wrote this same thing, so that when I came, I wouldn’t get your upsets when I should be being happy, having trusted in you all that my happiness is in you. (CO2 2:3)
2 Yhn (2 Yohan or 2 Jhn) 1:11 ‘saying for/because to him to_be rejoicing is sharing in the works’ SR GNT 2 Yhn (2 Yohan or 2 Jhn) 1:11 word 6
OET-LV: 11 for/because the one saying to_him to_be_rejoicing is_sharing in_the the evil works of_him. (JN2_1:11)
OET-RV: 11 because anyone who encourages those people is participating in the evil that they’re spreading. (JN2 1:11)
The various word forms of the root word (lemma) ‘χairō’ have 27 different glosses: ‘are rejoicing’, ‘be elated’, ‘be rejoicing’, ‘is rejoicing’, ‘may_be rejoicing’, ‘to_be elated’, ‘to_be greeting’, ‘to_be rejoicing’, ‘was elated’, ‘was rejoicing’, ‘were elated’, ‘will_be_being elated’, ‘I am rejoicing’, ‘I was elated’, ‘I will_be_being elated’, ‘he is rejoicing’, ‘they were elated’, ‘they were rejoicing’, ‘we are rejoicing’, ‘we may_be rejoicing’, ‘we were elated’, ‘you_all may_be elated’, ‘you_all were elated’, ‘Greetings’, ‘hail’, ‘rejoicing’, ‘rejoicing ones’.
Have 40 other words with 1 lemma altogether (χairō)
YHN 3:29 χαίρει (ⱪairei) V-IPA3··S ‘hearing from him with joy is rejoicing because_of the voice’ SR GNT Yhn 3:29 word 20
OET-LV: 29 The one having the bride, is the_bridegroom, but the friend of_the bridegroom, the one having_stood and hearing from_him, is_rejoicing with_joy because_of the voice of_the bridegroom. Therefore this the my the joy has_been_fulfilled. (JHN_3:29)
OET-RV: 29 It’s the groom that has the bride—the best man is happy because he sees that the groom is happy. So I’m actually completely happy with all this. (JHN 3:29)
YHN 4:36 χαίρῃ (ⱪairaʸ) V-SPA3··S ‘the one sowing together may_be rejoicing and the one reaping’ SR GNT Yhn 4:36 word 18
OET-LV: 36 The one reaping is_receiving a_reward, and is_gathering_together fruit to eternal life, in_order_that the one sowing and the one reaping may_be_rejoicing together. (JHN_4:36)
OET-RV: 36 The harvester gets paid with a harvest that will last forever so that the ones who plant and the ones who harvest can all celebrate. (JHN 4:36)
YHN 11:15 χαίρω (ⱪairō) V-IPA1··S ‘and I am rejoicing because_of you_all in_order_that’ SR GNT Yhn 11:15 word 2
OET-LV: 15 and I_am_rejoicing because_of you_all, that not I_was there in_order_that you_all_may_believe, but we_may_be_going to him. (JHN_11:15)
OET-RV: 15 and I’m glad that I wasn’t there, because you all will benefit as your faith grows. Anyway, let’s get moving.” (JHN 11:15)
MAT 5:12 Χαίρετε (Ⱪairete) V-MPA2··P ‘be rejoicing and be exulting because’ SR GNT Mat 5:12 word 1
OET-LV: 12 Be_rejoicing and be_exulting, because the reward of_you_all is great in the heavens, because/for thus they_persecuted the prophets which before you_all. (MAT_5:12)
OET-RV: 12 Be happy and praising God because you’ll all have a wonderful reward in the heavens, because in the past they also persecuted the prophets like that. (MAT 5:12)
MAT 18:13 χαίρει (ⱪairei) V-IPA3··S ‘I am saying to you_all that he is rejoicing over it more’ SR GNT Mat 18:13 word 10
OET-LV: 13 And if he_may_become to_find it, truly, I_am_saying to_you_all that he_is_rejoicing over it more than over the ninety nine which not having_been_strayed. (MAT_18:13)
OET-RV: 13 And if he happens to find it, I can assure you that he’ll be happier about that one than about the ninety-nine who never strayed away. (MAT 18:13)
LUKE 10:20 χαίρετε (ⱪairete) V-MPA2··P ‘in this not be rejoicing that the spirits’ SR GNT Luke 10:20 word 5
