Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I’m pleased that Stefanas, Fortunatus, and Achaicus came because they’ve given what you all couldn’t,
OET-LV But I_am_rejoicing at the coming of_Stefanas, and Fortounatos, and Aⱪaikos, because the of_you_all the_lacking these fulfilled.
SR-GNT Χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ὑμῶν ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν. ‡
(Ⱪairō de epi taʸ parousia Stefana, kai Fortounatou, kai Aⱪaikou, hoti to humōn husteraʸma houtoi aneplaʸrōsan.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking from you;
UST I am happy that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus arrived here. That is because they have allowed me to connect with you all even when you are not with me.
BSB § I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have arrived, because they have supplied what was lacking from you.
BLB Now I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because these have filled up your deficiency.
AICNT I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence,
OEB I am glad Stephanas and Fortunatus and Achaicus have come, for they have made up for your absence;
WEBBE I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
WMBB (Same as above)
NET I was glad about the arrival of Stephanus, Fortunatus, and Achaicus because they have supplied the fellowship with you that I lacked.
LSV and I rejoice over the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because these filled up the lack of you;
FBV I'm delighted that Stephanas, Fortunatas, and Achaicus have arrived here, for they did what you weren't able to.
TCNT I rejoice over the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because these men have supplied what was lacking on your part.
T4T I was glad when Stephanas, Fortunatus, and Achaicus arrived here from Corinth, because they did things for me that you were not able to do because you were not with me.
LEB Now I rejoice over the arrival of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because these make up for your absence,
BBE And I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for they have done what was needed to make your work complete.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth It is a joy to me that Stephanas, Fortunatus and Achaicus have now arrived, because what was wanting so far as you are concerned they have supplied.
ASV And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
DRA And I rejoice in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because that which was wanting on your part, they have supplied.
YLT and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;
Drby But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because they have supplied what was lacking on your part.
RV And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
Wbstr I am glad of the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for that which was lacking on your part, they have supplied.
KJB-1769 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
KJB-1611 I am glad of the comming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for that which was lacking on your part, they haue supplied.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps I am glad of the commyng of Stephanas, and Fortunatus, & Achaicus: for that whiche was lackyng vnto me on your part, they haue supplied.
(I am glad of the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for that which was lackyng unto me on your part, they have supplied.)
Gnva I am glad of the comming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for they haue supplied the want of you.
(I am glad of the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for they have supplied the want of you. )
Cvdl I am glad of the comynge of Stephana and Fortunatus, and Achaicus. For loke what was lackynge vnto me on youre parte, yt haue they suppleed:
(I am glad of the coming of Stephana and Fortunatus, and Achaicus. For look what was lackynge unto me on your(pl) part, it have they suppleed:)
TNT I am gladde of the comynge of Stephana Fortunatus and Achaicus: for that which was lackinge on youre parte they have supplied.
(I am glad of the coming of Stephana Fortunatus and Achaicus: for that which was lackinge on your(pl) part they have supplied. )
Wycl For Y haue ioie in the presence of Stephan, and of Fortunate, and Acaici;
(For I have ioie in the presence of Stephan, and of Fortunate, and Acaici;)
Luth Ich freue mich über die Zukunft Stephanas und Fortunatus und Achaicus; denn wo ich euer Mangel hatte, das haben sie erstattet.
(I freue me above the Zukunft Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because where I euer Mangel had, the have they/she/them erstattet.)
ClVg Gaudeo autem in præsentia Stephanæ, et Fortunati, et Achaici: quoniam id, quod vobis deerat, ipsi suppleverunt:
(Gaudeo however in præsentia Stephanæ, and Fortunati, and Achaici: quoniam id, that to_you deerat, ipsi suppleverunt: )
UGNT χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ὑμῶν ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν.
(ⱪairō de epi taʸ parousia Stefana, kai Fortounatou, kai Aⱪaikou, hoti to humōn husteraʸma houtoi aneplaʸrōsan.)
SBL-GNT χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ Φορτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ⸀ὑμέτερον ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν,
(ⱪairō de epi taʸ parousia Stefana kai Fortounatou kai Aⱪaikou, hoti to ⸀humeteron husteraʸma houtoi aneplaʸrōsan,)
TC-GNT Χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ [fn]Φουρτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ [fn]ὑμῶν ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν.
(Ⱪairō de epi taʸ parousia Stefana kai Fourtounatou kai Aⱪaikou, hoti to humōn husteraʸma houtoi aneplaʸrōsan. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
16:17 Together with Stephanas (see also 1:16; 16:15), Fortunatus and Achaicus had apparently traveled from Corinth to visit Paul in Ephesus.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
but
Here, Now introduces a new topic. If it would be helpful in your language, you could express Now with a comparable word or leave it untranslated. Alternate translation: [Next,]
Note 2 topic: figures-of-speech / go
ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ
at the coming
Here, coming refers to how these three men came from Corinth to visit Paul and stay with him. Use a word in your language that refers to this kind of movement. Alternate translation: [at the visit] or [at the arrival]
Note 3 topic: translate-names
Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ
˱of˲_Stephanas and Fortunatus and Achaicus
Stephanas, Fortunatus, and Achaicus are the names of three men. Stephanas is the same man whom Paul mentioned in 16:15.
Note 4 topic: translate-unknown
ἀνεπλήρωσαν
fulfilled
Here, supplied refers to filling something up or making something complete. Here Paul says that these three men supplied, or filled up or completed, whatever Paul and the Corinthians were lacking. If it would be helpful in your language, you could express supplied with a word or phrase that refers to filling up or completing something. Alternate translation: [have filled up] or [have provided me with]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
τὸ ὑμῶν ὑστέρημα
¬the ˱of˲_you_all /the/_lacking
This could refer to: (1) what Paul is lacking in his relationship with the Corinthians. In other words, Paul misses the Corinthians and wishes he was with them. Alternate translation: [the contact with you that I was lacking] (2) what the Corinthians are lacking in how they are helping Paul. In other words, the Corinthians were not helping Paul very much until these three men arrived. Alternate translation: [the assistance that I was not receiving from you]