Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Php 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but even if I’m to lose my life by being poured out like wine on your sacrifice and on the ministry of your faith, I’ll be happy and celebrate along with all of you.
OET-LV but if even I_am_being_poured_out on the sacrifice and ministry of_the faith of_you_all, I_am_rejoicing and I_am_rejoicing_with with_all you_all.
SR-GNT ἀλλʼ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν. ‡
(allʼ ei kai spendomai epi taʸ thusia kai leitourgia taʸs pisteōs humōn, ⱪairō kai sugⱪairō pasin humin.)
Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But even if I am being poured out as an offering on the sacrifice and service of your faith, I rejoice and rejoice with you all.
UST And I am joyful and I will rejoice with you all, despite suffering daily or going through times when those who oppose the gospel try to kill me. I will gladly suffer along with you, adding to your service which you offer because you believe in him.
BSB § But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
BLB But even if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
AICNT But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all.
OEB And yet, even if, when your faith is offered as a sacrifice to God, my lifeblood must be poured out in addition, still I will rejoice and share the joy of you all;
WEBBE Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
WMBB (Same as above)
NET But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice together with all of you.
LSV but if I also am poured forth on the sacrifice and service of your faith, I rejoice and am glad with you all,
FBV So even if I pour out my life as a sacrifice and offering so you may trust in God, I'm happy for it, and I'm glad together with all of you,
TCNT But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
T4T Perhaps the Roman authorities will execute me, and my blood will pour out [MET] as the wine pours out when the priest offers it to God [MET]. For your part, you believe in Christ firmly. As a result, you have given yourselves completely to God in order that you might do what he wills [MET], just like a priest offers a sacrifice completely to God [MET]. Because I dedicate myself wholly to God together with you, even if they are about to execute me, I will greatly rejoice [DOU], because I am giving myself wholly to God, and because you all are giving yourselves wholly to God.
LEB But even if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I rejoice and rejoice with all of you.
BBE And even if I am offered like a drink offering, giving myself for the cause and work of your faith, I am glad and have joy with you all:
Moff No Moff PHP book available
Wymth Nay, even if my life is to be poured as a libation upon the sacrificial offering of your faith, I rejoice, and I congratulate you all.
ASV Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:
DRA Yea, and if I be made a victim upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and congratulate with you all.
YLT but if also I am poured forth upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and joy with you all,
Drby But if also I am poured out as a libation on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice in common with you all.
RV Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:
Wbstr And if I am even offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
KJB-1769 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
KJB-1611 Yea, and if I bee [fn]offered vpon the sacrifice and seruice of your faith, I ioy, and reioyce with you all.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
2:17 Gr. powred foorth.
Bshps Yea, and though I be offered vp vpo the offeryng and seruice of your fayth, I reioyce, and reioyce with you all.
(Yea, and though I be offered up upo the offeryng and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.)
Gnva Yea, and though I bee offered vp vpon the sacrifice, and seruice of your faith, I am glad, and reioyce with you all.
(Yea, and though I be offered up upon the sacrifice, and service of your faith, I am glad, and rejoice with you all. )
Cvdl Yee and though I be offred vp vpo the offerynge & sacrifice of youre faith, I am glad, and reioyce with you all:
(Ye/You_all and though I be offered up upo the offering and sacrifice of your(pl) faith, I am glad, and rejoice with you all:)
TNT nether have labored in vayne. Yee and though I be offered vp vpon the offerynge and sacrifice of youre fayth: I reioyce and reioyce with you all.
(nether have laboured in vain. Ye/You_all and though I be offered up upon the offering and sacrifice of your(pl) faith: I rejoice and rejoice with you all. )
Wycl But thouy Y be offrid or slayn on the sacrifice and seruyce of youre feith, Y haue ioye, and Y thanke you alle.
(But though I be offrid or slain/killed on the sacrifice and service of your(pl) faith, I have joy, and I thank you alle.)
Luth Und ob ich geopfert werde über dem Opfer und Gottesdienst eures Glaubens, so freue ich mich und freue mich mit euch allen.
(And ob I geopfert become above to_him Opfer and God’sdienst eures faiths, so freue I me and freue me with you allen.)
ClVg Sed et si immolor supra sacrificium, et obsequium fidei vestræ, gaudeo, et congratulor omnibus vobis.
(But and when/but_if immolor supra sacrificium, and obsequium of_faith vestræ, gaudeo, and congratulor to_all vobis. )
UGNT ἀλλ’ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συνχαίρω πᾶσιν ὑμῖν.
(all’ ei kai spendomai epi taʸ thusia kai leitourgia taʸs pisteōs humōn, ⱪairō kai sunⱪairō pasin humin.)
SBL-GNT ἀλλὰ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν·
(alla ei kai spendomai epi taʸ thusia kai leitourgia taʸs pisteōs humōn, ⱪairō kai sugⱪairō pasin humin;)
TC-GNT [fn]Ἀλλ᾽ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ [fn]συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν·
(All ei kai spendomai epi taʸ thusia kai leitourgia taʸs pisteōs humōn, ⱪairō kai sugⱪairō pasin humin; )
Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:12-18 Paul encourages believers to remain firm in their faith and to live faithful, obedient, and pure lives modeled after Christ.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
ἀλλ’ εἰ καὶ
but if even
But even if connects the idea of running and laboring for the advance of the gospel, which Paul discussed in 2:16, with what he says in the rest of this verse. Consider how to translate this phrase in your language in a way that shows this connection.
Note 2 topic: translate-symaction
σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν
˱I˲_/am_being/_poured_out on the sacrifice and ministry ˱of˲_the faith ˱of˲_you_all
The phrase I am being poured out as an offering on the sacrifice uses imagery from the Old Testament Jewish sacrificial system. A priest would sacrifice an animal on the altar as a burnt offering to God and then pour out wine as a drink offering to God, in order to make the sacrifice complete. See Num 28:7. If there is a gesture with similar meaning in your culture, consider using it here, but if this imagery would be confusing in your culture, consider translating this imagery using plain language. Alternate translation: [I work and give my life for your sake in order to complete the sacrificial service of your faith]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
σπένδομαι
˱I˲_/am_being/_poured_out
Paul uses the phrase I am being poured out as an offering to depict his imprisonment and suffering for the advancement of the gospel. Paul probably is also thinking of the fact that he could be killed in the future for preaching the gospel. If this metaphor would not be clear in your language, consider using plain language to express this idea.
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
σπένδομαι
˱I˲_/am_being/_poured_out
If it would be clearer in your language, you could express the abstract noun offering by using a verbal form.
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν
on the sacrifice and ministry ˱of˲_the faith ˱of˲_you_all
If it would be clearer in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [on your sacrifice and service which you offer because you believe]
Note 6 topic: figures-of-speech / hendiadys
ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν
on the sacrifice and ministry ˱of˲_the faith ˱of˲_you_all
The words sacrifice and service express a single idea by using two words connected by and. If it would be clearer in your language, you could express this meaning as a single idea or phrase. Alternate translation: [to complete your sacrificial service which you offer because you believe the gospel]
χαίρω καὶ συνχαίρω πᾶσιν ὑμῖν
˱I˲_/am/_rejoicing and (Some words not found in SR-GNT: ἀλλʼ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν)
The phrase I rejoice and rejoice with you all is Paul’s summary of his attitude toward his hard work and suffering on behalf of the Philippians, which he described in 2:16 and in this verse.