OET-LV: 20 However in this be_ not _rejoicing that the spirits is_being_subjected to_you_all, but be_rejoicing that the names of_you_all has_been_inscribed in the heavens. (LUK_10:20)
OET-RV: 20 However, don’t get excited that the evil spirits obeyed you, but rather be happy that your names have been written down in the heavens.” (LUK 10:20)
LUKE 10:20 χαίρετε (ⱪairete) V-MPA2··P ‘spirits to you_all is_being subjected be rejoicing but that the’ SR GNT Luke 10:20 word 12
OET-LV: 20 However in this be_ not _rejoicing that the spirits is_being_subjected to_you_all, but be_rejoicing that the names of_you_all has_been_inscribed in the heavens. (LUK_10:20)
OET-RV: 20 However, don’t get excited that the evil spirits obeyed you, but rather be happy that your names have been written down in the heavens.” (LUK 10:20)
LUKE 13:17 ἔχαιρεν (eⱪairen) V-IIA3··S ‘all the crowd was rejoicing at all the’ SR GNT Luke 13:17 word 15
OET-LV: 17 And saying of_him these things, all the ones opposing to_him were_being_disgraced, and all the crowd was_rejoicing at all the glorious things which becoming by him. (LUK_13:17)
OET-RV: 17 When he said that, the people opposing him were disgraced and all the crowd was excited about the wonderful things he was doing. (LUK 13:17)
LUKE 15:5 χαίρων (ⱪairōn) V-PPA·NMS ‘the shoulders of him rejoicing’ SR GNT Luke 15:5 word 9
OET-LV: 5 And having_found it, he_is_laying_on it on the shoulders of_him rejoicing. (LUK_15:5)
OET-RV: 5 And once you found it, you would carry it home on your shoulders feeling very happy. (LUK 15:5)
LUKE 19:6 χαίρων (ⱪairōn) V-PPA·NMS ‘and welcomed him rejoicing’ SR GNT Luke 19:6 word 8
OET-LV: 6 And having_hurried, he_came_down and welcomed him rejoicing. (LUK_19:6)
OET-RV: 6 So he hurried down the tree and happily welcomed him. (LUK 19:6)
LUKE 19:37 χαίροντες (ⱪairontes) V-PPA·NMP ‘multitude of the apprentices/followers rejoicing to_be praising god with a voice’ SR GNT Luke 19:37 word 25
OET-LV: 37 And of_him nearing already at the down_grade of_the Mount of_ the _Olives, all the multitude of_the apprentices/followers began rejoicing to_be_praising the god with_a_ loud _voice for all the_miracles which they_saw (LUK_19:37)
OET-RV: 37 As he was about to descend down the slope of the Mount of Olives, the whole crowd of followers started celebrating and loudly praising God for all the miracles they’d seen, (LUK 19:37)
ACTs 5:41 χαίροντες (ⱪairontes) V-PPA·NMP ‘indeed therefore were going rejoicing from the presence of the’ SR GNT Acts 5:41 word 6
OET-LV: 41 Therefore they indeed were_going, rejoicing from the_presence of_the council that they_were_considered_worthy to_be_dishonoured for his name. (ACT_5:41)
OET-RV: 41 So the missionaries left the councils, very excited that they were considered worthy to be disgraced because of Yeshua. (ACT 5:41)
ACTs 8:39 χαίρων (ⱪairōn) V-PPA·NMS ‘the way of him rejoicing’ SR GNT Acts 8:39 word 32
OET-LV: 39 But when they_went_up out_of the water, the_spirit of_the_master snatched the Filippos, and the eunuch not saw him no_longer, because/for he_was_going the way of_him rejoicing. (ACT_8:39)
OET-RV: 39 But as they came out of the water, Yahweh’s spirit snatched Philip away and so the official never saw him again, but he continued on his journey very happy. (ACT 8:39)
ACTs 13:48 ἔχαιρον (eⱪairon) V-IIA3··P ‘and the pagans they were rejoicing and were glorifying the’ SR GNT Acts 13:48 word 6
OET-LV: 48 And hearing it the pagans, they_were_rejoicing and were_glorifying the message of_the master, and as_many_as were having_been_appointed to eternal life believed. (ACT_13:48)
