Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘יְרוּשָׁלִַ͏ם’ (yərūshālai͏m)

יְרוּשָׁלִַ͏ם

Showing the first 50 out of 642 uses of Hebrew root (lemma) ‘יְרוּשָׁלִַ͏ם’ (yərūshālai͏m) in the Hebrew originals

JOS 10:1יְרוּשָׁלִַם (yərūshālaim) Np contextual word gloss=‘of_Jerusalem’ word gloss=‘Yerushalayim’ OSHB JOS 10:1 word 6

OET-LV: 10and_he/it_was just_as_heard Adoni- Tsedeqḩ/(Zedek) the_king_of Yərūshālam/(Jerusalem) if/because_that he_had_captured Yəhōshūˊa/(Joshua) DOM (the)_ˊAy and_he_had_totally_destroyed_it just_as he_had_done to_Yərīḩō/(Jericho) and_to_its_of_king so he_had_done to and_to_king and_because/when wwww wwww wwww with Yisrael and_they_were in/on/at/with.   (JOS_10:1)

OET-RV: 10Once King Adoni-Tsedek of Yerushalem heard that Yehoshua had captured Ay and completely destroyed it, and that he’d treated the king of Ay the same as he had treated the king of Yericho, and he heard that the Gibeonites had made peace with Yisrael and were now working for them, (JOS 10:1)

JOS 10:3יְרוּשָׁלִַם (yərūshālaim) Np contextual word gloss=‘of_Jerusalem’ word gloss=‘Yerushalayim’ OSHB JOS 10:3 word 5

OET-LV: 3And_ Adoni- _he_sent Tsedeqḩ/(Zedek) the_king_of Yərūshālam/(Jerusalem) to Hōhām the_king_of Ḩeⱱrōn and_near/to Piram the_king_of Yarmūt/(Jarmuth) and_near/to Yāfīˊa/(Japhia) the_king_of Lākīsh and_near/to Dəⱱīr the_king_of ˊEglōn to_say.   (JOS_10:3)

OET-RV: 3So King Adoni-Tsedek sent to King Hoham of Hebron, King Piram of Yarmut, King Yafia of Lakish, and King Debir of Eglon, saying, (JOS 10:3)

JOS 10:5יְרוּשָׁלִַם (yərūshālaim) Np contextual word gloss=‘of_Jerusalem’ word gloss=‘Yerushalayim’ OSHB JOS 10:5 word 7

OET-LV: 5And_they_gathered and_they_went_up the_five_of the_kings_of the_ʼAmorī the_king_of Yərūshālam/(Jerusalem) the_king_of Ḩeⱱrōn the_king_of Yarmūt the_king_of Lākīsh the_king_of ˊEglōn they and_all armies_of_their and_they_encamped on Giⱱˊōn and_they_waged_war on_it.   (JOS_10:5)

OET-RV: 5So those five Amorite kings (from Yerushalem, Hebron, Yarmut, Lakish, and Eglon) joined together to go to Gibeon and their armies camped there to fight against it. (JOS 10:5)

JOS 10:23יְרוּשָׁלִַם (yərūshālaim) Np contextual word gloss=‘of_Jerusalem’ word gloss=‘Yerushalayim’ OSHB JOS 10:23 word 13

OET-LV: 23And_they_made thus and_they_brought_out to_him/it DOM the_five_of the_kings the_these from the_cave DOM the_king_of Yərūshālam/(Jerusalem) DOM the_king_of Ḩeⱱrōn DOM the_king_of Yarmūt/(Jarmuth) DOM the_king_of Lākīsh DOM the_king_of ˊEglōn.   (JOS_10:23)

OET-RV: 23They did it and brought the five kings out from the cave—the kings of Yerushalem, Hebron, Yarmut, Lakish, and Eglon. (JOS 10:23)

JOS 12:10יְרוּשָׁלִַם (yərūshālaim) Np contextual word gloss=‘of_Jerusalem’ word gloss=‘Yerushalayim’ OSHB JOS 12:10 word 2

OET-LV: 10The_king_of Yərūshālam/(Jerusalem) one the_king_of Ḩeⱱrōn one.   (JOS_12:10)

OET-RV: 10the king of Yerushalem, the king of Hebron, (JOS 12:10)

JOS 15:8יְרוּשָׁלִָם (yərūshālāim) Np contextual word gloss=‘[is]_Jerusalem’ possible glosses=‘Yərūshālam / (Jerusalem)’ OSHB JOS 15:8 word 11

OET-LV: 8And_he/it_would_go_up the_border the_valley_of_Ben Hinnom the_valley_of_Ben to the_slope_of the_Yəⱱūşī from_the_south that is_Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_would_go_up the_border to the_top_of the_mountain which is_on the_face_of the_valley_of_Ben westward which is_at_the_end_of the_valley_of Rəfāʼīm northward.   (JOS_15:8)

