Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 13 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Love isn’t happy with disobeying God, but is happy about the truth.
OET-LV not is_rejoicing at the unrighteousness, but is_rejoicing_with with_the truth,
SR-GNT οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ, ‡
(ou ⱪairei epi taʸ adikia, sugⱪairei de taʸ alaʸtheia,)
Key: khaki:verbs, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT It does not rejoice in unrighteousness, but rejoices in the truth.
UST They do not celebrate when people do bad things. Instead, they celebrate what is true.
BSB Love takes no pleasure in evil, but rejoices in the truth.
BLB It does not delight at unrighteousness, but rejoices in the truth.
AICNT it does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
OEB love never rejoices at evil, but rejoices in the triumph of truth;
CSB Love finds no joy in unrighteousness but rejoices in the truth.
NLT It does not rejoice about injustice but rejoices whenever the truth wins out.
NIV Love does not delight in evil but rejoices with the truth.
CEV Love rejoices in the truth, but not in evil.
ESV it does not rejoice at wrongdoing, but rejoices with the truth.
NASB does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
LSB it does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
WEBBE doesn’t rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
WMBB (Same as above)
MSG (3-7)If I give everything I own to the poor and even go to the stake to be burned as a martyr, but I don’t love, I’ve gotten nowhere. So, no matter what I say, what I believe, and what I do, I’m bankrupt without love.
Love never gives up.
Love cares more for others than for self.
Love doesn’t want what it doesn’t have.
Love doesn’t strut,
Doesn’t have a swelled head,
Doesn’t force itself on others,
Isn’t always “me first,”
Doesn’t fly off the handle,
Doesn’t keep score of the sins of others,
Doesn’t revel when others grovel,
Takes pleasure in the flowering of truth,
Puts up with anything,
Trusts God always,
Always looks for the best,
Never looks back,
But keeps going to the end.
NET It is not glad about injustice, but rejoices in the truth.
LSV [does] not rejoice over unrighteousness, and rejoices with the truth;
FBV Love takes no delight in evil but celebrates the truth.
TCNT It does not rejoice over unrighteousness, but rejoices with the truth.
T4T Those who [PRS] truly love others do not rejoice when people do evil things, but they do rejoice when people act righteously.
LEB it does not rejoice at unrighteousness, but rejoices with the truth,
NRSV it does not rejoice in wrongdoing, but rejoices in the truth.
NKJV does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth;
NAB it does not rejoice over wrongdoing but rejoices with the truth.
BBE It takes no pleasure in wrongdoing, but has joy in what is true;
Moff No Moff 1COR book available
Wymth She finds no pleasure in injustice done to others, but joyfully sides with the truth.
ASV rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth;
DRA Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth with the truth;
YLT rejoiceth not over the unrighteousness, and rejoiceth with the truth;
Drby does not rejoice at iniquity but rejoices with the truth,
RV rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth;
Wbstr Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
KJB-1769 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
KJB-1611 [fn]Reioyceth not in iniquitie, but reioyceth in the trueth:
(Reioyceth not in iniquity, but reioyceth in the truth:)
13:6 Or, with the trueth.
Bshps Reioyceth not in iniquitie: bur reioyceth in the trueth:
(Reioyceth not in iniquity: bur reioyceth in the truth:)
Gnva It reioyceth not in iniquitie, but reioyceth in the trueth:
(It reioyceth not in iniquity, but reioyceth in the truth: )
Cvdl reioyseth not ouer iniquyte, but reioyseth in the trueth,
(reioyseth not over iniquyte, but reioyseth in the truth,)
TNT reioyseth not in iniquite: but reioyseth in the trueth
(reioyseth not in iniquite: but reioyseth in the truth )
Wycl it ioyeth not on wickidnesse, but it ioieth togidere to treuthe;
(it ioyeth not on wickednesse, but it ioieth together to truth;)
Luth sie freuet sich nicht der Ungerechtigkeit; sie freuet sich aber der Wahrheit;
(sie freuet itself/yourself/themselves not the/of_the Ungerechtigkeit; they/she/them freuet itself/yourself/themselves but the/of_the truth;)
ClVg non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati:
(non gaudet over iniquitate, congaudet however veritati: )
UGNT οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συνχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ;
(ou ⱪairei epi taʸ adikia, sunⱪairei de taʸ alaʸtheia;)
SBL-GNT οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ·
(ou ⱪairei epi taʸ adikia, sugⱪairei de taʸ alaʸtheia;)
TC-GNT οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, [fn]συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ,
(ou ⱪairei epi taʸ adikia, sugⱪairei de taʸ alaʸtheia, )
13:6 συγχαιρει ¦ συνχαιρει TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:1-13 Paul interrupts his discussion of spiritual gifts (resumed in ch 14) to emphasize that love is more important than any spiritual gift (cp. 8:1-3). The most important thing for Christians is to become deeply and consistently loving people.
Loving Others
Jesus spoke of loving one’s neighbor as the second most important of the Old Testament commandments (Mark 12:31). In fact, love summarizes the entire Old Testament law (22:40; cp. Matt 7:12; 9:9-13; 12:1-13; see Rom 13:8-10). Jesus criticized the Pharisees for their failure to show love (Matt 9:13; 12:7; 23:4, 13-14, 23). Love is the mark of a true follower of Jesus (John 13:34-35) and of an authentic experience of God (1 Jn 2:9-11; 3:11-18; 4:7-21).
For Paul, love is more important than any of the spiritual gifts and the most important virtue. Love “binds us all together in perfect harmony” (Col 3:14). Without love, ministry has limited value (1 Cor 13:1-3). Paul summed up the whole of Christian ethics as “faith expressing itself in love” (Gal 5:6). Love is the natural outworking of Christian faith, the primary fruit of the Spirit (Gal 5:22), and the most important motivation for ministry. As believers grow in Christ, they will seek more and more to love others as he did.
Passages for Further Study
Lev 19:18; Hos 6:6; Matt 7:12; 9:9-13; 12:1-13; 22:37-40; 23:2-4, 13, 23; John 13:34-35; Rom 13:8-10; 1 Cor 13:1-13; Gal 5:6, 22-23; Col 3:12-14; 1 Jn 2:7-11; 3:11-18; 4:7-21
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συνχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ;
not /is/_rejoicing at ¬the unrighteousness (Some words not found in SR-GNT: οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ)
Here, just like in 13:4–5, Paul speaks as if “love” were a person. Continue to follow the translation strategies you chose in those verses. Alternate translation: [If you love others, you do not rejoice in unrighteousness, but you rejoice in the truth]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives
οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συνχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ;
not /is/_rejoicing at ¬the unrighteousness (Some words not found in SR-GNT: οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ)
Here Paul uses two negative words, not and unrighteousness, to indicate a positive meaning. If your language does not use two negative words like this, you can instead use one positive word. If you do so, you will have to make the second half a connection instead of a contrast. Alternate translation: [It rejoices in righteousness and in the truth]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ
at ¬the unrighteousness
If your language does not use an abstract noun for the idea behind unrighteousness, you can express the idea by using an adjective such as “unrighteous” or an adverb such as “unrighteously.” Alternate translation: [unrighteous acts] or [in what people do unrighteously]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῇ ἀληθείᾳ
¬the ˱with˲_the truth
If your language does not use an abstract noun for the idea behind truth, you can express the idea by using an adjective such as “true.” Alternate translation: [in true things] or [things that are true]