OET-RV: 48 When the non-Jews heard that, they were very happy and were praising the master’s message, and as many as were appointed to receive eternal life believed it. (ACT 13:48)
ROM 12:12 χαίροντες (ⱪairontes) V-PPA·NMP ‘in hope rejoicing in tribulation enduring in prayer’ SR GNT Rom 12:12 word 3
OET-LV: 12 the in_hope rejoicing, the in_tribulation enduring, the in_prayer attending, (ROM_12:12)
OET-RV: 12 Be cheerful about your hope, enduring persecution and consistently praying. (ROM 12:12)
ROM 12:15 Χαίρειν (Ⱪairein) V-NPA···· ‘to_be rejoicing with rejoicing ones to_be weeping’ SR GNT Rom 12:15 word 1
OET-LV: 15 To_be_rejoicing with rejoicing ones, to_be_weeping with weeping ones. (ROM_12:15)
OET-RV: 15 Be cheerful along with others who are happy, but weep along with those who are weeping. (ROM 12:15)
ROM 12:15 χαιρόντων (ⱪairontōn) V-PPA·GMP ‘to_be rejoicing with rejoicing ones to_be weeping with weeping ones’ SR GNT Rom 12:15 word 3
OET-LV: 15 To_be_rejoicing with rejoicing ones, to_be_weeping with weeping ones. (ROM_12:15)
OET-RV: 15 Be cheerful along with others who are happy, but weep along with those who are weeping. (ROM 12:15)
ROM 16:19 χαίρω (ⱪairō) V-IPA1··S ‘over you_all therefore I am rejoicing I am wanting but you_all’ SR GNT Rom 16:19 word 14
OET-LV: 19 For/Because the of_you_all obedience, to all was_reached. Over therefore you_all I_am_rejoicing, but I_am_wanting you_all wise to_be in the good, and innocent in the evil. (ROM_16:19)
OET-RV: 19 I’m excited because the story of your obedience has travelled far, but I’m wanting you all to remain wise about what’s good and innocent about evil, (ROM 16:19)
1 COR 7:30 χαίροντες (ⱪairontes) V-PPA·NMP ‘weeping and the ones rejoicing as not rejoicing’ SR GNT 1 Cor 7:30 word 9
OET-LV: 30 and the ones weeping, as not weeping, and the ones rejoicing, as not rejoicing, and the ones buying, as not keeping, (CO1_7:30)
OET-RV: 30 Those who are mourning should act as if they’re not, those who are celebrating should act as if they’re not, and those who are buying act as if they don’t own anything, (CO1 7:30)
1 COR 7:30 χαίροντες (ⱪairontes) V-PPA·NMP ‘rejoicing as not rejoicing and the ones buying’ SR GNT 1 Cor 7:30 word 12
OET-LV: 30 and the ones weeping, as not weeping, and the ones rejoicing, as not rejoicing, and the ones buying, as not keeping, (CO1_7:30)
OET-RV: 30 Those who are mourning should act as if they’re not, those who are celebrating should act as if they’re not, and those who are buying act as if they don’t own anything, (CO1 7:30)
1 COR 13:6 χαίρει (ⱪairei) V-IPA3··S ‘not is rejoicing at unrighteousness is rejoicing_with’ SR GNT 1 Cor 13:6 word 2
OET-LV: 6 not is_rejoicing at the unrighteousness, but is_rejoicing_with with_the truth, (CO1_13:6)
OET-RV: 6 Love isn’t happy with disobeying God, but is happy about the truth. (CO1 13:6)
1 COR 16:17 χαίρω (ⱪairō) V-IPA1··S ‘I am rejoicing but at the’ SR GNT 1 Cor 16:17 word 1
OET-LV: 17 But I_am_rejoicing at the coming of_Stefanas, and Fortounatos, and Aⱪaikos, because the of_you_all the_lacking these fulfilled. (CO1_16:17)
OET-RV: 17 I’m pleased that Stefanas, Fortunatus, and Achaicus came because they’ve given what you all couldn’t, (CO1 16:17)
2 COR 6:10 χαίροντες (ⱪairontes) V-PPA·NMP ‘being sorrowed always but rejoicing as poor many’ SR GNT 2 Cor 6:10 word 5
OET-LV: 10 as being_sorrowed but always rejoicing, as poor but many making_rich, as nothing having and_yet all things keeping. (CO2_6:10)
OET-RV: 10 regarded as sad but always happy, as poor but making many people rich, as having nothing but possessing everything. (CO2 6:10)