OET-RV: 8From there the border went up the valley of Ben Hinnom to the edge of the Yebusite region from the south (that is Yerushalem). Then the border went to the head of the hill opposite the Hinnom valley to the west, which is at the end of the valley of the Refa’ites to the north. (JOS 15:8)

JOS 15:63יְרוּשָׁלִַם (yərūshālaim) Np contextual word gloss=‘of_Jerusalem’ word gloss=‘Yerushalayim’ OSHB JOS 15:63 word 4

OET-LV: 63And_DOM the_Yəⱱūşī the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) not they_were_able the_descendants_of Yəhūdāh/(Judah) to_dispossess_them and_he/it_sat_down//remained//lived the_Yəⱱūşī with the_descendants_of Yəhūdāh in_Yərūshālam/(Jerusalem) until the_day (the)_this.   (JOS_15:63)

OET-RV: 63But Yehudah’s descendants weren’t able to defeat the Yebusites who lived in Yerushalem, so they have lived among the tribe of Yehudah to this day. (JOS 15:63)

JOS 15:63בִּ,ירוּשָׁלִַם (bi, yrūshālaim) R,Np contextual morpheme glosses=‘in, Jerusalem’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Jerusalem’ OSHB JOS 15:63 word 15

OET-LV: 63And_DOM the_Yəⱱūşī the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) not they_were_able the_descendants_of Yəhūdāh/(Judah) to_dispossess_them and_he/it_sat_down//remained//lived the_Yəⱱūşī with the_descendants_of Yəhūdāh in_Yərūshālam/(Jerusalem) until the_day (the)_this.   (JOS_15:63)

OET-RV: 63But Yehudah’s descendants weren’t able to defeat the Yebusites who lived in Yerushalem, so they have lived among the tribe of Yehudah to this day. (JOS 15:63)

JOS 18:28יְרוּשָׁלִַם (yərūshālaim) Np contextual word gloss=‘[is]_Jerusalem’ word gloss=‘Yerushalayim’ OSHB JOS 18:28 word 5

OET-LV: 28And Haeleph and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite) that is_Yərūshālam/(Jerusalem) Giⱱˊāh Qiryat cities four- teen and_their_of_villages this was_the_inheritance_of the_descendants_of Binyāmīn to_their_clans.   (JOS_18:28)

OET-RV: 28Zelah, Haelef, Yebus (now called Yerushalem), Gibeah, and Kiriata total of fourteen cities as well as their surrounding villages. Those were Benyamin’s descendants’ inheritance according to their clans. (JOS 18:28)

JDG 1:7יְרוּשָׁלִַם (yərūshālaim) Np contextual word gloss=‘Jerusalem’ word gloss=‘Yerushalayim’ OSHB JDG 1:7 word 21

OET-LV: 7And_ Adoni- _he/it_said Bezek seventy kings the_thumbs_of their_hands_of_of and_their_of_feet cut_off they_were gathering_up under table_of_my just_as I_have_done so he_has_repaid to_me god and_they_brought_him Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_died there.   (JDG_1:7)

OET-RV: 7“Seventy kings had their thumbs and big toes chopped off,” Adoni-Bezek said, “and were gathering scraps of food beneath my table. Just as I have done, so God has repaid to me.” Then they took him to Yerushalem and he died there. (JDG 1:7)

JDG 1:8בִּ,ירוּשָׁלִַם (bi, yrūshālaim) R,Np contextual morpheme glosses=‘against, Jerusalem’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Jerusalem’ OSHB JDG 1:8 word 4

OET-LV: 8and_ the_descendants_of _they_fought of_Yəhūdāh against_Yərūshālam/(Jerusalem) and_they_captured it and_they_struck_it_down to_the_mouth_of the_sword and_DOM the_city they_sent in_fire.   (JDG_1:8)

OET-RV: 8The warriors from Yehudah attacked Yerushalem and captured the city, killing the inhabitants and setting the city on fire. (JDG 1:8)

JDG 1:21יְרוּשָׁלִַם (yərūshālaim) Np contextual word gloss=‘Jerusalem’ word gloss=‘Yerushalayim’ OSHB JDG 1:21 word 4

OET-LV: 21And_DOM the_Yəⱱūşī Yərūshālam/(Jerusalem) who_was_dwelling not the_descendants_of they_dispossessed of_Binyāmīn and_he/it_sat_down//remained//lived the_Yəⱱūşī with the_descendants_of Binyāmīn in_Yərūshālam/(Jerusalem) until the_day (the)_this.   (JDG_1:21)

