Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the one whom I had heard speak from heaven spoke to me again, saying, “Go and get the open scroll from the hand of the messenger who is straddling the ocean and the land.”
OET-LV And the voice that I_heard out_of the heaven, again was speaking with me, and saying:
Be_going, take the scroll which having_been_opened_up in the hand of_the messenger, which having_stood on the sea and on the land.
SR-GNT Καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, πάλιν λαλοῦσαν μετʼ ἐμοῦ, καὶ λέγουσαν, “Ὕπαγε, λάβε τὸ βιβλίον τὸ ἠνεῳγμένον ἐν τῇ χειρὶ τοῦ ἀγγέλου, τοῦ ἑστῶτος ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.” ‡
(Kai haʸ fōnaʸ haʸn aʸkousa ek tou ouranou, palin lalousan metʼ emou, kai legousan, “Hupage, labe to biblion to aʸneōigmenon en taʸ ⱪeiri tou angelou, tou hestōtos epi taʸs thalassaʸs kai epi taʸs gaʸs.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the voice that I heard from heaven was speaking with me again and saying: “Go, take the opened scroll in the hand of the angel standing on the sea and on the land.”
UST Then the one whom I had heard speak from heaven spoke to me again. He said, “Go and take the open scroll from the hand of the angel who is standing on the ocean and on the land.”
BSB § Then the voice that I had heard from heaven spoke to me again, saying, “Go, take the small scroll that lies open in the hand of the angel standing on the sea and on the land.”
BLB And the voice that I heard out of heaven was speaking with me again and saying, "Go, take the little scroll having been opened in the hand of the angel standing upon the sea and upon the land."
AICNT And the voice which I heard from heaven, speaking again with me and saying, “Go, take the {book}[fn] that is opened [in the hand][fn] of the angel who is standing on the sea and on the earth.”
10:8, book: A(02) C(04) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Other manuscripts read “little book.” ℵ(01) BYZ TR
10:8, in the hand: Absent from C(04).
OEB Then came the voice which I had heard from heaven. It spoke to me again, and said – “Go and take the book that is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the land.”
WEBBE The voice which I heard from heaven, again speaking with me, said, “Go, take the book which is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the land.”
WMBB (Same as above)
NET Then the voice I had heard from heaven began to speak to me again, “Go and take the open scroll in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”
LSV And the voice that I heard out of Heaven is again speaking with me, and saying, “Go, take the little scroll that is open in the hand of the messenger who has been standing on the sea, and on the land”:
FBV Then I heard again the voice from heaven telling me, “Go and take the scroll that is open in the hand of the angel that stands on the sea and on the land.”
TCNT Then the voice I had heard from heaven spoke to me again, saying, “Go take the [fn]little scroll that is open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”
10:8 little ¦ — ECM† NA SBL TH WH
T4T The one whose voice I had heard from heaven spoke to me again. He said, “Go and take the open scroll from the hand of the angel who is standing on the ocean and on the land.”
LEB And the voice that I had heard from heaven was speaking with me again and saying, “Go, take the opened scroll in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”
BBE And the voice came to me again from heaven, saying, Go, take the book which is open in the hand of the angel who has his place on the sea and on the earth.
Moff No Moff REV book available
Wymth Then the voice which I had heard speaking from Heaven once more addressed me. It said, "Go and take the little book which lies open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land."
ASV And the voice which I heard from heaven, I heard it again speaking with me, and saying, Go, take the book which is open in the hand of the angel that standeth upon the sea and upon the earth.
DRA And I heard a voice from heaven again speaking to me, and saying: Go, and take the book that is open, from the hand of the angel who standeth upon the sea, and upon the earth.
YLT And the voice that I heard out of the heaven is again speaking with me, and saying, 'Go, take the little scroll that is open in the hand of the messenger who hath been standing upon the sea, and upon the land:'
Drby And the voice which I heard out of the heaven [was] again speaking with me, and saying, Go, take the little book which is opened in the hand of the angel who is standing on the sea and on the earth.
RV And the voice which I heard from heaven, I heard it again speaking with me, and saying, Go, take the book which is open in the hand of the angel that standeth upon the sea and upon the earth.
Wbstr And the voice which I heard from heaven spoke to me again, and said, Go, and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.
KJB-1769 And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.
KJB-1611 And the voice which I heard from heauen spake vnto me againe, and said, Go, and take the litle booke which is open in the hand of the Angel which standeth vpon the sea, and vpon the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the voyce which I hearde from heauen, spake vnto me agayne, & sayde: Go, and take the litle booke which is open in the hande of the Angel, which standeth vpon the sea and vpon ye earth.
(And the voice which I heard from heaven, spake unto me again, and said: Go, and take the little book which is open in the hand of the Angel, which standeth upon the sea and upon ye/you_all earth.)
Gnva And the voyce which I heard from heauen, spake vnto me againe, and said, Go and take the litle booke which is open in the hand of the Angel, which standeth vpon the sea and vpon the earth.
(And the voice which I heard from heaven, spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the Angel, which standeth upon the sea and upon the earth. )
Cvdl And the voyce which I herde from heaue, spake vnto me agayne, and sayde: go and take the lytle boke which is open in the honde of the angel, which stondeth vpo the see, and vpon the earth.