2 COR 7:9 χαίρω (ⱪairō) V-IPA1··S ‘now I am rejoicing not that you_all were sorrowed’ SR GNT 2 Cor 7:9 word 2
OET-LV: 9 now I_am_rejoicing not that you_all_were_sorrowed, but that you_all_were_sorrowed into repentance, because/for you_all_were_sorrowed according_to god, in_order_that in nothing you_all_may_be_lost by us. (CO2_7:9)
OET-RV: 9 Anyway, now I’m happy, not that it made you sad, but because that sadness led to turning away from your sin because that sorrow was according to God’s values so you didn’t lose anything because of us. (CO2 7:9)
2 COR 7:16 Χαίρω (Ⱪairō) V-IPA1··S ‘I am rejoicing that in everything’ SR GNT 2 Cor 7:16 word 1
OET-LV: 16 I_am_rejoicing that in everything, I_am_having_confidence in you_all. (CO2_7:16)
OET-RV: 16 I’m thrilled that I can have confidence in you all about everything. (CO2 7:16)
2 COR 13:9 χαίρομεν (ⱪairomen) V-IPA1··P ‘we are rejoicing for whenever we’ SR GNT 2 Cor 13:9 word 1
OET-LV: 9 For/Because we_are_rejoicing whenever we may_be_faltering, but you_all powerful may_be. This also we_are_hoping, the of_you_all completion. (CO2_13:9)
OET-RV: 9 So we’re glad whenever we falter, but you all might be quite capable as we also desire that you all grow to perfection. (CO2 13:9)
2 COR 13:11 χαίρετε (ⱪairete) V-MPA2··P ‘finally brothers be rejoicing be_being prepared be_being comforted the’ SR GNT 2 Cor 13:11 word 3
OET-LV: 11 Finally brothers, be_rejoicing, be_being_prepared, be_being_comforted, the same be_thinking, be_being_at_peace, and the god of_ the _love and peace will_be with you_all. (CO2_13:11)
OET-RV: 11 Finally, brothers and sisters, stay happy, be prepared and be comforted, be united with each other and at peace. May God who’s the source of love and peace be with all of you. (CO2 13:11)
PHP 1:18 χαίρω (ⱪairō) V-IPA1··S ‘and in this I am rejoicing but also I will_be_being elated’ SR GNT Php 1:18 word 18
OET-LV: 18 for what? Except that in_every manner, whether in_under_pretense or in_truth, chosen_one/messiah is_being_proclaimed, and in this I_am_rejoicing, but also I_will_be_being_elated. (PHP_1:18)
OET-RV: 18 What then? I will be happy, excited even, as long as Messiah is being proclaimed in any manner, whether their reason for doing it is suspect or in truth. (PHP 1:18)
PHP 2:17 χαίρω (ⱪairō) V-IPA1··S ‘of the faith of you_all I am rejoicing and I am rejoicing_with with all’ SR GNT Php 2:17 word 13
OET-LV: 17 but if even I_am_being_poured_out on the sacrifice and ministry of_the faith of_you_all, I_am_rejoicing and I_am_rejoicing_with with_all you_all. (PHP_2:17)
OET-RV: 17 but even if I’m to lose my life by being poured out like wine on your sacrifice and on the ministry of your faith, I’ll be happy and celebrate along with all of you. (PHP 2:17)
PHP 2:18 χαίρετε (ⱪairete) V-MPA2··P ‘same also you_all be rejoicing and be rejoicing_with with me’ SR GNT Php 2:18 word 6
OET-LV: 18 And the same also you_all be_rejoicing and be_rejoicing_with with_me. (PHP_2:18)
OET-RV: 18 You all should also be happy and celebrating along with me. (PHP 2:18)
PHP 3:1 χαίρετε (ⱪairete) V-MPA2··P ‘rest brothers of me be rejoicing in the master the’ SR GNT Php 3:1 word 5
OET-LV: 3 For/Because_the rest, brothers of_me, be_rejoicing in the_master. The same things to_be_writing to_you_all, to_me is on_one_hand not reluctant, on_the_other_hand for_you_all is secure. (PHP_3:1)
OET-RV: 3 So continuing, dear brothers and sisters, be happy in the master. I’m not against writing the same things to you all again because it will keep you safe. (PHP 3:1)
PHP 4:4 Χαίρετε (Ⱪairete) V-MPA2··P ‘be rejoicing in the master always’ SR GNT Php 4:4 word 1
