Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2SA 11:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 11:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 11:12 verse available

OET-LVAnd_he/it_said Dāvid to ʼYyriyyāh remain in/on/at/with_here also the_day and_tomorrow send_back_you and_he/it_sat_down//remained//lived ʼYyriyyāh in/on/at/with_Yərūshālayim in_the_day (the)_that and_on_next.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־אוּרִיָּ֗ה שֵׁ֥ב בָּ⁠זֶ֛ה גַּם־הַ⁠יּ֖וֹם וּ⁠מָחָ֣ר אֲשַׁלְּחֶ֑⁠ךָּ וַ⁠יֵּ֨שֶׁב אוּרִיָּ֧ה בִ⁠ירוּשָׁלִַ֛ם בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠ה֖וּא וּ⁠מִֽ⁠מָּחֳרָֽת׃ 
   (va⁠yyoʼmer dāvid ʼel-ʼūriyyāh shēⱱ bā⁠zeh gam-ha⁠yyōm ū⁠māḩār ʼₐshalləḩe⁠ⱪā va⁠yyēsheⱱ ʼūriyyāh ⱱi⁠yrūshālaim ba⁠yyōm ha⁠hūʼ ū⁠mi⁠mmāḩₒrāt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David said to Uriah, “Stay here today also, and tomorrow I will send you.” And Uriah stayed in Jerusalem on that day and from the following day.

UST Then David said to Uriah, “Stay here today. I will let you return to the battle tomorrow.” So Uriah stayed in Jerusalem that day and that night.


BSB § “Stay here one more day,” David said to Uriah, “and tomorrow I will send you back.” So Uriah stayed in Jerusalem that day and the next.

OEB Then David said to Uriah, ‘Stay here to-day also, and to-morrow I will let you go.’ So Uriah remained in Jerusalem

WEB David said to Uriah, “Stay here today also, and tomorrow I will let you depart.” So Uriah stayed in Jerusalem that day and the next day.

NET So David said to Uriah, “Stay here another day. Tomorrow I will send you back.” So Uriah stayed in Jerusalem both that day and the following one.

LSV And David says to Uriah, “Also abide in this [place] today, and tomorrow I send you away”; and Uriah abides in Jerusalem on that day and on the next day,

FBV David told him, “Stay here today, and tomorrow I'll send you back.” So Uriah stayed in Jerusalem that day, and the next.

T4T Then David said to Uriah, “Stay here today. I will let you return to the battle tomorrow.” So Uriah stayed in Jerusalem that day and that night.

LEB David said to Uriah, “Remain here today,[fn] and tomorrow I will send you away.” So Uriah remained in Jerusalem on that day and the next.


?:? Literally “also the day”

BBE And David said to Uriah, Be here today, and after that I will let you go. So Uriah was in Jerusalem that day and the day after.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And David said to Uriah: 'Tarry here to-day also, and to-morrow I will let thee depart.' So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow.

ASV And David said to Uriah, Tarry here to-day also, and to-morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow.

DRA Then David said to Urias: Tarry here today, and tomorrow I will send thee away. Urias tarried in Jerusalem that day and the next.

YLT And David saith unto Uriah, 'Abide in this [place] also to-day, and to-morrow I send thee away;' and Uriah abideth in Jerusalem, on that day, and on the morrow,

DBY And David said to Urijah, Abide here to-day also, and to-morrow I will let thee depart. And Urijah abode in Jerusalem that day and the morrow.

RV And David said to Uriah, Tarry here today also, and tomorrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow.

WBS And David said to Uriah, Tarry here to-day also, and to-morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day and the morrow.

KJB And David said to Uriah, Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow.
  (And David said to Uriah, Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Yerusalem that day, and the morrow. )

BB And Dauid saide vnto Urias: Tary here this day also, and to morow I wil let thee departe. And so Urias abode in Hierusalem that day, and the morow.
  (And Dauid said unto Urias: Tarry/Wait here this day also, and to morrow I will let thee departe. And so Urias abode in Yerusalem that day, and the morrow.)

GNV Then Dauid sayd vnto Vriah, Tary yet this day, and to morow I will send thee away. So Vriah abode in Ierusalem that day, and the morowe.
  (Then Dauid said unto Vriah, Tarry/Wait yet this day, and to morrow I will send thee away. So Vriah abode in Yerusalem that day, and the morrow. )

CB Dauid sayde vnto Vria: Abyde here then to daye, tomorow wil I let the go. So Vrias abode at Ierusalem the same daye, and the nexte also.
  (Dauid said unto Vria: Abyde here then to day, tomorow will I let the go. So Vrias abode at Yerusalem the same day, and the next also.)

WYC Therfor Dauid seide to Vrye, Dwelle thou here also to dai, and to morewe Y schal delyuere thee. Vrie dwellide in Jerusalem in that day and the tothir.
  (Therefore Dauid said to Vrye, Dwelle thou/you here also to day, and to morning I shall delyuere thee. Vrie dwelled/dwelt in Yerusalem in that day and the tothir.)

LUT David sprach zu Uria: So bleib heute auch hie, morgen will ich dich lassen gehen. So blieb Uria zu Jerusalem des Tages und des andern dazu.
  (David spoke to Uria: So bleib heute also hie, morgen will I you/yourself lassen gehen. So blieb Uria to Yerusalem the Tages and the change dazu.)

CLV Ait ergo David ad Uriam: Mane hic etiam hodie, et cras dimittam te. Mansit Urias in Jerusalem in die illa et altera:
  (Ait ergo David to Uriam: Mane this also hodie, and cras dimittam you(sg). Mansit Urias in Yerusalem in die illa and altera: )

BRN And David said to Urias, Remain here to-day also, and to-morrow I will let thee go. So Urias remained in Jerusalem that day and the day following.

BrLXX Καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Οὐρίαν, κάθισον ἐνταῦθα καί γε σήμερον, καὶ αὔριον ἐξαποστελῶ σε· καὶ ἐκάθισεν Οὐρίας ἐν Ἱερουσαλὴμ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ τῇ ἐπαύριον.
  (Kai eipe Dawid pros Ourian, kathison entautha kai ge saʸmeron, kai aurion exapostelō se; kai ekathisen Ourias en Hierousalaʸm en taʸ haʸmera ekeinaʸ kai taʸ epaurion. )


TSNTyndale Study Notes:

11:1-27 David’s affair with Bathsheba and the murder of her husband Uriah show that David was capable of great failure and cast a dark shadow over David’s life and career. These failures came during a time of great military success against the Ammonites (10:1–11:1; 12:26-31).

BI 2Sa 11:12 ©