Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 19:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 19:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now when the chief priests and their supporters saw him, they yelled out, “Execute him on a stake! Execute him on a stake!”
¶ “Well you take him and execute him on a stake,” Pilate answered, “because I haven’t found anything that he’s guilty of.”

OET-LVTherefore when the chief_priests and the attendants saw him, they_cried_out saying:
Execute_on_a_stake.
Execute_on_a_stake.
The Pilatos is_saying to_them:
You_all take him and execute_on_a_stake him, because/for I am_ not _finding guilt in him.

SR-GNTὍτε οὖν εἶδον αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ὑπηρέται, ἐκραύγασαν λέγοντες, “Σταύρωσον! Σταύρωσον!” Λέγει αὐτοῖς Πιλᾶτος, “Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ σταυρώσατε, ἐγὼ γὰρ οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.”
   (Hote oun eidon auton hoi arⱪiereis kai hoi hupaʸretai, ekraugasan legontes, “Staurōson! Staurōson!” Legei autois ho Pilatos, “Labete auton humeis kai staurōsate, egō gar ouⱪ heuriskō en autōi aitian.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, when the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, “Crucify him, crucify him!” Pilate says to them, “Take him yourselves and crucify him, for I find no guilt in him.”

USTWhen the ruling priests and temple guards saw Jesus, they shouted, “Crucify him! Crucify him!” Pilate told them, “You yourselves take him and crucify him! As for me, I have found no evidence that this man has broken a law.”

BSB  § As soon as the chief priests and officers saw Him, they shouted, “Crucify Him! Crucify Him!”
§ “You take Him and crucify Him,” Pilate replied, “for I find no basis for a charge against Him.”

BLBTherefore when the chief priests and the officers saw Him, they cried out saying, "Crucify! Crucify!" Pilate says to them, "Take Him yourselves and crucify Him, for I find no guilt in Him."


AICNTSo when the chief priests and the officers saw him, they cried out [saying],[fn] “Crucify, crucify [[him]].”[fn] Pilate said to them, “You take him and crucify him; for I find no fault in him.”


19:6, saying: Absent from some manuscripts.

19:6, him: Some manuscripts include.

OEBWhen the chief priests and the guards saw him, they shouted, ‘Crucify him! Crucify him!’
¶ ‘Take him yourselves and crucify him,’ said Pilate. ‘For my part, I find nothing with which he can be charged.’

WEBBEWhen therefore the chief priests and the officers saw him, they shouted, saying, “Crucify! Crucify!”
¶ Pilate said to them, “Take him yourselves and crucify him, for I find no basis for a charge against him.”

WMBB (Same as above)

NETWhen the chief priests and their officers saw him, they shouted out, “Crucify him! Crucify him!” Pilate said, “You take him and crucify him! Certainly I find no reason for an accusation against him!”

LSVWhen, therefore, the chief priests and the officers saw Him, they cried out, saying, “Crucify! Crucify!” Pilate says to them, “Take Him yourselves and crucify, for I find no fault in Him”;

FBVWhen the chief priests and the guards saw Jesus, they shouted out, “Crucify him! Crucify him!”
¶ “You take him and crucify him,” Pilate answered. “I find him not guilty.”

TCNTWhen the chief priests and the officers saw him, they cried out, “Crucify, crucify [fn]him!” But Pilate said to them, “You take him and crucify him, for I find no fault in him.”


19:6 him ¦ — CT TR

T4TWhen the chief priests and Temple guards saw him, they shouted, “Command your soldiers to kill him by nailing him to a cross! Crucify him!” Pilate, knowing that they could not legally do it themselves, said to them, “You yourselves take him and nail him to a cross! As for me, I do not find that he has done anything for which we should punish him.”

LEBSo when they saw him, the chief priests and the officers shouted, saying, “Crucify! Crucify!” Pilate said to them, “You take him and crucify him![fn] For I do not find a basis for an accusation against him.”


19:6 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBESo when the chief priests and the police saw him they gave a loud cry, To the cross! to the cross! Pilate said to them, Take him yourselves and put him on the cross: I see no crime in him.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthAs soon then as the High Priests and the officers saw Him, they shouted "To the cross! To the cross!" "Take him yourselves and crucify him," said Pilate; "for I, at any rate, find no crime in him."

ASVWhen therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him! Pilate saith unto them, Take him yourselves, and crucify him: for I find no crime in him.

DRAWhen the chief priests, therefore, and the servants, had seen him, they cried out, saying: Crucify him, crucify him. Pilate saith to them: Take him you, and crucify him: for I find no cause in him.

YLTWhen, therefore, the chief priests and the officers did see him, they cried out, saying, 'Crucify, crucify;' Pilate saith to them, 'Take ye him — ye, and crucify; for I find no fault in him;'

DrbyWhen therefore the chief priests and the officers saw him they cried out saying, Crucify, crucify [him]. Pilate says to them, Take him ye and crucify [him], for I find no fault in him.

RVWhen therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take him yourselves, and crucify him: for I find no crime in him.

WbstrWhen therefore the chief priests and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him , crucify him . Pilate saith to them, Take ye him, and crucify him : for I find no fault in him.