OET-RV: 21However Benyamin’s descendants didn’t drive the Yebusites living in Yerushalem out, so they have lived among the Benyamites in Yerushalem to this day. (JDG 1:21)

JDG 1:21בִּ,ירוּשָׁלִַם (bi, yrūshālaim) R,Np contextual morpheme glosses=‘in, Jerusalem’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Jerusalem’ OSHB JDG 1:21 word 14

OET-LV: 21And_DOM the_Yəⱱūşī Yərūshālam/(Jerusalem) who_was_dwelling not the_descendants_of they_dispossessed of_Binyāmīn and_he/it_sat_down//remained//lived the_Yəⱱūşī with the_descendants_of Binyāmīn in_Yərūshālam/(Jerusalem) until the_day (the)_this.   (JDG_1:21)

OET-RV: 21However Benyamin’s descendants didn’t drive the Yebusites living in Yerushalem out, so they have lived among the Benyamites in Yerushalem to this day. (JDG 1:21)

JDG 19:10יְרוּשָׁלִָם (yərūshālāim) Np contextual word gloss=‘[is]_Jerusalem’ possible glosses=‘Yərūshālam / (Jerusalem)’ OSHB JDG 19:10 word 12

OET-LV: 10And_not he_was_willing the_man to_spend_the_night and_he/it_rose_up and_he/it_went and_he_came to opposite Yəⱱūş/(Jebus) that is_Yərūshālam/(Jerusalem) and_were_with_him a_pair_of donkeys saddled and_his_of_concubine with_him/it.   (JDG_19:10)

OET-RV: 10But the man from the tribe of Levi didn’t want to stay another night. He put saddles on his two donkeys, and started to go with his slave-wife and his servant toward Yebus city (now called Yerushalem). (JDG 19:10)

1 SAM 17:54יְרוּשָׁלִָם (yərūshālāim) Np contextual word gloss=‘Jerusalem’ possible glosses=‘Yərūshālam / (Jerusalem)’ OSHB 1 SAM 17:54 word 7

OET-LV: 54And_ Dāvid _he/it_took DOM the_head_of the_Philistine and_he_brought_it Yərūshālam/(Jerusalem) and_DOM weapons_of_his he_put in_his_own_of_tent.   (SA1_17:54)

OET-RV: 54David put Goliat’s equipment into his own tent, then he carried his head to Jerusalem. (SA1 17:54)

2 SAM 5:5וּ,בִ,ירוּשָׁלִַם (ū, ⱱi, yrūshālaim) C,R,Np contextual morpheme glosses=‘and, in, Jerusalem’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, Jerusalem’ OSHB 2 SAM 5:5 word 9

OET-LV: 5In_Ḩeⱱrōn he_reigned over Yəhūdāh/(Judah) seven years and_six months and_in_Yərūshālam/(Jerusalem) he_reigned thirty and_three year[s] over all_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh/(Yihudah).   (SA2_5:5)

OET-RV: 5seven and a half years in Hebron as king of Yehudah, then thirty-three years in Yerushalem as king over all Yisrael and Yehudah. (SA2 5:5)

2 SAM 5:6יְרוּשָׁלִַם (yərūshālaim) Np contextual word gloss=‘Jerusalem’ word gloss=‘Yerushalayim’ OSHB 2 SAM 5:6 word 4

OET-LV: 6And_he/it_went the_king and_his_of_men Yərūshālam/(Jerusalem) against the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] who_was_dwelling_of the_earth/land and_he/it_said to_Dāvid to_say not you_will_come here if/because (if) he_will_turn_you_aside the_blind_people and_the_lame_people to_say not he_will_come Dāvid here.   (SA2_5:6)

OET-RV: 6The king and his men battled against the Yebusites who lived in and around Yerushalem, but Yebusites mocked David, “You’ll never break in here—even blind and crippled men could keep you out,” because they thought that David couldn’t get in. (SA2 5:6)

2 SAM 5:13מִ,ירוּשָׁלִַם (mi, yrūshālaim) R,Np contextual morpheme glosses=‘from, Jerusalem’ morpheme glosses=‘from, Jerusalem’ OSHB 2 SAM 5:13 word 6

OET-LV: 13and_ Dāvid _he/it_took again concubines and_wives from_Yərūshālam/(Jerusalem) after he_came from_Ḩeⱱrōn and_they_were_born again to_Dāvid sons and_daughters.   (SA2_5:13)

OET-RV: 13After David moved from Hebron to Yerushalem, he married more wives and took more slave-wives, all of whom produced more sons and daughters for him. (SA2 5:13)

