Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 15 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2SA 15:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 15:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because when I was living in Geshur (in Aram) I promised Yahweh that if he brought me back to Yerushalem, then I’d worship him in Hebron.”

OET-LVIf/because a_vow he_vowed servant_your in/on/at/with_lived_I in/on/at/with_Gəshūr in/on/at/with_ʼArām to_say if indeed_(dwell)[fn] bring_back_me YHWH Yərūshālayim/(Jerusalem) and_worship DOM YHWH.


15:8 Variant note: ישיב: (x-qere) ’יָשׁ֨וֹב’: lemma_7725 morph_HVqa id_10poz יָשׁ֨וֹב

UHBכִּי־נֵ֨דֶר֙ נָדַ֣ר עַבְדְּ⁠ךָ֔ בְּ⁠שִׁבְתִּ֥⁠י בִ⁠גְשׁ֛וּר בַּ⁠אֲרָ֖ם לֵ⁠אמֹ֑ר אִם־יָשׁ֨וֹב[fn] יְשִׁיבֵ֤⁠נִי יְהוָה֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וְ⁠עָבַדְתִּ֖י אֶת־יְהוָֽה׃
   (-nēder nādar ˊaⱱdə⁠kā bə⁠shiⱱti⁠y ⱱi⁠gəshūr ba⁠ʼₐrām lē⁠ʼmor ʼim-yāshōⱱ yəshīⱱē⁠nī yhwh yərūshālaim və⁠ˊāⱱadtiy ʼet-yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ישיב

BrLXXὍτι εὐχὴν ηὔξατο ὁ δοῦλός σου ἐν τῷ οἰκεῖν με ἐν Γεδσοὺρ ἐν Συρίᾳ, λέγων, ἐὰν ἐπιστρέφων ἐπιστρέψῃ με Κύριος εἰς Ἰερουσαλὴμ, καὶ λατρεύσω τῷ Κυρίῳ.
   (Hoti euⱪaʸn aʸuxato ho doulos sou en tōi oikein me en Gedsour en Suria, legōn, ean epistrefōn epistrepsaʸ me Kurios eis Ierousalaʸm, kai latreusō tōi Kuriōi. )

BrTrFor thy servant vowed a vow when I dwelt at Gedsur in Syria, saying, If the Lord should indeed restore me to Jerusalem, then will I serve the Lord.

ULTFor your servant vowed a vow when I lived in Geshur in Aram, saying, ‘If Yahweh will certainly bring me to Jerusalem, then I will serve Yahweh.”

USTWhen I was living in Geshur, in Aram, I promised Yahweh that if he brought me back to Jerusalem, I would worship him in Hebron.”

BSBFor your servant made a vow while dwelling in Geshur of Aram, saying: ‘If indeed the LORD brings me back to Jerusalem, I will worship the LORD in Hebron.’[fn]


15:8 Some LXX manuscripts; Hebrew does not include in Hebron.


OEBFor your servant vowed the following vow while I abode at Geshur in Aram, “If Jehovah shall indeed bring me back to Jerusalem, I will serve Jehovah .” ’

WEBBEFor your servant vowed a vow while I stayed at Geshur in Syria, saying, ‘If the LORD shall indeed bring me again to Jerusalem, then I will serve the LORD.’ ”

WMBB (Same as above)

NETFor I made this vow when I was living in Geshur in Aram: ‘If the Lord really does allow me to return to Jerusalem, I will serve the Lord.’ ”

LSVfor your servant has vowed a vow in my dwelling in Geshur, in Aram, saying, If YHWH certainly brings me back to Jerusalem, then I have served YHWH.”

FBVFor I, your servant, made this promise while living at Geshur in Aram, saying: ‘If the Lord does bring me back to Jerusalem, I will worship the Lord in Hebron.’ ”

T4TWhen I was living in Geshur, in Syria, I promised Yahweh that if he brought me back to Jerusalem, I would worship him in Hebron.”