(And the voice which I heard from heaven, spake unto me again, and said: go and take the little book which is open in the hand of the angel, which stondeth upo the see, and upon the earth.)
TNT And the voyce which I herde from heven spake vnto me agayne and sayde: goo and take the lytle boke which ys open in the honde of the angell which stondeth apon the see and apon the erth.
(And the voice which I heard from heaven spake unto me again and said: go and take the little book which is open in the hand of the angell which stondeth upon the sea and upon the earth. )
Wycl And Y herde a vois fro heuene eftsoone spekynge with me, and seiynge, Go thou, and take the book, that is openyd, fro the hoond of the aungel, that stondith aboue the see, and on the lond.
(And I heard a voice from heaven eftsoone speaking with me, and seiynge, Go thou/you, and take the book, that is opened, from the hand of the angel, that standeth/stands above the see, and on the land.)
Luth Und ich hörete eine Stimme vom Himmel abermal mit mir reden und sagen: Gehe hin, nimm das offene Büchlein von der Hand des Engels, der auf dem Meer und auf der Erde stehet.
(And I heard one voice from_the heaven abermal with to_me reden and say: Gehe there, nimm the open Büchlein from the/of_the hand the angels, the/of_the on to_him sea and on the/of_the earth stands.)
ClVg Et audivi vocem de cælo iterum loquentem mecum, et dicentem: Vade, et accipe librum apertum de manu angeli stantis super mare, et super terram.[fn]
(And audivi vocem about cælo again loquentem mecum, and dicentem: Vade, and accipe librum apertum about by_hand angeli stantis over mare, and over the_earth/land. )
10.8 Sicut evangelizavit. Intentio prophetarum prima fuit de adventu Domini, et de consummatione sæculi.
10.8 Sicut evangelizavit. Intentio prophetarum the_first fuit about adventu Master, and about consummatione sæculi.
UGNT καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, πάλιν λαλοῦσαν μετ’ ἐμοῦ, καὶ λέγουσαν, ὕπαγε, λάβε τὸ βιβλίον τὸ ἠνεῳγμένον ἐν τῇ χειρὶ τοῦ ἀγγέλου, τοῦ ἑστῶτος ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.
(kai haʸ fōnaʸ haʸn aʸkousa ek tou ouranou, palin lalousan met’ emou, kai legousan, hupage, labe to biblion to aʸneōigmenon en taʸ ⱪeiri tou angelou, tou hestōtos epi taʸs thalassaʸs kai epi taʸs gaʸs.)
SBL-GNT Καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, πάλιν ⸀λαλοῦσαν μετʼ ἐμοῦ καὶ ⸀λέγουσαν· Ὕπαγε λάβε τὸ ⸀βιβλίον τὸ ἠνεῳγμένον ἐν τῇ χειρὶ τοῦ ἀγγέλου τοῦ ἑστῶτος ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.
(Kai haʸ fōnaʸ haʸn aʸkousa ek tou ouranou, palin ⸀lalousan metʼ emou kai ⸀legousan; Hupage labe to ⸀biblion to aʸneōigmenon en taʸ ⱪeiri tou angelou tou hestōtos epi taʸs thalassaʸs kai epi taʸs gaʸs.)
TC-GNT Καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, πάλιν [fn]λαλοῦσα μετ᾽ ἐμοῦ, καὶ [fn]λέγουσα, Ὕπαγε, λάβε τὸ [fn]βιβλιδάριον τὸ [fn]ἀνεῳγμένον ἐν τῇ χειρὶ [fn]τοῦ ἀγγέλου τοῦ ἑστῶτος ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.
(Kai haʸ fōnaʸ haʸn aʸkousa ek tou ouranou, palin lalousa met emou, kai legousa, Hupage, labe to biblidarion to aneōigmenon en taʸ ⱪeiri tou angelou tou hestōtos epi taʸs thalassaʸs kai epi taʸs gaʸs. )
10:8 λαλουσα ¦ λαλουσαν CT
10:8 λεγουσα ¦ λεγουσαν CT
10:8 βιβλιδαριον ¦ βιβλαριδιον ECM† TR ¦ βιβλιον ECM† NA SBL TH WH
10:8 ανεωγμενον ¦ ηνεωγμενον CT TR
10:8 του ¦ — TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:8-10 As in Ezekiel’s experience, the scroll tasted sweet in the mouth (Ezek 3:1-3; see Jer 15:16; see also Pss 19:10; 119:103). The experiences yet to come for God’s people would be sweet, including the victory of God’s plan and the vindication of his people. John’s sour . . . stomach resembles the effects of Ezekiel’s hard message for Israel (Ezek 3:8-9). The process of bringing God’s plan to fruition involves hardship.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸ βιβλίον τὸ ἠνεῳγμένον ἐν τῇ χειρὶ τοῦ ἀγγέλου, τοῦ ἑστῶτος ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς
the scroll ¬which /having_been/_opened_up in the hand ˱of˲_the angel ¬which /having/_stood on the sea and on the land
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the scroll that the angel standing on the sea and on the land has opened and is holding in his hand]