Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the missionaries left the councils, very excited that they were considered worthy to be disgraced because of Yeshua.
OET-LV Therefore they indeed were_going, rejoicing from the_presence of_the council that they_were_considered_worthy to_be_dishonoured for his name.
SR-GNT Οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο, χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ Συνεδρίου ὅτι κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι. ‡
(Hoi men oun eporeuonto, ⱪairontes apo prosōpou tou Sunedriou hoti kataʸxiōthaʸsan huper tou onomatos atimasthaʸnai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, they indeed were going out from the face of the Sanhedrin rejoicing that they had been considered worthy to suffer dishonor for the Name.
UST So they left the council chamber. As they did, they even rejoiced that God had honored them by allowing people to treat them badly because they were testifying to Jesus.
BSB § The apostles left the Sanhedrin, rejoicing that they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name.
BLB Therefore indeed they departed from the presence of the Council, rejoicing that they had been counted worthy to suffer dishonor for the Name.
AICNT So they went on their way from the presence of the council, rejoicing that they were considered worthy to suffer dishonor for {the name}.[fn]
5:41, the name: Some manuscripts read “his name.”
OEB But the apostles left the Council, rejoicing that they had been thought worthy to suffer disgrace for that name;
WEBBE They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonour for Jesus’ name.
WMBB They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonour for Yeshua’s name.
NET So they left the council rejoicing because they had been considered worthy to suffer dishonor for the sake of the name.
LSV they, indeed, then, departed from the presence of the Sanhedrin, rejoicing that for His Name they were counted worthy to suffer dishonor,
FBV The apostles left the council, happy to be considered worthy to suffer shame for the name of Jesus.
TCNT So the apostles went out from the presence of the Sanhedrin, rejoicing that they had been considered worthy to suffer dishonor for [fn]the name of Jesus.
5:41 the name of Jesus ¦ his name ANT BYZ TR ¦ the name of the Christ PCK ¦ the Name CT
T4T So the apostles left the Council. They were rejoicing, because they knew God had honored them by letting people disgrace them because they were followers [MTY] of Jesus.
LEB So they went out from the presence of the Sanhedrin[fn] rejoicing, because they had been considered worthy to be dishonored for the sake of the name.
5:41 Or “council”
BBE So they went away from the Sanhedrin, happy to undergo shame for the Name.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth They, therefore, left the Sanhedrin and went their way, rejoicing that they had been deemed worthy to suffer disgrace on behalf of the NAME.
ASV They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.
DRA And they indeed went from the presence of the council, rejoicing that they were accounted worthy to suffer reproach for the name of Jesus.
YLT they, indeed, then, departed from the presence of the sanhedrim, rejoicing that for his name they were counted worthy to suffer dishonour,
Drby They therefore went their way from [the] presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to be dishonoured for the name.
RV They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonour for the Name.
Wbstr And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
KJB-1769 ¶ And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
KJB-1611 ¶ And they departed from the presence of the Councill, reioycing that they were counted worthy to suffer shame for his Name.
(¶ And they departed from the presence of the Councill, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his Name.)
Bshps And they departed from the counsell, reioycing that they were counted worthy to suffer rebuke for his name.
(And they departed from the counsell, rejoicing that they were counted worthy to suffer rebuke for his name.)
Gnva So they departed from the Councill, reioycing, that they were counted worthy to suffer rebuke for his Name.
(So they departed from the Councill, rejoicing, that they were counted worthy to suffer rebuke for his Name. )
Cvdl But they departed from the presence of the councell, reioysinge, that they were worthy to suffre rebuke for his names sake.
(But they departed from the presence of the councell, rejoicinge, that they were worthy to suffer rebuke for his names sake.)
TNT And they departed from the counsell reioysynge that they were counted worthy to soffre rebuke for his name.
Wycl And thei wenten ioiynge fro the siyt of the counsel, that thei weren had worthi to suffre dispisyng for the name of Jhesu. But ech dai thei ceessiden not in the temple, and aboute housis, to teche and to preche Jhesu Crist.
(And they went ioiynge from the sight of the counsel, that they were had worthy to suffer dispisyng for the name of Yhesu. But each day they ceasedn not in the temple, and about housis, to teach and to preach Yhesu Christ.)
Luth Sie gingen aber fröhlich von des Rats Angesicht, daß sie würdig gewesen waren, um seines Namens willen Schmach zu leiden;
(They/She went but fröhlich from the Rats face, that they/she/them würdig been were, around/by/for his Namens willen Schmach to leiden;)
ClVg Et illi quidem ibant gaudentes a conspectu concilii, quoniam digni habiti sunt pro nomine Jesu contumeliam pati.[fn]
(And illi indeed ibant gaudentes from in_sight concilii, quoniam digni habiti are for nomine Yesu contumeliam pati. )
5.41 Quoniam digni. Non putabant se laborare, sed maximum munus percipere: quia Beati qui persecutionem patiuntur propter Deum Matth. 6..
5.41 Quoniam digni. Non putabant se laborare, but maximum munus percipere: because Beati who persecutionem patiuntur propter God Matth. 6..
UGNT οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο, χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ Συνεδρίου, ὅτι κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι.
(hoi men oun eporeuonto, ⱪairontes apo prosōpou tou Sunedriou, hoti kataʸxiōthaʸsan huper tou onomatos atimasthaʸnai.)
SBL-GNT οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου ὅτι ⸂κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος⸃ ἀτιμασθῆναι·
(hoi men oun eporeuonto ⱪairontes apo prosōpou tou sunedriou hoti ⸂kataʸxiōthaʸsan huper tou onomatos⸃ atimasthaʸnai;)
TC-GNT Οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου, ὅτι [fn]ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Ἰησοῦ κατηξιώθησαν ἀτιμασθῆναι.
(Hoi men oun eporeuonto ⱪairontes apo prosōpou tou sunedriou, hoti huper tou onomatos tou Yaʸsou kataʸxiōthaʸsan atimasthaʸnai. )
5:41 υπερ του ονοματος του ιησου κατηξιωθησαν ¦ υπερ του ονοματος αυτου κατηξιωθησαν ANT BYZ TR ¦ κατηξιωθησαν υπερ του ονοματος του χριστου PCK ¦ κατηξιωθησαν υπερ του ονοματος CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀπὸ προσώπου τοῦ Συνεδρίου
from /the/_presence ˱of˲_the Sanhedrin
Luke is using the word face to mean “presence.” Alternate translation: [from the presence of the Sanhedrin]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
κατηξιώθησαν
˱they˲_/were/_considered_worthy
If your language would not use the passive form had been considered, you could state this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [God had considered them worthy]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος
for his name
Here, the Name means Jesus. Alternate translation: [for Jesus]