Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 20 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So all the men of Israel left David and went with Sheva (Bikri’s sons), but the men of Judah stayed with their king from the Yordan river and uphill to Yerushalem.
OET-LV And_he/it_ascended every (the)_man of_Yisrāʼēl/(Israel) from_after Dāvid after Sheⱱaˊ the_son of_Bicri and_men of_Yəhūdāh/(Judah) they_clung in/on/at/with_king_their from the_Yardēn/(Jordan) and_unto Yərūshālayim/(Jerusalem).
UHB וַיַּ֜עַל כָּל־אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ מֵאַחֲרֵ֣י דָוִ֔ד אַחֲרֵ֖י שֶׁ֣בַע בֶּן־בִּכְרִ֑י וְאִ֤ישׁ יְהוּדָה֙ דָּבְק֣וּ בְמַלְכָּ֔ם מִן־הַיַּרְדֵּ֖ן וְעַד־יְרוּשָׁלִָֽם׃ ‡
(vayyaˊal kāl-ʼiysh yisrāʼēl mēʼaḩₐrēy dāvid ʼaḩₐrēy sheⱱaˊ ben-bikriy vəʼiysh yəhūdāh dāⱱəqū ⱱəmalkām min-hayyardēn vəˊad-yərūshālāim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνέβη πᾶς ἀνὴρ Ἰσραὴλ ἀπὸ ὄπισθεν Δαυὶδ ὀπίσω Σαβεὲ υἱοῦ Βοχορί· καὶ ἀνὴρ Ἰούδα ἐκολλήθη τῷ βασιλεῖ αὐτῶν, ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου καὶ ἕως Ἰερουσαλήμ.
(Kai anebaʸ pas anaʸr Israaʸl apo opisthen Dawid opisō Sabee huiou Boⱪori; kai anaʸr Youda ekollaʸthaʸ tōi basilei autōn, apo tou Yordanou kai heōs Ierousalaʸm. )
BrTr And all the men of Israel went up from following David after Sabee the son of Bochori: but the men of Juda adhered to their king, from Jordan even to Jerusalem.
ULT And all the men of Israel went up from after David to after Sheba the son of Bikri. But the men of Judah clung to their king from the Jordan and up to Jerusalem.
UST So all the men from the Israelite tribes deserted David and went with Sheba, but the men of Judah stayed with David. They wanted him to be their king, and went with him from near the Jordan River up to Jerusalem.
BSB § So all the men of Israel deserted David to follow Sheba son of Bichri. But the men of Judah stayed by their king all the way from the Jordan to Jerusalem.
OEB So all the men of Israel ceased to follow David, and followed Sheba the son of Bichri; but the men of Judah remained loyal to their king, from the Jordan even to Jerusalem.
WEBBE So all the men of Israel went up from following David, and followed Sheba the son of Bichri; but the men of Judah joined with their king, from the Jordan even to Jerusalem.
WMBB (Same as above)
NET So all the men of Israel deserted David and followed Sheba son of Bicri. But the men of Judah stuck by their king all the way from the Jordan River to Jerusalem.
LSV And every man of Israel goes up from after David, after Sheba son of Bichri, and the men of Judah have cleaved to their king, from the Jordan even to Jerusalem.
FBV So all the men of Israel abandoned David to follow Sheba, son of Bichri. But the men of Judah accompanied their king all the way from the Jordan to Jerusalem.
T4T So all the men from the other Israeli tribes deserted David and went with Sheba, but the men of Judah stayed with David. They wanted him to be their king, and went with him from near the Jordan River up to Jerusalem.
LEB Then all the men of Israel went up from following after David, following instead after Sheba the son of Bicri, but the men of Judah stuck to their king from the Jordan up to Jerusalem.
BBE So all the men of Israel, turning away from David, went after Sheba, the son of Bichri: but the men of Judah were true to their king, going with him from Jordan as far as Jerusalem.
Moff No Moff 2SA book available
JPS So all the men of Israel went up from following David, and followed Sheba the son of Bichri; but the men of Judah did cleave unto their king, from the Jordan even to Jerusalem.
ASV So all the men of Israel went up from following David, and followed Sheba the son of Bichri; but the men of Judah clave unto their king, from the Jordan even to Jerusalem.
DRA And all Israel departed from David, and followed Seba the son of Bochri: but the men of Juda stuck to their king from the Jordan unto Jerusalem.
YLT And every man of Israel goeth up from after David, after Sheba son of Bichri, and the men of Judah have cleaved to their king, from the Jordan even unto Jerusalem.
Drby Then all the men of Israel went up from after David, following Sheba the son of Bichri. But the men of Judah clave to their king, from the Jordan even to Jerusalem.
RV So all the men of Israel went up from following David, and followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem.
Wbstr So every man of Israel, withdrawing from David, followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah adhered to their king, from Jordan even to Jerusalem.
KJB-1769 So every man of Israel went up from after David, and followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem.
(So every man of Israel went up from after David, and followed Sheba the son of Bichri: but the men of Yudah clave unto their king, from Yordan even to Yerusalem. )
KJB-1611 So euery man of Israel went vp from after Dauid, and followed Sheba the sonne of Bichri: but the men of Iudah claue vnto their king, from Iordane euen to Ierusalem.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And so euery man of Israel went fro Dauid, and folowed Seba the sonne of Bichri: But the men of Iuda claue fast vnto their king from Iordane to Hierusalem.
(And so every man of Israel went from David, and followed Seba the son of Bichri: But the men of Yudah clave fast unto their king from Yordan to Yerusalem.)
Gnva So euery man of Israel went from Dauid and followed Sheba the sonne of Bichri: but the men of Iudah claue fast vnto their King, from Iorden euen to Ierusalem.
(So every man of Israel went from David and followed Sheba the son of Bichri: but the men of Yudah clave fast unto their King, from Yordan even to Yerusalem. )
Cvdl Then fell euery man in Israel from Dauid, and folowed Seba the sonne of Bichri. But the men of Iuda cleued vnto their kynge from Iordane vnto Ierusale.
(Then fell every man in Israel from David, and followed Seba the son of Bichri. But the men of Yudah cleued unto their king from Yordan unto Yerusalem.)
Wycl And al Israel was departid fro Dauid, and suede Siba, the sone of Bothri; forsothe the men of Juda cleuyden to her kyng, fro Jordan `til to Jerusalem.
(And all Israel was departed from David, and followed Siba, the son of Bothri; forsothe the men of Yudah cleuyden to her king, from Yordan `til to Yerusalem.)
Luth Da fiel von David jedermann in Israel und folgten Seba, dem Sohn Bichris. Aber die Männer Judas hingen an ihrem Könige, vom Jordan an bis gen Jerusalem.
(So fiel from David anyone in Israel and folgten Seba, to_him son Bichris. But the men Yudas hingen at their kings/king, from_the Yordan at until to/toward Yerusalem.)
ClVg Et separatus est omnis Israël a David, secutusque est Seba filium Bochri: viri autem Juda adhæserunt regi suo a Jordane usque Jerusalem.
(And separatus it_is everyone Israel from David, secutusque it_is Seba son Bochri: viri however Yuda adhæserunt regi his_own from Yordane until Yerusalem. )