Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear MAT 2:13

 MAT 2:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀναχωρησάντων
    2. anaχōreō
    3. having withdrawn
    4. -
    5. 4020
    6. VPAA·GMP
    7. ˓having˒ withdrawn
    8. ˓having˒ withdrawn
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 704
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 705
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 706
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. from them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱from˲ them
    8. ˱from˲ them
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 707
    1. ἀναχωρησάντων
    2. anaχōreō
    3. -
    4. -
    5. 4020
    6. VPAA·GMP
    7. ˓having˒ withdrawn
    8. ˓having˒ withdrawn
    9. -
    10. -
    11. 708
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. -
    11. 709
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 710
    1. χώραν
    2. χōra
    3. -
    4. -
    5. 55610
    6. N····AFS
    7. country
    8. country
    9. -
    10. -
    11. 711
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. -
    11. 712
    1. ἰδού
    2. horaō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 713
    1. ἄγγελος
    2. aŋgelos
    3. +an messenger
    4. messengers
    5. 320
    6. N····NMS
    7. ˓an˒ messenger
    8. ˓an˒ angel
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; F725; F745
    11. 714
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 715
    1. φαίνεται
    2. fainō
    3. is appearing
    4. appeared
    5. 53160
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ appearing
    8. ˓is˒ appearing
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 716
    1. κατʼ
    2. kata
    3. in
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 717
    1. ὄναρ
    2. onar
    3. +a dream
    4. dream
    5. 36770
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ dream
    8. ˓a˒ dream
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 718
    1. φαίνεται
    2. fainō
    3. -
    4. -
    5. 53160
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ appearing
    8. ˓is˒ appearing
    9. -
    10. -
    11. 719
    1. ἐφάνη
    2. fainō
    3. -
    4. -
    5. 53160
    6. VIAP3··S
    7. appeared
    8. appeared
    9. -
    10. -
    11. 720
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 721
    1. Ἰωσήφ
    2. iōsēf
    3. to Yōsaʸf/(Yōşēf)
    4. -
    5. 25010
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ Yōsaʸf/(Yōşēf)
    8. ˱to˲ Joseph
    9. U
    10. Person=Joseph6; Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; F727; F737; F741; F760; F775; F779
    11. 722
    1. κατʼ
    2. kata
    3. -
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 723
    1. ὄναρ
    2. onar
    3. -
    4. -
    5. 36770
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ dream
    8. ˓a˒ dream
    9. -
    10. -
    11. 724
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; R714
    11. 725
    1. Ἐγερθείς
    2. egeirō
    3. Having been raised
    4. -
    5. 14530
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ raised
    8. ˓having_been˒ raised
    9. D
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 726
    1. παράλαβε
    2. paralambanō
    3. take
    4. -
    5. 38800
    6. VMAA2··S
    7. take
    8. take
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; R722; Person=Joseph6
    11. 727
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 728
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 729
    1. παιδίον
    2. paidion
    3. little child
    4. -
    5. 38130
    6. N····ANS
    7. little_child
    8. little_child
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; F735; F758
    11. 730
    1. παῖδα
    2. pais
    3. -
    4. -
    5. 38160
    6. N····AMS
    7. child
    8. child
    9. -
    10. -
    11. 731
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 732
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 733
    1. μητέρα
    2. mētēr
    3. mother
    4. mother
    5. 33840
    6. N····AFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 734
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; R730
    11. 735
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 736
    1. φεῦγε
    2. feugō
    3. be fleeing
    4. -
    5. 53430
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ fleeing
    8. ˓be˒ fleeing
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; R722; Person=Joseph6
    11. 737
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 738
    1. Αἴγυπτον
    2. aiguptos
    3. Aiguptos/(Miʦrayim)
    4. Egypt
    5. 1250
    6. N····AFS
    7. Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. Egypt
    9. U
    10. Location=Egypt; Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; F742
    11. 739
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 740
    1. ἴσθι
    2. eimi
    3. be
    4. -
    5. 15100
    6. VMPA2··S
    7. be
    8. be
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; R722; Person=Joseph6
    11. 741
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. there
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; R739; Location=Egypt
    11. 742
    1. ἕως
    2. heōs
    3. until
    4. until
    5. 21930
    6. C·······
    7. until
    8. until
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 743
    1. ἄν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 744
    1. εἴπω
    2. legō
    3. I may tell
    4. -
    5. 30040
    6. VSAA1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ tell
    8. ˱I˲ ˓may˒ tell
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; R714
    11. 745
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 746
    1. εἴπω
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VSAA1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ tell
    8. ˱I˲ ˓may˒ tell
    9. -
    10. -
    11. 747
    1. μέλλει
    2. mellō
    3. is going
    4. -
    5. 31950
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ going
    8. ˓is˒ going
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 748
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 749
    1. Ἡρῴδης
    2. ērōdēs
    3. Haʸrōdaʸs
    4. Herod
    5. 22640
    6. N····NMS
    7. Haʸrōdaʸs
    8. Herod
    9. U
    10. Person=Herod; Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; F751; F757
    11. 750
    1. ζητεῖν
    2. zēteō
    3. to be seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ seeking
    8. ˓to_be˒ seeking
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; R750; Person=Herod
    11. 751
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 752
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 753
    1. παιδίον
    2. paidion
    3. little child
    4. -
    5. 38130
    6. N····ANS
    7. little_child
    8. little_child
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 754
    1. παῖδα
    2. pais
    3. -
    4. -
    5. 38160
    6. N····AMS
    7. child
    8. child
    9. -
    10. -
    11. 755
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····GNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 756
    1. ἀπολέσαι
    2. apolluō
    3. to destroy
    4. kill
    5. 6220
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ destroy
    8. ˓to˒ destroy
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; R750; Person=Herod
    11. 757
    1. αὐτό
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3ANS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; R730
    11. 758
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 759

