Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Yacob/(James) IntroC1C2C3C4C5

Yac 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel YAC 5:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yac 5:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Look at the prophets who spoke out the messages from Yahweh—they’re good examples of suffering and patience for you to follow

OET-LVAn_example take, brothers, of_ the _misfortune, and of_ the _patience, the prophets, who spoke in name of_the_master.

SR-GNTὙπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθείας, καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν ὀνόματι ˚Κυρίου.
   (Hupodeigma labete, adelfoi, taʸs kakopatheias, kai taʸs makrothumias, tous profaʸtas, hoi elalaʸsan en onomati ˚Kuriou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTake an example, brothers, of the suffering and the patience of the prophets, who spoke in the name of the Lord.

USTMy fellow believers, as an example of how to be patient, consider the prophets whom the Lord God sent long ago to speak his messages. Although people caused them to suffer much, they endured it patiently.

BSBBrothers, [as] an example of patience in affliction take the prophets who spoke in the name of [the] Lord.

MSBMy brothers,[fn] [as] an example of patience in affliction take the prophets who spoke in the name of [the] Lord.


5:10 CT and F35 Brothers

BLBBrothers as an example of suffering evils and of patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord.


AICNTTake as an example of suffering and patience, [[my]][fn] brothers, the prophets who spoke in the name of the Lord.


5:10, my: Later manuscripts add. BYZ TR

OEBFriends, as an example of the patient endurance of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.

WEBBETake, brothers, for an example of suffering and of perseverance, the prophets who spoke in the name of the Lord.

WMBB (Same as above)

NETAs an example of suffering and patience, brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord’s name.

LSVBrothers, [as] an example of the suffering of evil and of patience, take the prophets who spoke in the Name of the LORD;

FBVTake the prophets as an example, my friends—see how they spoke in the Lord's name as they suffered and waited patiently.

TCNTAs an example of suffering and patience, [fn]my brothers, take the prophets who spoke in the name of the Lord.


5:10 my ¦ — CT PCK

T4TMy fellow believers, as an example of how to be patient, consider/think about► the prophets whom the Lord God sent long ago to speak his messages [MTY]. Although people caused the prophets to suffer a lot, they endured it patiently.

LEBNo LEB YAC (JAM) book available

BBETake as an example of pain nobly undergone and of strength in trouble, the prophets who gave to men the words of the Lord.

MoffNo Moff YAC (JAM) book available

WymthIn illustration, brethren, of persecution patiently endured take the Prophets who have spoken as messengers from the Lord.

ASVTake, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.

DRATake, my brethren, for an example of suffering evil, of labour and patience, the prophets, who spoke in the name of the Lord.

YLTAn example take ye of the suffering of evil, my brethren, and of the patience, the prophets who did speak in the name of the Lord;

DrbyTake [as] an example, brethren, of suffering and having patience, the prophets, who have spoken in the name of [the] Lord.

RVTake, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.
   (Take, brethren/brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord. )

SLTTake a pattern of affliction, my brethren, and of longsuffering, the prophets, who spake in the name of the Lord.

WbstrTake, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.

KJB-1769Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
   (Take, my brethren/brothers, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. )

KJB-1611Take, my brethren, the Prophets, who haue spoken in the Name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsNo Bshps YAC (JAM) book available

GnvaTake, my brethren, the Prophets for an ensample of suffering aduersitie, and of long patience, which haue spoken in the Name of the Lord.
   (Take, my brethren/brothers, the Prophets for an ensample of suffering aduersitie, and of long patience, which have spoken in the Name of the Lord. )

CvdlNo Cvdl YAC (JAM) book available

TNTTake (my brethren) the prophettes for an ensample of sufferynge adversitie and of longe pacience which spake in the name of the lorde.
   (Take (my brethren/brothers) the prophettes for an ensample of suffering adversitie and of long patience which spake in the name of the lorde. )

WyclNo Wycl YAC (JAM) book available

LuthNo Luth YAC (JAM) book available

ClVgExemplum accipite, fratres, exitus mali, laboris, et patientiæ, prophetas qui locuti sunt in nomine Domini.[fn]
   (Exemplum receivese, brothers, exits mali, workis, and patientiæ, a_prophets who spoke are in/into/on by_name Master. )


5.10 Prophetas. ID. Prophetæ, qui tam sancti erant ut Dei Spiritus per eos sua mysteria loqueretur, etc., usque ad de Domino quantum ad exitum mortis.


5.10 Prophetas. ID. Prophets, who tam sancti they_were as of_God Spirit through them his_own mysteria speaktur, etc., until to from/about Master quantum to exitm of_death.

UGNTὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου.
   (hupodeigma labete, adelfoi, taʸs kakopathias kai taʸs makrothumias, tous profaʸtas, hoi elalaʸsan en tōi onomati Kuriou.)

SBL-GNTὑπόδειγμα λάβετε, ⸀ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ⸀ἐν τῷ ὀνόματι κυρίου.
   (hupodeigma labete, ⸀adelfoi, taʸs kakopathias kai taʸs makrothumias tous profaʸtas, hoi elalaʸsan ⸀en tōi onomati kuriou.)

RP-GNTὙπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί μου, τῆς κακοπαθείας, καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας οἳ ἐλάλησαν τῷ ὀνόματι κυρίου.
   (Hupodeigma labete, adelfoi mou, taʸs kakopatheias, kai taʸs makrothumias, tous profaʸtas hoi elalaʸsan tōi onomati kuriou.)

TC-GNTὙπόδειγμα λάβετε, [fn]ἀδελφοί μου, τῆς κακοπαθείας, καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας οἳ ἐλάλησαν [fn]τῷ ὀνόματι Κυρίου.
   (Hupodeigma labete, adelfoi mou, taʸs kakopatheias, kai taʸs makrothumias, tous profaʸtas hoi elalaʸsan tōi onomati Kuriou. )


5:10 αδελφοι μου της κακοπαθειας ¦ αδελφοι της κακοπαθειας ECM PCK TH ¦ της κακοπαθειας αδελφοι μου TR ¦ αδελφοι της κακοπαθιας NA SBL WH

5:10 τω ¦ εν τω CT PCK

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:10 This verse reflects on Matt 5:11 and Luke 6:23 (see study note on Jas 1:22-23).


UTNuW Translation Notes:

ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας

˓an˒_example take brothers ¬the (Some words not found in SR-GNT: ὑπόδειγμα λάβετε ἀδελφοί τῆς κακοπαθείας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας οἳ ἐλάλησαν ἐν ὀνόματι Κυρίου)

Alternate translation: [Take as your example, brothers, the suffering]

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀδελφοί

brothers

See how you translated the term brothers in [1:2](../01/02.md). Alternate translation: [my fellow believers]

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας

¬the ¬the (Some words not found in SR-GNT: ὑπόδειγμα λάβετε ἀδελφοί τῆς κακοπαθείας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας οἳ ἐλάλησαν ἐν ὀνόματι Κυρίου)

James is expressing a single idea by using two words connected with and. The word patience describes how the prophets endured suffering. Alternate translation: [of the patient suffering of the prophets] or [of how patiently the prophets suffered]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου

in (Some words not found in SR-GNT: ὑπόδειγμα λάβετε ἀδελφοί τῆς κακοπαθείας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας οἳ ἐλάλησαν ἐν ὀνόματι Κυρίου)

James is using the name of the Lord to mean his person and authority. Alternate translation: [on behalf of the Lord] or [with the authority of the Lord]

BI Yac 5:10 ©