2 SAM 5:14בִּ,ירוּשָׁלִָם (bi, yrūshālāim) R,Np contextual morpheme glosses=‘in, Jerusalem’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Jerusalem’ OSHB 2 SAM 5:14 word 5

OET-LV: 14And_these are_the_names_of the_ones_born to_him/it in_Yərūshālam/(Jerusalem) Shammūˊa and_Shōⱱāⱱ and_Nātān and_Shəlomoh/(Solomon).   (SA2_5:14)

OET-RV: 14The names of his sons who were born in Yerushalem were Shammua, Shobab, Natan (Nathan), Shelomoh (Solomon), (SA2 5:14)

2 SAM 8:7יְרוּשָׁלִָם (yərūshālāim) Np contextual word gloss=‘Jerusalem’ possible glosses=‘Yərūshālam / (Jerusalem)’ OSHB 2 SAM 8:7 word 12

OET-LV: 7And_ Dāvid _he/it_took DOM the_shields_of the_gold which they_were to the_servants_of Hₐdadˊezer and_he/it_brought_them Yərūshālam/(Jerusalem).   (SA2_8:7)

OET-RV: 7David confiscated the gold shields that Hadadezer’s servants carried and brought them to Yerushalem. (SA2 8:7)

2 SAM 9:13בִּ,ירוּשָׁלִַם (bi, yrūshālaim) R,Np contextual morpheme glosses=‘in, Jerusalem’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Jerusalem’ OSHB 2 SAM 9:13 word 3

OET-LV: 13And_Mephibshet was_dwelling in_Yərūshālam/(Jerusalem) if/because on the_table_of the_king continually he was_eating and_he was_lame the_two_of feet_of_his.   (SA2_9:13)

OET-RV: 13but Mefiboshet (who was crippled in both legs) lived in Yerushalem because he had a permanent invitation to eat with the king. (SA2 9:13)

2 SAM 10:14יְרוּשָׁלִָם (yərūshālāim) Np contextual word gloss=‘Jerusalem’ possible glosses=‘Yərūshālam / (Jerusalem)’ OSHB 2 SAM 10:14 word 18

OET-LV: 14And_the_sons of_ˊAmmōn they_saw if/because_that it_had_fled ʼArām and_they_fled from_face/in_front_of ʼAⱱīshay and_they_came the_city and_ Yōʼāⱱ/(Joab) _he_returned from_under the_people_of ˊAmmōn and_he_went Yərūshālam/(Jerusalem).   (SA2_10:14)

OET-RV: 14When the Ammonites saw the Arameans running away, they started retreating from Abishai and went back into the city, so Yoav withdrew from attacking the Ammonites and returned to Yerushalem. (SA2 10:14)

2 SAM 11:1בִּ,ירוּשָׁלִָם (bi, yrūshālāim) R,Np contextual morpheme glosses=‘in, Jerusalem’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Jerusalem’ OSHB 2 SAM 11:1 word 26

OET-LV: 11and_he/it_was to_the_return_of the_year to_the_time_of go_out (the)_kings and_ Dāvid _he_sent DOM Yōʼāⱱ/(Joab) and_DOM servants_of_his with_him/it and_DOM all_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_destroyed DOM the_people_of ˊAmmōn and_they_laid_siege on Rabāh and_Dāvid was_remaining in_Yərūshālam/(Jerusalem).   (SA2_11:1)

OET-RV: 11The next spring (when kings usually go to war), David sent Yoav and his officials and all the Israeli warriors, and they defeated the Ammonites and besieged Rabbah.
¶ But David stayed in Yerushalem, (SA2 11:1)

2 SAM 11:12בִ,ירוּשָׁלִַם (ⱱi, yrūshālaim) R,Np contextual morpheme glosses=‘in, Jerusalem’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Jerusalem’ OSHB 2 SAM 11:12 word 13

OET-LV: 12And_ Dāvid _he/it_said to ʼŪriyyāh remain in_this_place also the_day and_tomorrow I_will_let_you_go and_ ʼŪriyyāh _he/it_sat_down//remained//lived in_Yərūshālam/(Jerusalem) in_the_day (the)_that and_from_the_next_day.   (SA2_11:12)

OET-RV: 12Well, stay here today also,” David told him, “and tomorrow I’ll send you back.” So Uriyyah stayed in Yerushalem that day and the following day, (SA2 11:12)

2 SAM 12:31יְרוּשָׁלִָם (yərūshālāim) Np contextual word gloss=‘Jerusalem’ possible glosses=‘Yərūshālam / (Jerusalem)’ OSHB 2 SAM 12:31 word 25