KJB-1769When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.
   (When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith/says unto them, Take ye/you_all him, and crucify him: for I find no fault in him. )

KJB-1611When the chiefe Priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucifie him, crucifie him. Pilate saith vnto them, Take ye him, and crucifie him: for I find no fault in him.
   (When the chief Priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucifie him, crucifie him. Pilate saith/says unto them, Take ye/you_all him, and crucifie him: for I find no fault in him.)

BshpsWhen the hye priestes therefore and officers sawe hym, they cryed, saying: crucifie hym, crucifie hym. Pilate sayth vnto them, Take ye hym, and crucifie hym: for I fynde no cause in hym.
   (When the high priests therefore and officers saw him, they cried, saying: crucifie him, crucifie him. Pilate saith/says unto them, Take ye/you_all him, and crucifie him: for I find no cause in him.)

GnvaThen when the hie Priests and officers sawe him, they cried, saying, Crucifie, crucifie him. Pilate said vnto them, Take yee him and crucifie him: for I finde no fault in him.
   (Then when the high Priests and officers saw him, they cried, saying, Crucifie, crucifie him. Pilate said unto them, Take ye/you_all him and crucifie him: for I find no fault in him. )

CvdlWhan the hye prestes & the mynisters sawe him, they cryed, & sayde: Crucifye, crucifye. Pilate saide vnto the: Take ye him, and crucifye him, for I fynde no giltynesse in him.
   (When the high priests and the ministers saw him, they cried, and said: Crucifye, crucifye. Pilate said unto them: Take ye/you_all him, and crucifye him, for I find no giltynesse in him.)

TNTWhen the hye Prestes and ministres sawe him they cryed sayinge: crucify him crucify him. Pylate sayde vnto them. Take ye him and crucify him: for I fynde no cause in him.
   (When the high Priests and ministres saw him they cried saying: crucify him crucify him. Pylate said unto them. Take ye/you_all him and crucify him: for I find no cause in him. )

WycBut whanne the bischopis and mynystris hadden seyn hym, thei crieden, and seiden, Crucifie, crucifie hym. Pilat seith to hem, Take ye hym, and crucifie ye, for Y fynde no cause in hym.
   (But when the bischopis and mynystris had seen him, they cried, and said, Crucifie, crucifie him. Pilat saith/says to them, Take ye/you_all him, and crucifie ye/you_all, for I find no cause in him.)

LuthDa ihn die Hohenpriester und die Diener sahen, schrieen sie und sprachen: Kreuzige, kreuzige! Pilatus spricht zu ihnen: Nehmet ihr ihn hin und kreuziget; denn ich finde keine Schuld an ihm.
   (So him/it the Hohenpriester and the Diener saw, screamed they/she/them and said: Kreuzige, kreuzige! Pilatus says to to_them: Nehmet you/their/her him/it there and kreuziget; because I finde no Schuld at him.)

ClVgCum ergo vidissent eum pontifices et ministri, clamabant, dicentes: Crucifige, crucifige eum. Dicit eis Pilatus: Accipite eum vos, et crucifigite: ego enim non invenio in eo causam.
   (Since therefore vidissent him pontifices and ministri, clamabant, saying: Crucifige, crucifige him. Dicit to_them Pilatus: Accipite him vos, and crucifigite: I because not/no invenio in eo causam. )

UGNTὅτε οὖν εἶδον αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ὑπηρέται, ἐκραύγασαν λέγοντες, σταύρωσον! σταύρωσον! λέγει αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος, λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ σταυρώσατε; ἐγὼ γὰρ οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.
   (hote oun eidon auton hoi arⱪiereis kai hoi hupaʸretai, ekraugasan legontes, staurōson! staurōson! legei autois ho Peilatos, labete auton humeis kai staurōsate; egō gar ouⱪ heuriskō en autōi aitian.)

SBL-GNTὅτε οὖν εἶδον αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ὑπηρέται ἐκραύγασαν λέγοντες· Σταύρωσον ⸀σταύρωσον. λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ σταυρώσατε, ἐγὼ γὰρ οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.
   (hote oun eidon auton hoi arⱪiereis kai hoi hupaʸretai ekraugasan legontes; Staurōson ⸀staurōson. legei autois ho Pilatos; Labete auton humeis kai staurōsate, egō gar ouⱪ heuriskō en autōi aitian.)

TC-GNTὍτε οὖν εἶδον αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ὑπηρέται, ἐκραύγασαν λέγοντες, Σταύρωσον, σταύρωσον [fn]αὐτόν. Λέγει αὐτοῖς ὁ [fn]Πιλάτος, Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ σταυρώσατε· ἐγὼ γὰρ οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.
   (Hote oun eidon auton hoi arⱪiereis kai hoi hupaʸretai, ekraugasan legontes, Staurōson, staurōson auton. Legei autois ho Pilatos, Labete auton humeis kai staurōsate; egō gar ouⱪ heuriskō en autōi aitian. )


19:6 αυτον ¦ — CT TR

19:6 πιλατος ¦ πειλατος TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:6 Pilate knew that a riot could happen when a man popular with the masses was executed, so he shifted responsibility to crucify Jesus to the Temple leaders.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

/is/_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 2 topic: writing-quotations

ἐκραύγασαν λέγοντες

˱they˲_cried_out saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “they cried out and said”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐγὼ & οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν

I & not /am/_finding in him guilt

See how you translated a similar clause in 19:4 and 18:38.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 19:6 ©