Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) to take this position of service and being an missionary—the position that Yudas deserted to go to his own place.”
OET-LV to_take the this place of_ the _service and commission, from which Youdas/(Yəhūdāh) broke_from, to_be_gone to his the own place.
SR-GNT λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ἀφʼ ἧς παρέβη Ἰούδας, πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον.” ‡
(labein ton topon taʸs diakonias tautaʸs kai apostolaʸs, afʼ haʸs parebaʸ Youdas, poreuthaʸnai eis ton topon ton idion.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT to take this place of ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”
UST 24-25 24-25Then they prayed: “Lord Jesus, Judas stopped representing you as he should have. He has now gone to the place where he deserves to be. You know what every person thinks privately. So please show us which of these two men you have chosen to take the place of Judas as your Representative.”
BSB to take up this ministry and apostleship, which Judas abandoned to go to his rightful place.”
BLB to take the place of this ministry and apostleship, from which Judas turned aside to go to the own place."
AICNT to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”
OEB to take the place in this apostolic work, which Judas has abandoned, to go to his proper place.’
WEB to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.”
WMB to take part in this ministry and office of emissary from which Judah fell away, that he might go to his own place.”
NET to assume the task of this service and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”
LSV to receive the share of this ministry and apostleship, from which Judas, by transgression, fell, to go on to his proper place”;
FBV to replace Judas as an apostle in this ministry that he gave up to go to where he belongs.”
TCNT to receive the share of this ministry and apostleship from which Judas turned away to go to his own place.”
T4T 24-25 24-25Then they prayed like this: “Lord Jesus, Judas stopped being an apostle. He died and went to the place where he deserved to be [EUP]. So we(exc) need to choose someone to replace Judas in order that he can serve you(sg) by becoming an apostle. You (sg) know what everyone is really like. So please show us which of these two men you have chosen.”
LEB to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to depart to his own place.”
BBE To take that position as a servant and Apostle, from which Judas by his sin was shut out, so that he might go to his place.
MOF No MOF ACTs book available
ASV to take the place in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.
DRA To take the place of this ministry and apostleship, from which Judas hath by transgression fallen, that he might go to his own place.
YLT to receive the share of this ministration and apostleship, from which Judas, by transgression, did fall, to go on to his proper place;'
DBY to receive the lot of this service and apostleship, from which Judas transgressing fell to go to his own place.
RV to take the place in this ministry and apostleship, from which Judas fell away, that he might go to his own place.
WBS to take the place in this ministry and apostleship, from which Judas fell away, that he might go to his own place.
KJB That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
(That he may take part of this ministry and apostleship, from which Yudas by transgression fell, that he might go to his own place.)
BB That he may take the rowme of this ministerie and Apostleship, from which Iudas by transgression fell, that he myght go to his owne place.
(That he may take the room of this ministerie and Apostleship, from which Yudas by transgression fell, that he might go to his own place.)
GNV That he may take the roume of this ministration and Apostleship, from which Iudas hath gone astray, to goe to his owne place.
(That he may take the room of this ministration and Apostleship, from which Yudas hath/has gone astray, to go to his own place.)
CB that the one maye take the rowme of this mynistracion and Apostelshippe, from the which Iudas by transgression fell, that he might go awaye in to his awne place.
(that the one may take the room of this mynistracion and Apostelshippe, from the which Yudas by transgression fell, that he might go away in to his own place.)
TNT that the one maye take the roume of this ministracion and apostleshippe from the which Iudas by transgression fell that he myght go to his awne place.
(that the one may take the room of this ministracion and apostleshippe from the which Yudas by transgression fell that he might go to his own place.)
WYC that oon take the place of this seruyce and apostlehed, of which Judas trespasside, that he schulde go in to his place.
(that one take the place of this service and apostlehed, of which Yudas trespasside, that he should go in to his place.)
LUT daß einer empfange diesen Dienst und Apostelamt, davon Judas abgewichen ist, daß er hinginge an seinen Ort.
(daß einer empfange diesen service and Apostelamt, davon Yudas abgewichen is, that he hinginge at his Ort.)
CLV accipere locum ministerii hujus et apostolatus, de quo prævaricatus est Judas ut abiret in locum suum.
(accipere place ministerii huyus and apostolatus, about quo prævaricatus it_is Yudas as abiret in place suum.)
UGNT λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας, πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον.
(labein ton topon taʸs diakonias tautaʸs kai apostolaʸs, af’ haʸs parebaʸ Youdas, poreuthaʸnai eis ton topon ton idion.)
SBL-GNT λαβεῖν τὸν ⸀τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ⸀ἀφʼ ἧς παρέβη Ἰούδας πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον.
(labein ton ⸀topon taʸs diakonias tautaʸs kai apostolaʸs, ⸀afʼ haʸs parebaʸ Youdas poreuthaʸnai eis ton topon ton idion.)
TC-GNT λαβεῖν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ἐξ ἧς παρέβη Ἰούδας, πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον.
(labein ton klaʸron taʸs diakonias tautaʸs kai apostolaʸs, ex haʸs parebaʸ Youdas, poreuthaʸnai eis ton topon ton idion.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:13-26 While the apostles waited for the promised gift of the Holy Spirit (1:4-5), the whole company of 120 disciples in Jerusalem engaged in earnest prayer (1:13-14) and then appointed an apostle to replace Judas Iscariot (1:15-26).
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς
/to/_take the place ¬the ˱of˲_service this and commission
The person who is praying is expressing a single idea by using two words connected with and. The word apostleship identifies what kind of ministry this is. Alternate translation: “to take this place of apostolic ministry”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας
from which broke_from Judas
The expression turned aside means that Judas stopped performing this ministry. Alternate translation: “which Judas stopped fulfilling”
Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism
πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον
/to_be/_gone to his place ¬the own
This phrase uses a mild expression to describe Judas’ death and likely also his judgment after death. Alternate translation: “and died under God’s judgment as a result”