OET-LV: 31And_DOM the_people which was_in_it he_brought_out and_he/it_assigned at_saw[s] and_at_the_picks_of (the)_iron and_at_the_axes_of (the)_iron and_he_caused_to_pass them in_brick-mould[s] and_thus/so/as_follows he_did to_all/each/any/every the_cities_of the_people_of ˊAmmōn and_ Dāvid _he_returned and_all the_people Yərūshālam/(Jerusalem).   (SA2_12:31)

OET-RV: 31The inhabitants of Rabbah were brought out and assigned to work at the brick kiln with saws, iron picks, and axes. (He did that to all the Ammonite cities.) Then David and all his people returned to Yerushalem. (SA2 12:31)

2 SAM 14:23יְרוּשָׁלִָם (yərūshālāim) Np contextual word gloss=‘Jerusalem’ possible glosses=‘Yərūshālam / (Jerusalem)’ OSHB 2 SAM 14:23 word 8

OET-LV: 23And_ Yōʼāⱱ/(Joab) _he/it_rose_up and_he/it_went to_Gəshūr and_he/it_brought DOM ʼAⱱīshālōm Yərūshālam/(Jerusalem).   (SA2_14:23)

OET-RV: 23Then Yoav got up and went to Geshur to get Abshalom and bring him back to Yerushalem, (SA2 14:23)

2 SAM 14:28בִּ,ירוּשָׁלִַם (bi, yrūshālaim) R,Np contextual morpheme glosses=‘in, Jerusalem’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Jerusalem’ OSHB 2 SAM 14:28 word 3

OET-LV: 28and_ ʼAⱱīshālōm _he/it_sat_down//remained//lived in_Yərūshālam/(Jerusalem) two_years days and_the_face_of the_king not he_saw.   (SA2_14:28)

OET-RV: 28Abshalom lived in Yerushalem for two years without ever getting to see the king, (SA2 14:28)

2 SAM 15:8יְרוּשָׁלִַם (yərūshālaim) Np contextual word gloss=‘Jerusalem’ word gloss=‘Yerushalayim’ OSHB 2 SAM 15:8 word 13

OET-LV: 8If/because a_vow servant_of_your he_vowed when_I_dwelt at_Gəshūr in_ʼArām to_say if indeed_(dwell) he_will_bring_me_back YHWH Yərūshālam/(Jerusalem) and_I_will_serve DOM YHWH.   (SA2_15:8)

OET-RV: 8because when I was living in Geshur (in Aram) I promised Yahweh that if he brought me back to Yerushalem, then I’d worship him in Hebron.” (SA2 15:8)

2 SAM 15:11מִ,ירוּשָׁלִַם (mi, yrūshālaim) R,Np contextual morpheme glosses=‘from, Jerusalem’ morpheme glosses=‘from, Jerusalem’ OSHB 2 SAM 15:11 word 6

OET-LV: 11And_DOM ʼAⱱīshālōm they_went two_hundred man from_Yərūshālam/(Jerusalem) who_had_been_invited and_who_were_going to_their_of_innocence and_not they_knew any_of thing.   (SA2_15:11)

OET-RV: 11Abshalom had invited two hundred men from Yerushalem to go with him to Hebron, but they were innocent and didn’t know what was about to happen. (SA2 15:11)

2 SAM 15:14בִ,ירוּשָׁלִַם (ⱱi, yrūshālaim) R,Np contextual morpheme glosses=‘in, Jerusalem’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Jerusalem’ OSHB 2 SAM 15:14 word 7

OET-LV: 14And_ Dāvid _he/it_said to/from_all/each/any/every servants_of_his who with_him/it in_Yərūshālam/(Jerusalem) arise and_let_us_flee if/because not it_will_belong to/for_ourselves an_escape from_face/in_front_of ʼAⱱīshālōm hurry to_go lest he_should_hurry and_he_will_overtake_us and_he_will_thrust on_us DOM (the)_calamity and_he_will_strike_down the_city to_the_mouth_of the_sword.   (SA2_15:14)

OET-RV: 14So David told his servants, “Pack up quickly and let’s get out of here, or else we won’t be able to escape from Abshalom. Be fast in case he’s heading here soon and overtakes us. That would be a massacre and the whole city would die from their swords.” (SA2 15:14)

2 SAM 15:29יְרוּשָׁלִָם (yərūshālāim) Np contextual word gloss=‘Jerusalem’ possible glosses=‘Yərūshālam / (Jerusalem)’ OSHB 2 SAM 15:29 word 7

OET-LV: 29And_ Tsādōq _he_took_back and_ʼEⱱyātār DOM the_box_of the_ʼElohīm Yərūshālam/(Jerusalem) and_they_lived there.   (SA2_15:29)

OET-RV: 29So Tsadok and Evyatar carried the sacred chest back to Yerushalem, then they remained there. (SA2 15:29)

