Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor/spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Be cheerful along with others who are happy, but weep along with those who are weeping.![]()
OET-LV To_be_rejoicing with rejoicing ones, to_be_weeping with weeping ones.
![]()
SR-GNT Χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων. ‡
(Ⱪairein meta ⱪairontōn, klaiein meta klaiontōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT to rejoice with those rejoicing; to weep with those weeping;
UST Rejoice along with those people who are rejoicing. Cry along with those who are crying.
BSB Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
MSB Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
BLB to rejoice with the rejoicing, to weep with the weeping;
AICNT Rejoice with those who rejoice, [[and]][fn] weep with those who weep.
12:15, and: Some manuscripts include. A(02) BYZ TR
OEB Rejoice with those who are rejoicing, and weep with those who are weeping.
WEBBE Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
WMBB (Same as above)
NET Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
LSV to rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,
FBV Be happy with those who are happy; cry with those who are crying.
TCNT Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
T4T If someone is joyful, you should rejoice also! If someone is sad, you should also be sad!
LEB Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
BBE Take part in the joy of those who are glad, and in the grief of those who are sorrowing.
Moff Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
Wymth Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
ASV Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
DRA Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
YLT to rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,
Drby Rejoice with those that rejoice, weep with those that weep.
RV Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
SLT To rejoice with the rejoicing, and weep with the weeping.
Wbstr Rejoice with them that rejoice, and weep with them that weep.
KJB-1769 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
KJB-1611 Reioyce with them that doe reioice, and weepe with them that weepe.
(Rejoice with them that do reioice, and weep with them that weepe.)
Bshps Reioyce with them that do reioyce, and wepe with them that wepe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva Reioyce with them that reioyce, and weepe with them that weepe.
(Rejoice with them that rejoice, and weep with them that weepe. )
Cvdl Be mery with them that are mery and wepe with them that wepe.
(Be merry with them that are merry and weep with them that weep.)
TNT Be mery with the that are mery. Wepe with them that wepe.
(Be merry with the that are merry. Wepe with them that weep. )
Wycl for to ioye with men that ioyen, for to wepe with men that wepen.
(for to joy with men that ioyen, for to weep with men that weeping.)
Luth Freuet euch mit den Fröhlichen und weinet mit den Weinenden.
(Pleased you with the Fröhlichen and cries/weeps with the cry(n)den.)
ClVg Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus:
(Gaudere when/with gaudentibus, cry when/with flentibus: )
UGNT χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
(ⱪairein meta ⱪairontōn, klaiein meta klaiontōn.)
SBL-GNT χαίρειν μετὰ ⸀χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
(ⱪairein meta ⸀ⱪairontōn, klaiein meta klaiontōn.)
RP-GNT Χαίρειν μετὰ χαιρόντων, καὶ κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
(Ⱪairein meta ⱪairontōn, kai klaiein meta klaiontōn.)
TC-GNT Χαίρειν μετὰ χαιρόντων, [fn]καὶ κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
(Ⱪairein meta ⱪairontōn, kai klaiein meta klaiontōn. )
12:15 και ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:9-21 The many injunctions in these verses do not follow a neat logical arrangement. The overall topic, stated at the beginning, is sincere love. Paul shows how we are to love both those inside the church (12:10, 13, 15-16) and those outside the church (12:14, 17-21).
In this section, Paul taught that believers should use their bodies in ways that are holy and acceptable to God. Our thinking must change so that it follows the will of God and not the thinking of the people of this world.
Paul also taught that believers should not be more proud of themselves than what is right before God. We all have different gifts from the Holy Spirit, and we should use them.
Believers should love in a genuine way, avoid evil deeds, honor others, be full of eagerness to serve the Lord. They should rejoice, be patient, pray, help others, and show hospitality.
Believers should bless the people who persecute them, and live in sympathy and harmony with other believers. They are not to be proud such that they avoid people with no status in society. They are not to think of themselves as wise.
Believers are not to take revenge, but leave that for God to do something about the evil done to them. They are to do things that are honorable and live at peace with others, if they can. They are to bless their enemies by doing good to them.
Here are other possible headings for this section:
The New Life in Christ (NRSV)
Our bodies, thinking, and deeds must be holy and good
Rejoice with those who rejoice;
When people rejoice, you(plur) must rejoice together with them.
When others are happy, you should be happy along with them.
Rejoice with those who rejoice: When a fellow believer is happy about something, we should be happy for him.
weep with those who weep.
And when they cry, you must cry together with them.
When others are sad and crying, you should be sad and cry along with them.
weep with those who weep: When a fellow believer is crying about something because he is sad, we should cry with or for him.
weep: This word refers to crying. It implies that one cries because one is sad. Here are other ways to translate this word:
cry
have tears because of sadness
Note 1 topic: figures-of-speech / declarative
χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων
(Some words not found in SR-GNT: Χαίρειν μετά χαιρόντων κλαίειν μετά κλαιόντων)
Paul is using statements to give commands. If it would be helpful in your language, you could use a more natural form for commands. Alternate translation: [rejoice with those who rejoice; weep with those who weep]