Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 15 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel LUKE 15:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 15:5 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And once you found it, you would carry it home on your shoulders feeling very happy.

OET-LVAnd having_found it, he_is_laying_on it on the shoulders of_him rejoicing.

SR-GNTΚαὶ εὑρὼν, ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων.
   (Kai heurōn, epitithaʸsin epi tous ōmous autou ⱪairōn.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.

USTWhen you found it, you would joyfully put it on your shoulders to carry it home.

BSBAnd when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders,

BLBAnd having found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.


AICNTAnd finding, he places it on his shoulders, rejoicing.

OEBAnd, when he has found it, he puts in on his shoulders rejoicing;

WEBBEWhen he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.

WMBB (Same as above)

NETThen when he has found it, he places it on his shoulders, rejoicing.

LSVAnd having found, he lays [it] on his shoulders rejoicing,

FBVWhen he finds it, he joyfully puts it on his shoulders.

TCNTAnd when he finds it, he lays it on his shoulders, rejoicing.

T4TWhen you (sg) found it, you would put it on your shoulders and be happy.

LEBAnd when he[fn] has found it,[fn] he places it[fn] on his shoulders, rejoicing.


15:5 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“has found”) which is understood as temporal

15:5 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

15:5 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEAnd when he has got it again, he takes it in his arms with joy.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthAnd when he has found it, he lifts it on his shoulder, glad at heart.

ASVAnd when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.

DRAAnd when he hath found it, lay it upon his shoulders, rejoicing:

YLTand having found, he doth lay [it] on his shoulders rejoicing,

Drbyand having found it, he lays it upon his own shoulders, rejoicing;

RVAnd when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.

WbstrAnd when he hath found it , he layeth it on his shoulders, rejoicing.

KJB-1769 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
   ( And when he hath/has found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. )

KJB-1611And when he hath found it, hee layeth it on his shoulders, reioycing.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd when he hath founde it, he layeth it on his shoulders with ioy:
   (And when he hath/has found it, he layeth it on his shoulders with ioy:)

GnvaAnd when he hath found it, he laieth it on his shoulders with ioye.
   (And when he hath/has found it, he laieth it on his shoulders with ioye. )

CvdlAnd whan he hath founde it, he layeth it vpon his shulders with ioye:
   (And when he hath/has found it, he layeth it upon his shoulders with ioye:)

TNTAnd when he hath founde him he putteth him on his shulders with ioye:
   (And when he hath/has found him he putteth/puts him on his shoulders with ioye: )

WyclAnd whanne he hath foundun it, he ioieth, and leyith it on hise schuldris; and he cometh hoom,
   (And when he hath/has found it, he ioieth, and leyith it on his shoulders; and he cometh/comes hoom,)

LuthUnd wenn er‘s funden hat, so legt er‘s auf seine Achseln mit Freuden.
   (And when er‘s funden has, so legt er‘s on his armpits with Freuden.)

ClVgEt cum invenerit eam, imponit in humeros suos gaudens:[fn]
   (And when/with invenerit eam, imponit in shoulders suos gaudens: )


15.5 Imponit in humerum. Ovem in humeris posuit, qui, humanam naturam suscipiens, peccata nostra ipse portavit: unde humeri Christi crucis brachia sunt, illic peccata nostra deposuit, in illa nobilis patibuli cervice requievit.


15.5 Imponit in humerum. Ovem in humeris posuit, qui, humanam naturam suscipiens, sins nostra exactly_that/himself portavit: whence humeri of_Christ crucis brachia are, illic sins nostra deposuit, in that nobilis patibuli cervice requievit.

UGNTκαὶ εὑρὼν, ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων.
   (kai heurōn, epitithaʸsin epi tous ōmous autou ⱪairōn.)

SBL-GNTκαὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους ⸀αὐτοῦ χαίρων,
   (kai heurōn epitithaʸsin epi tous ōmous ⸀autou ⱪairōn,)

TC-GNTΚαὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους [fn]ἑαυτοῦ χαίρων.
   (Kai heurōn epitithaʸsin epi tous ōmous heautou ⱪairōn. )


15:5 ἑαυτοῦ ¦ αὐτοῦ ANT CT PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:1-32 Chapter 15 contains three related parables of things lost and found: a sheep (15:1-7), a coin (15:8-10), and a son (15:11-32). The loss of something loved causes deep sorrow, whereas finding it brings great joy. There is great rejoicing in heaven when lost sinners return to their heavenly Father.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

καὶ εὑρὼν, ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων

and /having/_found_‹it› ˱he˲_/is/_laying_on_‹it› on the shoulders ˱of˲_him rejoicing

If you decided in the previous verse that your language would continue this parable in the second person, use the second person here as well. Alternate translation: [Once you found it, you would very happily lay it across your shoulders]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ

˱he˲_/is/_laying_on_‹it› on the shoulders ˱of˲_him

This is the way a shepherd carries a sheep. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [he lays it across his shoulders to carry it home]

BI Luke 15:5 ©