2 SAM 15:37יְרוּשָׁלִָם (yərūshālāim) Np contextual word gloss=‘Jerusalem’ possible glosses=‘Yərūshālam / (Jerusalem)’ OSHB 2 SAM 15:37 word 8

OET-LV: 37And_ Ḩūshay _he_came the_friend_of Dāvid the_city and_ʼAⱱīshālōm he_came Yərūshālam/(Jerusalem).   (SA2_15:37)

OET-RV: 37So David’s friend Hushay slipped back into Yerushalem just as Abshalom was entering the city. (SA2 15:37)

2 SAM 16:3בִּ,ירוּשָׁלִַם (bi, yrūshālaim) R,Np contextual morpheme glosses=‘in, Jerusalem’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Jerusalem’ OSHB 2 SAM 16:3 word 12

OET-LV: 3And_he/it_said the_king and_where is_the_son_of your(pl)_master(s)_of_of and_ Tsīⱱāʼ _he/it_said to the_king there he_is_remaining in_Yərūshālam/(Jerusalem) if/because he_said the_day they_will_restore to_me the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_kingship_of my_father_of_of.   (SA2_16:3)

OET-RV: 3So where’s your master’s grandson Mefiboshet?” asked the king.
¶ Ha, he stayed in Yerushalem because he thought that the Israelis might give back control of his grandfather’s kingdom,” Tsiva lied. (SA2 16:3)

2 SAM 16:15יְרוּשָׁלִָם (yərūshālāim) Np contextual word gloss=‘Jerusalem’ possible glosses=‘Yərūshālam / (Jerusalem)’ OSHB 2 SAM 16:15 word 7

OET-LV: 15And_ʼAⱱīshālōm and_all the_people the_man_of Yisrāʼēl/(Israel) they_came Yərūshālam/(Jerusalem) and_ʼAḩītofel with_him/it.   (SA2_16:15)

OET-RV: 15Meanwhile, Abshalom and all his followers arrived in Yerushalem, and Ahitofel was among them. (SA2 16:15)

2 SAM 17:20יְרוּשָׁלִָם (yərūshālāim) Np contextual word gloss=‘Jerusalem’ possible glosses=‘Yərūshālam / (Jerusalem)’ OSHB 2 SAM 17:20 word 21

OET-LV: 20And_ the_servants_of _they_came of_ʼAⱱīshālōm to the_woman to_the_house and_they_said where are_ʼAḩīmaˊaʦ and_Yōnātān and_she/it_said to/for_them the_woman they_have_passed_over the_brook_of the_waters and_they_sought_them and_not they_found_them and_they_returned Yərūshālam/(Jerusalem).   (SA2_17:20)

OET-RV: 20Some of Abshalom’s servants arrived at the house and asked the woman, “Where’s Ahimaats and Yonatan?”
¶ “They crossed over the creek,” she replied.
¶ So they continued searching for them, but gave up after a while and returned to Yerushalem. (SA2 17:20)

2 SAM 19:20מִ,ירוּשָׁלִָם (mi, yrūshālāim) R,Np contextual morpheme glosses=‘from, Jerusalem’ morpheme glosses=‘from, Jerusalem’ OSHB 2 SAM 19:20 word 20

OET-LV: 20 and_he/it_said to the_king not may_he_reckon to_me my_master guilt and_do_not remember DOM that_which he_did_perversely servant_of_your in_the_day when he_went_out my_master the_king from_Yərūshālam/(Jerusalem) to_set_it the_king to his/its_heart.   (SA2_19:20)

OET-RV: 20because your servant knows that I myself have sinned, and look, I have come today, first of all the Yosef’s clans to come down to meet my master, the king.” (SA2 19:20)

2 SAM 19:26יְרוּשָׁלִַם (yərūshālaim) Np contextual word gloss=‘Jerusalem’ word gloss=‘Yerushalayim’ OSHB 2 SAM 19:26 word 4

OET-LV: 26 and_he/it_was if/because he_came Yərūshālam/(Jerusalem) to_meet the_king and_he/it_said to_him/it the_king to/for_what not did_you_go with_me Oh_Mephibshet.   (SA2_19:26)

OET-RV: 26“My master the king,” Mefiboshet replied, “my servant deceived me. I, your servant, had said to get my donkey saddled so I could ride it and go with you, because as you know, your servant is lame. (SA2 19:26)

2 SAM 19:34בִּ,ירוּשָׁלִָם (bi, yrūshālāim) R,Np contextual morpheme glosses=‘in, Jerusalem’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Jerusalem’ OSHB 2 SAM 19:34 word 11