LEBfor your servant made a vow while I was staying in Geshur in Aram, saying, ‘If Yahweh will indeed let me return[fn] to Jerusalem, then I will worship Yahweh.’ ”


15:8 Literally (following Qere) “If returning Yahweh will return me”

BBEFor while I was living in Geshur in Aram, your servant made an oath, saying, If ever the Lord lets me come back to Jerusalem, I will give him worship in Hebron.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSFor thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Aram, saying: If the LORD shall indeed bring me back to Jerusalem, then I will serve the LORD.'

ASVFor thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If Jehovah shall indeed bring me again to Jerusalem, then I will serve Jehovah.

DRAFor thy servant made avow, when he was in Gessur of Syria, saying: If the Lord shall bring me again into Jerusalem I will offer sacrifice to the Lord.

YLTfor a vow hath thy servant vowed in my dwelling in Geshur, in Aram, saying, If Jehovah doth certainly bring me back to Jerusalem, then I have served Jehovah.'

DrbyFor thy servant vowed a vow while I abode in Geshur in Syria, saying, If Jehovah shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve Jehovah.

RVFor thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall indeed bring me again to Jerusalem, then I will serve the LORD.

WbstrFor thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD.

KJB-1769For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD.
   (For thy/your servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Yerusalem, then I will serve the LORD. )

KJB-1611For thy seruant vowed a vowe while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring mee againe in deed to Ierusalem, then I will serue the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsFor thy seruaunt vowed a vowe (when I was in Gesur in Siria) saying: If the Lorde shall bring me againe in deede to Hierusalem, I wil serue the Lorde.
   (For thy/your servant vowed a vow (when I was in Gesur in Siria) saying: If the Lord shall bring me again indeed to Yerusalem, I will serve the Lord.)

GnvaFor thy seruant vowed a vowe when I remayned at Geshur, in Aram, saying, If the Lord shall bring me againe in deede to Ierusalem, I will serue the Lord.
   (For thy/your servant vowed a vow when I remained at Geshur, in Aram, saying, If the Lord shall bring me again indeed to Yerusalem, I will serve the Lord. )

CvdlFor thy seruaunt made a vowe, whan I dwelt at Gesur in Siria, and saide: Whan ye LORDE bryngeth me agayne to Ierusalem, I shal do a Gods seruyce vnto the LORDE.
   (For thy/your servant made a vowe, when I dwelt at Gesur in Siria, and said: When ye/you_all LORD bringeth/brings me again to Yerusalem, I shall do a Gods service unto the LORD.)

Wyclfor thi seruaunt vowynge vowide, whanne he was in Gessur of Sirie, and seide, If the Lord bryngith ayen me in to Jerusalem, Y schal make sacrifice to the Lord.
   (for thy/your servant vowynge vowide, when he was in Gessur of Sirie, and said, If the Lord bryngith again me in to Yerusalem, I shall make sacrifice to the Lord.)

LuthDenn dein Knecht tat ein Gelübde, da ich zu Gesur in Syrien wohnete, und sprach: Wenn mich der HErr wieder gen Jerusalem bringet, so will ich dem HErr’s einen Gottesdienst tun.
   (Because your Knecht did a Gelübde, there I to Gesur in Syrien lived, and spoke: When me the/of_the LORD again to/toward Yerusalem bringet, so will I to_him LORD’s a God’sdienst tun.)

ClVgVovens enim vovit servus tuus cum esset in Gessur Syriæ, dicens: Si reduxerit me Dominus in Jerusalem, sacrificabo Domino.
   (Vovens because vovit servus tuus when/with was in Gessur Syriæ, saying: When/But_if reduxerit me Master in Yerusalem, sacrificabo Master. )


TSNTyndale Study Notes:

15:8 Geshur in Aram: After killing Amnon, Absalom had sought refuge in the homeland of his mother (also see study notes on 13:34-39, 37).
• The perfect place for Absalom to turn his grassroots popularity into a full-fledged revolt against David was in Hebron, David’s first capital.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) For your servant

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when vow vowed servant,your in/on/at/with,lived,I in/on/at/with,Geshur in/on/at/with,Aram to=say if X bring_~_back,me YHWH Yerushalayim and,worship DOM YHWH )

Here Absalom refers to himself this way to honor the king.

BI 2Sa 15:8 ©