Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Yacob/(James) Intro C1 C2 C3 C4 C5
Yac 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Look at the prophets who spoke out the messages from Yahweh—they’re good examples of suffering and patience for you to follow
OET-LV An_example take, brothers, of_ the _misfortune, and of_ the _patience, the prophets, who spoke in name of_the_master.
SR-GNT Ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθείας, καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν ὀνόματι ˚Κυρίου. ‡
(Hupodeigma labete, adelfoi, taʸs kakopatheias, kai taʸs makrothumias, tous profaʸtas, hoi elalaʸsan en onomati ˚Kuriou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Take an example, brothers, of the suffering and the patience of the prophets, who spoke in the name of the Lord.
UST My fellow believers, as an example of how to be patient, consider the prophets whom the Lord God sent long ago to speak his messages. Although people caused them to suffer much, they endured it patiently.
BSB Brothers, [as] an example of patience in affliction take the prophets who spoke in the name of [the] Lord.
MSB My brothers,[fn] [as] an example of patience in affliction take the prophets who spoke in the name of [the] Lord.
5:10 CT and F35 Brothers
BLB Brothers as an example of suffering evils and of patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
AICNT Take as an example of suffering and patience, [[my]][fn] brothers, the prophets who spoke in the name of the Lord.
5:10, my: Later manuscripts add. BYZ TR
OEB Friends, as an example of the patient endurance of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
WEBBE Take, brothers, for an example of suffering and of perseverance, the prophets who spoke in the name of the Lord.
WMBB (Same as above)
NET As an example of suffering and patience, brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord’s name.
LSV Brothers, [as] an example of the suffering of evil and of patience, take the prophets who spoke in the Name of the LORD;
FBV Take the prophets as an example, my friends—see how they spoke in the Lord's name as they suffered and waited patiently.
TCNT As an example of suffering and patience, [fn]my brothers, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
5:10 my ¦ — CT PCK
T4T My fellow believers, as an example of how to be patient, ◄consider/think about► the prophets whom the Lord God sent long ago to speak his messages [MTY]. Although people caused the prophets to suffer a lot, they endured it patiently.
LEB No LEB YAC (JAM) book available
BBE Take as an example of pain nobly undergone and of strength in trouble, the prophets who gave to men the words of the Lord.
Moff No Moff YAC (JAM) book available
Wymth In illustration, brethren, of persecution patiently endured take the Prophets who have spoken as messengers from the Lord.
ASV Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.
DRA Take, my brethren, for an example of suffering evil, of labour and patience, the prophets, who spoke in the name of the Lord.
YLT An example take ye of the suffering of evil, my brethren, and of the patience, the prophets who did speak in the name of the Lord;
Drby Take [as] an example, brethren, of suffering and having patience, the prophets, who have spoken in the name of [the] Lord.
RV Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.
(Take, brethren/brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord. )
SLT Take a pattern of affliction, my brethren, and of longsuffering, the prophets, who spake in the name of the Lord.
Wbstr Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
KJB-1769 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
(Take, my brethren/brothers, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. )
KJB-1611 Take, my brethren, the Prophets, who haue spoken in the Name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps No Bshps YAC (JAM) book available
Gnva Take, my brethren, the Prophets for an ensample of suffering aduersitie, and of long patience, which haue spoken in the Name of the Lord.
(Take, my brethren/brothers, the Prophets for an ensample of suffering aduersitie, and of long patience, which have spoken in the Name of the Lord. )
Cvdl No Cvdl YAC (JAM) book available
TNT Take (my brethren) the prophettes for an ensample of sufferynge adversitie and of longe pacience which spake in the name of the lorde.
(Take (my brethren/brothers) the prophettes for an ensample of suffering adversitie and of long patience which spake in the name of the lorde. )
Wycl No Wycl YAC (JAM) book available
Luth No Luth YAC (JAM) book available
ClVg Exemplum accipite, fratres, exitus mali, laboris, et patientiæ, prophetas qui locuti sunt in nomine Domini.[fn]
(Exemplum receivese, brothers, exits mali, workis, and patientiæ, a_prophets who spoke are in/into/on by_name Master. )
5.10 Prophetas. ID. Prophetæ, qui tam sancti erant ut Dei Spiritus per eos sua mysteria loqueretur, etc., usque ad de Domino quantum ad exitum mortis.
5.10 Prophetas. ID. Prophets, who tam sancti they_were as of_God Spirit through them his_own mysteria speaktur, etc., until to from/about Master quantum to exitm of_death.
UGNT ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου.
(hupodeigma labete, adelfoi, taʸs kakopathias kai taʸs makrothumias, tous profaʸtas, hoi elalaʸsan en tōi onomati Kuriou.)
SBL-GNT ὑπόδειγμα λάβετε, ⸀ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ⸀ἐν τῷ ὀνόματι κυρίου.
(hupodeigma labete, ⸀adelfoi, taʸs kakopathias kai taʸs makrothumias tous profaʸtas, hoi elalaʸsan ⸀en tōi onomati kuriou.)
RP-GNT Ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί μου, τῆς κακοπαθείας, καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας οἳ ἐλάλησαν τῷ ὀνόματι κυρίου.
(Hupodeigma labete, adelfoi mou, taʸs kakopatheias, kai taʸs makrothumias, tous profaʸtas hoi elalaʸsan tōi onomati kuriou.)
TC-GNT Ὑπόδειγμα λάβετε, [fn]ἀδελφοί μου, τῆς κακοπαθείας, καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας οἳ ἐλάλησαν [fn]τῷ ὀνόματι Κυρίου.
(Hupodeigma labete, adelfoi mou, taʸs kakopatheias, kai taʸs makrothumias, tous profaʸtas hoi elalaʸsan tōi onomati Kuriou. )
5:10 αδελφοι μου της κακοπαθειας ¦ αδελφοι της κακοπαθειας ECM PCK TH ¦ της κακοπαθειας αδελφοι μου TR ¦ αδελφοι της κακοπαθιας NA SBL WH
5:10 τω ¦ εν τω CT PCK
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
5:10 This verse reflects on Matt 5:11 and Luke 6:23 (see study note on Jas 1:22-23).
ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας
˓an˒_example take brothers ¬the (Some words not found in SR-GNT: ὑπόδειγμα λάβετε ἀδελφοί τῆς κακοπαθείας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας οἳ ἐλάλησαν ἐν ὀνόματι Κυρίου)
Alternate translation: [Take as your example, brothers, the suffering]
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀδελφοί
brothers
See how you translated the term brothers in [1:2](../01/02.md). Alternate translation: [my fellow believers]
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας
¬the ¬the (Some words not found in SR-GNT: ὑπόδειγμα λάβετε ἀδελφοί τῆς κακοπαθείας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας οἳ ἐλάλησαν ἐν ὀνόματι Κυρίου)
James is expressing a single idea by using two words connected with and. The word patience describes how the prophets endured suffering. Alternate translation: [of the patient suffering of the prophets] or [of how patiently the prophets suffered]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου
in (Some words not found in SR-GNT: ὑπόδειγμα λάβετε ἀδελφοί τῆς κακοπαθείας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας οἳ ἐλάλησαν ἐν ὀνόματι Κυρίου)
James is using the name of the Lord to mean his person and authority. Alternate translation: [on behalf of the Lord] or [with the authority of the Lord]