OET-LV: 34 and_he/it_said the_king to Barzillay you pass_over with_me and_I_will_supply you with_me in_Yərūshālam/(Jerusalem).   (SA2_19:34)

OET-RV: 34“How much longer am I likely to live?” Barzillai pondered. “Would it really be worth me moving to Yerushalem with the king? (SA2 19:34)

2 SAM 19:35יְרוּשָׁלִָם (yərūshālāim) Np contextual word gloss=‘Jerusalem’ possible glosses=‘Yərūshālam / (Jerusalem)’ OSHB 2 SAM 19:35 word 13

OET-LV: 35 and_ Barzillay _he/it_said to the_king how_many are_the_days_of the_years_of my_life_of_of (cmp) I_will_go_up with the_king Yərūshālam/(Jerusalem).   (SA2_19:35)

OET-RV: 35Your servant is eighty years old. My mind isn’t the same as it was, and I can’t really taste what I eat or drink. I can barely hear the sounds of the men and women singing. So why would your servant become an extra burden to my master the king?” (SA2 19:35)

2 SAM 20:2יְרוּשָׁלִָם (yərūshālāim) Np contextual word gloss=‘Jerusalem’ possible glosses=‘Yərūshālam / (Jerusalem)’ OSHB 2 SAM 20:2 word 18

OET-LV: 2And_ every_of _he/it_ascended (the)_man_of Yisrāʼēl/(Israel) from_after Dāvid after Sheⱱaˊ the_son_of Bicri and_the_man_of Yəhūdāh they_clung to_their_of_king from the_Yardēn/(Jordan) and_unto Yərūshālam/(Jerusalem).   (SA2_20:2)

OET-RV: 2So all the men of Yisrael left David and went with Sheva (Bikri’s sons), but the men of Judah stayed with their king from the Yordan river and uphill to Yerushalem. (SA2 20:2)

2 SAM 20:3יְרוּשָׁלִַם (yərūshālaim) Np contextual word gloss=‘Jerusalem’ word gloss=‘Yerushalayim’ OSHB 2 SAM 20:3 word 5

OET-LV: 3And_ Dāvid _he_came to house_of_his Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_took the_king DOM the_ten women concubines whom he_had_left to_guard/protect the_house and_he_put_them a_house_of confinement and_he_sustained_them and_into_them not he_went and_they_were locked_up until the_day_of they_died widowhood_of living.   (SA2_20:3)

OET-RV: 3When David got back to his Yerushalem palace, the ten slave-wives that he’d left behind to guard the palace, he moved them into a separate house. That place was guarded and he provided for them, but he didn’t sleep with them—thus they were locked up until they died living as widows. (SA2 20:3)

2 SAM 20:7מִ,ירוּשָׁלִַם (mi, yrūshālaim) R,Np contextual morpheme glosses=‘from, Jerusalem’ morpheme glosses=‘from, Jerusalem’ OSHB 2 SAM 20:7 word 10

OET-LV: 7And_they_went_out after_him the_men_of Yōʼāⱱ/(Joab) and_the_Kerethite[s] and_the_Pelethite[s] and_all the_powerful/mighty(pl) and_they_went_out from_Yərūshālam/(Jerusalem) to_pursue after Sheⱱaˊ the_son_of Bicri.   (SA2_20:7)

OET-RV: 7So Yoav’s men and the king’s bodyguards and all the best warriors left Yerushalem to hunt Sheba down. (SA2 20:7)

2 SAM 20:22יְרוּשָׁלִַם (yərūshālaim) Np contextual word gloss=‘Jerusalem’ word gloss=‘Yerushalayim’ OSHB 2 SAM 20:22 word 25

OET-LV: 22And_she_went the_woman to all_of the_people with_her_of_wisdom and_they_cut_off DOM the_head_of Sheⱱaˊ the_son_of Bicri and_they_threw_it to Yōʼāⱱ/(Joab) and_he_gave_a_blast on_trumpet and_they_were_scattered from_under the_city each to_his_of_tents and_Yōʼāⱱ he_returned Yərūshālam/(Jerusalem) to the_king.   (SA2_20:22)

OET-RV: 22So the woman went to all the people with her wisdom, and they decapitated Sheva, and threw his head down to Yoav. Then he signalled on the trumpet, and his men left the area and went back to their homes, and Yoav returned to the king at Yerushalem. (SA2 20:22)

2 SAM 24:8יְרוּשָׁלִָם (yərūshālāim) Np contextual word gloss=‘Jerusalem’ possible glosses=‘Yərūshālam / (Jerusalem)’ OSHB 2 SAM 24:8 word 10

OET-LV: 8And_they_went_about in_all the_earth/land and_they_came from_the_end_of nine months and_twenty day[s] Yərūshālam/(Jerusalem).   (SA2_24:8)