OET (OET-LV)And having_withdrawn from_them, see, an_messenger of_the_master is_appearing in a_dream to_ the _Yōsaʸf/(Yōşēf) saying:
Having_been_raised, take the little_child and the mother of_him, and be_fleeing into Aiguptos/(Miʦrayim), and be there until wishfully I_may_tell to_you, because/for Haʸrōdaʸs is_going to_be_seeking the little_child which to_destroy him.

OET (OET-RV)After they’d departed, one of Yahweh’s messengers appeared to Yosef in a dream and said, “Get up and take the child and his mother and flee to Egypt (Mitsrayim). Remain there until I tell you, because King Herod will soon search for the child in order to kill him.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἀναχωρησάντων Δέ αὐτῶν ἰδού ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατʼ ὄναρ τῷ Ἰωσήφ λέγων Ἐγερθείς παράλαβε τό παιδίον καί τήν μητέρα αὐτοῦ καί φεῦγε εἰς Αἴγυπτον καί ἴσθι ἐκεῖ ἕως ἄν εἴπω σοί μέλλει γάρ Ἡρῴδης ζητεῖν τό παιδίον τοῦ ἀπολέσαι αὐτό)

Here, the word Now introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Next,]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: ἀναχωρησάντων Δέ αὐτῶν ἰδού ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατʼ ὄναρ τῷ Ἰωσήφ λέγων Ἐγερθείς παράλαβε τό παιδίον καί τήν μητέρα αὐτοῦ καί φεῦγε εἰς Αἴγυπτον καί ἴσθι ἐκεῖ ἕως ἄν εἴπω σοί μέλλει γάρ Ἡρῴδης ζητεῖν τό παιδίον τοῦ ἀπολέσαι αὐτό)

The word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: [hear me] or [pay attention]

Note 3 topic: translate-tense

φαίνεται

˓is˒_appearing

To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [appeared]

Note 4 topic: writing-quotations

λέγων

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and he commanded him]

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

ἐγερθεὶς, παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ φεῦγε εἰς Αἴγυπτον, καὶ ἴσθι ἐκεῖ ἕως ἂν εἴπω σοι; μέλλει γὰρ Ἡρῴδης ζητεῖν τὸ παιδίον τοῦ ἀπολέσαι αὐτό

(Some words not found in SR-GNT: ἀναχωρησάντων Δέ αὐτῶν ἰδού ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατʼ ὄναρ τῷ Ἰωσήφ λέγων Ἐγερθείς παράλαβε τό παιδίον καί τήν μητέρα αὐτοῦ καί φεῦγε εἰς Αἴγυπτον καί ἴσθι ἐκεῖ ἕως ἄν εἴπω σοί μέλλει γάρ Ἡρῴδης ζητεῖν τό παιδίον τοῦ ἀπολέσαι αὐτό)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the last clause gives the reason for the command in the first clauses. Alternate translation: [Because Herod is going to seek the young child to kill him, having gotten up, take the young child and his mother, and flee to Egypt, and remain there until I tell you.]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἕως ἂν εἴπω σοι

until (Some words not found in SR-GNT: ἀναχωρησάντων Δέ αὐτῶν ἰδού ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατʼ ὄναρ τῷ Ἰωσήφ λέγων Ἐγερθείς παράλαβε τό παιδίον καί τήν μητέρα αὐτοῦ καί φεῦγε εἰς Αἴγυπτον καί ἴσθι ἐκεῖ ἕως ἄν εἴπω σοί μέλλει γάρ Ἡρῴδης ζητεῖν τό παιδίον τοῦ ἀπολέσαι αὐτό)

Here the angel implies that he will tell Joseph that it is safe to return to his home. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [until I tell you it is safe to come back]

TSN Tyndale Study Notes:

2:13-15 Flee to Egypt . . . until I tell you to return: This fulfills Hos 11:1 (see study note on Matt 4:1-11; see also Gen 15:13-16; 46:1-5; Exod 15:1-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 706
    1. having withdrawn
    2. -
    3. 4020
    4. anaχōreō
    5. V-PAA·GMP
    6. ˓having˒ withdrawn
    7. ˓having˒ withdrawn
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    10. 704
    1. from them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱from˲ them
    7. ˱from˲ them
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    10. 707
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. I-MAM2··S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    10. 713
    1. +an messenger
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····NMS
    6. ˓an˒ messenger
    7. ˓an˒ angel
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; F725; F745
    10. 714
    1. of +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 715
    1. is appearing
    2. appeared
    3. 53160
    4. fainō
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ appearing
    7. ˓is˒ appearing
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    10. 716
    1. in
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    10. 717
    1. +a dream
    2. dream
    3. 36770
    4. onar
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ dream
    7. ˓a˒ dream
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    10. 718
    1. to
    2. -
    3. 25010
    4. U
    5. iōsēf
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Yōsaʸf/(Yōşēf)
    8. ˱to˲ Joseph
    9. U
    10. Person=Joseph6; Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; F727; F737; F741; F760; F775; F779
    11. 722
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    10. 721
    1. Yōsaʸf/(Yōşēf)
    2. -
    3. 25010
    4. U
    5. iōsēf
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Yōsaʸf/(Yōşēf)
    8. ˱to˲ Joseph
    9. U
    10. Person=Joseph6; Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; F727; F737; F741; F760; F775; F779
    11. 722
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; R714
    10. 725
    1. Having been raised
    2. -
    3. 14530
    4. D
    5. egeirō
    6. V-PAP·NMS
    7. ˓having_been˒ raised
    8. ˓having_been˒ raised
    9. D
    10. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    11. 726
    1. take
    2. -
    3. 38800
    4. paralambanō
    5. V-MAA2··S
    6. take
    7. take
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; R722; Person=Joseph6
    10. 727
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    10. 728
    1. little child
    2. -
    3. 38130
    4. paidion
    5. N-····ANS
    6. little_child
    7. little_child
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; F735; F758
    10. 730
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    10. 732
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    10. 733
    1. mother
    2. mother
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-····AFS
    6. mother
    7. mother
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    10. 734
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; R730
    10. 735
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    10. 736
    1. be fleeing
    2. -
    3. 53430
    4. feugō
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ fleeing
    7. ˓be˒ fleeing
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; R722; Person=Joseph6
    10. 737
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    10. 738
    1. Aiguptos/(Miʦrayim)
    2. Egypt
    3. 1250
    4. U
    5. aiguptos
    6. N-····AFS
    7. Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. Egypt
    9. U
    10. Location=Egypt; Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; F742
    11. 739
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    10. 740
    1. be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-MPA2··S
    6. be
    7. be
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; R722; Person=Joseph6
    10. 741
    1. there
    2. there
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-·······
    6. there
    7. there
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; R739; Location=Egypt
    10. 742
    1. until
    2. until
    3. 21930
    4. heōs
    5. C-·······
    6. until
    7. until
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    10. 743
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-·······
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    10. 744
    1. I may tell
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-SAA1··S
    6. ˱I˲ ˓may˒ tell
    7. ˱I˲ ˓may˒ tell
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; R714
    10. 745
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    10. 746
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    10. 749
    1. Haʸrōdaʸs
    2. Herod
    3. 22640
    4. U
    5. ērōdēs
    6. N-····NMS
    7. Haʸrōdaʸs
    8. Herod
    9. U
    10. Person=Herod; Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; F751; F757
    11. 750
    1. is going
    2. -
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ going
    7. ˓is˒ going
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    10. 748
    1. to be seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ seeking
    7. ˓to_be˒ seeking
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; R750; Person=Herod
    10. 751
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    10. 752
    1. little child
    2. -
    3. 38130
    4. paidion
    5. N-····ANS
    6. little_child
    7. little_child
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    10. 754
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt
    10. 756
    1. to destroy
    2. kill
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ destroy
    7. ˓to˒ destroy
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; R750; Person=Herod
    10. 757
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3ANS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y-4; TJoseph_and_Mary_Flee_to_Egypt; R730
    10. 758

OET (OET-LV)And having_withdrawn from_them, see, an_messenger of_the_master is_appearing in a_dream to_ the _Yōsaʸf/(Yōşēf) saying:
Having_been_raised, take the little_child and the mother of_him, and be_fleeing into Aiguptos/(Miʦrayim), and be there until wishfully I_may_tell to_you, because/for Haʸrōdaʸs is_going to_be_seeking the little_child which to_destroy him.

OET (OET-RV)After they’d departed, one of Yahweh’s messengers appeared to Yosef in a dream and said, “Get up and take the child and his mother and flee to Egypt (Mitsrayim). Remain there until I tell you, because King Herod will soon search for the child in order to kill him.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 2:13 ©