OET-LV: 4 Be_rejoicing in the_master always, again I_will_be_saying, be_rejoicing. (PHP_4:4)
OET-RV: 4 Always be happy in the master. I’ll say that again: be happy. (PHP 4:4)
PHP 4:4 χαίρετε (ⱪairete) V-MPA2··P ‘always again I will_be saying be rejoicing’ SR GNT Php 4:4 word 7
OET-LV: 4 Be_rejoicing in the_master always, again I_will_be_saying, be_rejoicing. (PHP_4:4)
OET-RV: 4 Always be happy in the master. I’ll say that again: be happy. (PHP 4:4)
COL 1:24 χαίρω (ⱪairō) V-IPA1··S ‘now I am rejoicing in the sufferings’ SR GNT Col 1:24 word 3
OET-LV: 24 Now I_am_rejoicing in the sufferings for you_all, and I_am_filling_up the lacking things of_the tribulations of_the chosen_one/messiah in the flesh of_me for the body of_him, which is the assembly, (COL_1:24)
OET-RV: 24 So now I’m happy to be suffering for you all, and I’m catching up in my body to the tribulations of the messiah in his body, which is the assembly. (COL 1:24)
COL 2:5 χαίρων (ⱪairōn) V-PPA·NMS ‘with you_all I am rejoicing and seeing of you_all’ SR GNT Col 2:5 word 13
OET-LV: 5 For/Because if also I_am_being_absent in_the flesh, but the in_spirit I_am with you_all, rejoicing and seeing the order of_you_all and the firmness of_the faith of_you_all in chosen_one/messiah. (COL_2:5)
OET-RV: 5 because even though I’m physically far way, I’m with you all in the spirit. I’m pleased to see the sensibleness and firmness of your faith in Messiah. (COL 2:5)
1 TH 3:9 χαίρομεν (ⱪairomen) V-IPA1··P ‘the joy that we are rejoicing because_of you_all before’ SR GNT 1 Th 3:9 word 17
OET-LV: 9 For/Because what thanksgiving we_are_being_able to_the to_god to_repay concerning you_all, because/for all the joy that we_are_rejoicing because_of you_all, before the god of_us. (TH1_3:9)
OET-RV: 9 We’re not able to repay God for the thankfulness that we have about you, because we are certainly thrilled in God’s presence because of you all. (TH1 3:9)
1 TH 5:16 χαίρετε (ⱪairete) V-MPA2··P ‘always be rejoicing’ SR GNT 1 Th 5:16 word 2
OET-LV: 16 Always be_rejoicing. (TH1_5:16)
OET-RV: 16 Always find something to be happy about. (TH1 5:16)
1 PET 4:13 χαίρετε (ⱪairete) V-MPA2··P ‘of the chosen_one/messiah sufferings be rejoicing in_order_that also in’ SR GNT 1 Pet 4:13 word 8
OET-LV: 13 but as you_all_are_sharing in_the sufferings of_the chosen_one/messiah, be_rejoicing in_order_that you_all_may_be_elated also exulting in the revelation of_the glory of_him. (PE1_4:13)
OET-RV: 13 but rather as you all share in the sufferings of the messiah, stay positive so that you will all be happy as you’re also glad to see his honour revealed. (PE1 4:13)
REV 11:10 χαίρουσιν (ⱪairousin) V-IPA3··P ‘on the earth are rejoicing over them and’ SR GNT Rev 11:10 word 7
OET-LV: 10 And the ones dwelling on the earth are_rejoicing over them, and are_being_gladdened, and gifts they_will_be_sending to_one_another, because these the prophets two tormented the ones dwelling on the earth. (REV_11:10)
OET-RV: 10 Those who are living on the earth will be happy about it and celebrate and send gifts to each another because those two prophets had tormented them, (REV 11:10)
REV 19:7 Χαίρωμεν (Ⱪairōmen) V-SPA1··P ‘we may_be rejoicing and may_be exulting and’ SR GNT Rev 19:7 word 1
OET-LV: 7 We_may_be_rejoicing and may_be_exulting, and we_may_give the glory to_him, because came the wedding of_the lamb, and the wife of_him prepared herself. (REV_19:7)
OET-RV: 7 We’ll celebrate and be happy and praise him, because it’s now time for the lamb’s wedding and the bride is all ready. (REV 19:7)
Key: V=verb