Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26

Parallel ACTs 1:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 1:25 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)to take this position of service and being an missionary—the position that Yudas deserted to go to his own place.”

OET-LVto_take the this place of_ the _service and commission, from which Youdas/(Yəhūdāh) broke_from, to_be_gone to his the own place.

SR-GNTλαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ἀφʼ ἧς παρέβη Ἰούδας, πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον.”
   (labein ton topon taʸs diakonias tautaʸs kai apostolaʸs, afʼ haʸs parebaʸ Youdas, poreuthaʸnai eis ton topon ton idion.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTto take this place of ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”

USTThen they prayed: “Lord Jesus, Judas stopped representing you as he should have. He has now gone to the place where he deserves to be. You know what every person thinks privately. So please show us which of these two men you have chosen to take the place of Judas as your Representative.”

BSBto take up this ministry and apostleship, which Judas abandoned to go to his rightful place.”

BLBto take the place of this ministry and apostleship, from which Judas turned aside to go to the own place."


AICNTto take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”

OEBto take the place in this apostolic work, which Judas has abandoned, to go to his proper place.’

WEBBEto take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.”

WMBBto take part in this ministry and office of emissary from which Judah fell away, that he might go to his own place.”

NETto assume the task of this service and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”

LSVto receive the share of this ministry and apostleship, from which Judas, by transgression, fell, to go on to his proper place”;

FBVto replace Judas as an apostle in this ministry that he gave up to go to where he belongs.”

TCNTto [fn]receive the share of this ministry and apostleship from which Judas turned away to go to his own place.”


1:25 receive the share of ¦ take the place in CT

T4TThen they prayed like this: “Lord Jesus, Judas stopped being an apostle. He died and went to the place where he deserved to be [EUP]. So we(exc) need to choose someone to replace Judas in order that he can serve you(sg) by becoming an apostle. You (sg) know what everyone is really like. So please show us which of these two men you have chosen.”

LEBto take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to depart to his own place.”

BBETo take that position as a servant and Apostle, from which Judas by his sin was shut out, so that he might go to his place.

MoffNo Moff ACTs book available

Wymthto occupy the place in this ministry and Apostleship from which Judas through transgression fell, in order to go to his own place."

ASVto take the place in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.

DRATo take the place of this ministry and apostleship, from which Judas hath by transgression fallen, that he might go to his own place.

YLTto receive the share of this ministration and apostleship, from which Judas, by transgression, did fall, to go on to his proper place;'

Drbyto receive the lot of this service and apostleship, from which Judas transgressing fell to go to his own place.

RVto take the place in this ministry and apostleship, from which Judas fell away, that he might go to his own place.

WbstrThat he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.

KJB-1769That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
   (That he may take part of this ministry and apostleship, from which Yudas by transgression fell, that he might go to his own place. )

KJB-1611That hee may take part of this ministerie and Apostleship, from which Iudas by transgression fell, that hee might goe to his owne place.
   (That he may take part of this ministerie and Apostleship, from which Yudas by transgression fell, that he might go to his own place.)

BshpsThat he may take the rowme of this ministerie and Apostleship, from which Iudas by transgression fell, that he myght go to his owne place.
   (That he may take the room of this ministerie and Apostleship, from which Yudas by transgression fell, that he might go to his own place.)

GnvaThat he may take the roume of this ministration and Apostleship, from which Iudas hath gone astray, to goe to his owne place.
   (That he may take the room of this ministration and Apostleship, from which Yudas hath/has gone astray, to go to his own place. )

Cvdlthat the one maye take the rowme of this mynistracion and Apostelshippe, from the which Iudas by transgression fell, that he might go awaye in to his awne place.
   (that the one may take the room of this mynistracion and Apostelshippe, from the which Yudas by transgression fell, that he might go away in to his own place.)

TNTthat the one maye take the roume of this ministracion and apostleshippe from the which Iudas by transgression fell that he myght go to his awne place.
   (that the one may take the room of this ministracion and apostleshippe from the which Yudas by transgression fell that he might go to his own place. )

Wyclthat oon take the place of this seruyce and apostlehed, of which Judas trespasside, that he schulde go in to his place.
   (that one take the place of this service and apostlehed, of which Yudas trespasside, that he should go in to his place.)

Luthdaß einer empfange diesen Dienst und Apostelamt, davon Judas abgewichen ist, daß er hinginge an seinen Ort.
   (daß einer empfange this service and Apostelamt, davon Yudas abgewichen is, that he hinginge at his place.)

ClVgaccipere locum ministerii hujus et apostolatus, de quo prævaricatus est Judas ut abiret in locum suum.
   (accipere place ministerii huyus and apostolatus, about quo prævaricatus it_is Yudas as abiret in place his_own. )

UGNTλαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας, πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον.
   (labein ton topon taʸs diakonias tautaʸs kai apostolaʸs, af’ haʸs parebaʸ Youdas, poreuthaʸnai eis ton topon ton idion.)

SBL-GNTλαβεῖν τὸν ⸀τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ⸀ἀφʼ ἧς παρέβη Ἰούδας πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον.
   (labein ton ⸀topon taʸs diakonias tautaʸs kai apostolaʸs, ⸀afʼ haʸs parebaʸ Youdas poreuthaʸnai eis ton topon ton idion.)

TC-GNTλαβεῖν τὸν [fn]κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, [fn]ἐξ ἧς παρέβη Ἰούδας, πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον.
   (labein ton klaʸron taʸs diakonias tautaʸs kai apostolaʸs, ex haʸs parebaʸ Youdas, poreuthaʸnai eis ton topon ton idion. )


1:25 κληρον ¦ τοπον CT

1:25 εξ ¦ αφ ECM NA SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:13-26 While the apostles waited for the promised gift of the Holy Spirit (1:4-5), the whole company of 120 disciples in Jerusalem engaged in earnest prayer (1:13-14) and then appointed an apostle to replace Judas Iscariot (1:15-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς

/to/_take the place ¬the ˱of˲_service this and commission

The person who is praying is expressing a single idea by using two words connected with and. The word apostleship identifies what kind of ministry this is. Alternate translation: “to take this place of apostolic ministry”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας

from which broke_from Judas

The expression turned aside means that Judas stopped performing this ministry. Alternate translation: “which Judas stopped fulfilling”

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον

/to_be/_gone to his place ¬the own

This phrase uses a mild expression to describe Judas’ death and likely also his judgment after death. Alternate translation: “and died under God’s judgment as a result”

BI Acts 1:25 ©