Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2Cor 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I’m thrilled that I can have confidence in you all about everything.
OET-LV I_am_rejoicing that in everything, I_am_having_confidence in you_all.
SR-GNT Χαίρω ὅτι ἐν παντὶ, θαρρῶ ἐν ὑμῖν. ‡
(Ⱪairō hoti en panti, tharrō en humin.)
Key: khaki:verbs, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I rejoice that in everything I am confident in you.
UST I am happy that I am completely sure that you are doing what is right.
BSB I rejoice that I can have complete confidence in you.
BLB I rejoice that in everything I am confident in you.
AICNT I rejoice, because I have complete confidence in you.
OEB I am glad that I can feel perfect confidence in you.
WEBBE I rejoice that in everything I am confident concerning you.
WMBB (Same as above)
NET I rejoice because in everything I am fully confident in you.
LSV I rejoice, therefore, that in everything I have courage in you.
FBV I am so happy that I can be completely confident of you.
TCNT I [fn]rejoice, because I have complete confidence in you.
7:16 rejoice, ¦ rejoice therefore, SCR
T4T As for me, I am very happy because now I am certain that I can depend on you to do what you know God wants you to do.
LEB I rejoice, because in everything I am completely confident in you.
BBE It gives me great joy to see you answering to my good opinion of you in every way.
Moff No Moff 2COR book available
Wymth I rejoice that I have absolute confidence in you.
¶
ASV I rejoice that in everything I am of good courage concerning you.
DRA I rejoice that in all things I have confidence in you.
YLT I rejoice, therefore, that in everything I have courage in you.
Drby I rejoice that in everything I am confident as to you.
RV I rejoice that in everything I am of good courage concerning you.
Wbstr I rejoice therefore that I have confidence in you in all things .
KJB-1769 I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.
KJB-1611 I reioyce therefore that I haue confidence in you in all things.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps I reioyce that I may be bolde in you in all thynges.
(I rejoice that I may be bolde in you in all things.)
Gnva I reioyce therefore that I may put my confidence in you in all things.
(I rejoice therefore that I may put my confidence in you in all things. )
Cvdl I reioyse, that I maye be bolde ouer you in all thinges.
(I rejoice, that I may be bolde over you in all things.)
TNT I reioyce that I maye be bolde over you in all thynges.
(I rejoice that I may be bolde over you in all things. )
Wycl Y haue ioye, that in alle thingis Y triste in you.
(I have joy, that in all things I triste in you.)
Luth Ich freue mich, daß ich mich zu euch alles versehen darf.
(I freue mich, that I me to you all/everything versehen darf.)
ClVg Gaudeo quod in omnibus confido in vobis.
(Gaudeo that in to_all confido in vobis. )
UGNT χαίρω ὅτι ἐν παντὶ, θαρρῶ ἐν ὑμῖν.
(ⱪairō hoti en panti, tharrō en humin.)
SBL-GNT χαίρω ὅτι ἐν παντὶ θαρρῶ ἐν ὑμῖν.
(ⱪairō hoti en panti tharrō en humin.)
TC-GNT [fn]Χαίρω ὅτι ἐν παντὶ θαρρῶ ἐν ὑμῖν.
(Ⱪairō hoti en panti tharrō en humin. )
7:16 χαιρω ¦ χαιρω ουν SCR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
7:13b-16 The way the Corinthians had welcomed and obeyed Titus as Paul’s agent endeared the Corinthians to Titus and delighted Paul. The crisis at Corinth was over, and Paul had complete confidence that all was well.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
θαρρῶ ἐν ὑμῖν
˱I˲_/am/_having_confidence in you_all
The implication is that Paul is confident that the Corinthians are doing what is right or proper. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [I am confident that you do what is proper]