OET-RV: 8So they travelled throughout the land for nine months and twenty days before returning to Yerushalem. (SA2 24:8)

2 SAM 24:16יְרוּשָׁלִַם (yərūshālaim) Np contextual word gloss=‘Jerusalem’ word gloss=‘Yerushalayim’ OSHB 2 SAM 24:16 word 4

OET-LV: 16And_he_stretched_out his/its_hand the_messenger Yərūshālam/(Jerusalem) to_destroy_it and_ YHWH _he/it_sighed/regretted concerning the_harm and_he/it_said to_messenger who_was_destroying among_people enough now let_drop hand_of_your and_the_messenger_of YHWH he_was near the_threshing_floor_of (the)_ʼAravnāh the_Yəⱱūşī/(Jebusite).   (SA2_24:16)

OET-RV: 16When Yahweh’s messenger stretched out his hand to destroy Yerushalem with the plague, Yahweh relented concerning the disaster and told the messenger who was destroying many people, “Now lower your hand.” When he said that, his messenger was near the threshing floor of Aravnah the Yebusite. (SA2 24:16)

1 KI 2:11וּ,בִ,ירוּשָׁלִַם (ū, ⱱi, yrūshālaim) C,R,Np contextual morpheme glosses=‘and, in, Jerusalem’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, Jerusalem’ OSHB 1 KI 2:11 word 13

OET-LV: 11and_the_days which he_reigned Dāvid over Yisrāʼēl/(Israel) were_forty year[s] in_Ḩeⱱrōn he_reigned seven years and_in_Yərūshālam/(Jerusalem) he_reigned thirty and_three years.   (KI1_2:11)

OET-RV: 11He had reigned over Yisrael for forty years—seven years from Hebron and thirty-three years from Yerushalem. (KI1 2:11)

1 KI 2:36בִּ,ירוּשָׁלִַם (bi, yrūshālaim) R,Np contextual morpheme glosses=‘in, Jerusalem’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Jerusalem’ OSHB 1 KI 2:36 word 10

OET-LV: 36And_he_sent the_king and_he/it_called (to)_Shimˊī and_he/it_said to_him/it build to/for_yourself(m) a_house in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_you_will_dwell there and_not you_must_go_out from_there where and_where.   (KI1_2:36)

OET-RV: 36Then the king summoned Shimei and told him, “Build yourself a house here in Yerushalem and live there. But don’t go anywhere else (KI1 2:36)

1 KI 2:38בִּ,ירוּשָׁלִַם (bi, yrūshālaim) R,Np contextual morpheme glosses=‘in, Jerusalem’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Jerusalem’ OSHB 1 KI 2:38 word 15

OET-LV: 38And_ Shimˊī _he/it_said to/for_the_king is_good the_message just_as he_has_spoken my_master the_king so he_will_do servant_of_your and_ Shimˊī _he/it_sat_down//remained//lived in_Yərūshālam/(Jerusalem) days many.   (KI1_2:38)

OET-RV: 38“My master the king,” Shimei responded, “your decision is good and your servant will do just what you said.” (KI1 2:38)

1 KI 2:41מִ,ירוּשָׁלִַם (mi, yrūshālaim) R,Np contextual morpheme glosses=‘from, Jerusalem’ morpheme glosses=‘from, Jerusalem’ OSHB 1 KI 2:41 word 6

OET-LV: 41And_it_was_told to_Shəlomoh/(Solomon) if/because_that he_had_gone Shimˊī from_Yərūshālam/(Jerusalem) Gat and_he_had_returned.   (KI1_2:41)

OET-RV: 41But Shelomoh was told that Shimei left Yerushalem and gone to Gath and then returned. (KI1 2:41)

1 KI 3:1יְרוּשָׁלִַם (yərūshālaim) Np contextual word gloss=‘of_Jerusalem’ word gloss=‘Yerushalayim’ OSHB 1 KI 3:1 word 25

OET-LV: 3And_ Shəlomoh/(Solomon) _he_became_son-in-law with Parˊoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt) and_he/it_took DOM the_daughter_of Parˊoh and_he_brought_her to the_city_of Dāvid until he_finished to_build DOM house_of_his and_DOM the_house_of YHWH and_DOM the_wall_of Yərūshālam/(Jerusalem) all_around.   (KI1_3:1)

OET-RV: 3Shelomoh made himself the son-in-law of Egypt’s king Far-oh by taking Far-oh’s daughter as a wife and bringing her into the city of David (where she stayed until the completion of the construction of his palace and of Yahweh’s temple, and the wall around Yerushalem). (KI1 3:1)