Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 16 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “So where’s your master’s grandson Mefiboshet?” asked the king.
¶ Ha, he stayed in Yerushalem because he thought that the Israelis might give back control of his grandfather’s kingdom,” Tsiva lied.
OET-LV And_he/it_said the_king and_where [is]_the_son master’s_your and_he/it_said Tsīⱱāʼ to the_king there [he_is]_remaining in/on/at/with_Yərūshālayim if/because he_said the_day they_will_restore to_me the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_kingship grandfather’s_my.
UHB וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ וְאַיֵּ֖ה בֶּן־אֲדֹנֶ֑יךָ וַיֹּ֨אמֶר צִיבָ֜א אֶל־הַמֶּ֗לֶךְ הִנֵּה֙ יוֹשֵׁ֣ב בִּירוּשָׁלִַ֔ם כִּ֣י אָמַ֔ר הַיּ֗וֹם יָשִׁ֤יבוּ לִי֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֖ת מַמְלְכ֥וּת אָבִֽי׃ ‡
(vayyoʼmer hammelek vəʼayyēh ben-ʼₐdoneykā vayyoʼmer ʦīⱱāʼ ʼel-hammelek hinnēh yōshēⱱ biyrūshālaim kiy ʼāmar hayyōm yāshiyⱱū liy bēyt yisrāʼēl ʼēt mamləkūt ʼāⱱiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς, καὶ ποῦ ὁ υἱὸς τοῦ κυρίου σου; καὶ εἶπε Σιβὰ πρὸς τὸν βασιλέα, ἰδοὺ κάθηται ἐν Ἱερουσαλὴμ, ὅτι εἶπε, σήμερον ἐπιστρέψουσί μοι οἶκος Ἰσραὴλ τὴν βασιλείαν τοῦ πατρός μου.
(Kai eipen ho basileus, kai pou ho huios tou kuriou sou; kai eipe Siba pros ton basilea, idou kathaʸtai en Hierousalaʸm, hoti eipe, saʸmeron epistrepsousi moi oikos Israaʸl taʸn basileian tou patros mou. )
BrTr And the king said, And where is the son of thy master? and Siba said to the king, Behold, he remains in Jerusalem; for he said, To-day shall the house of Israel restore to me the kingdom of my father.
ULT And the king said, “And where is the son of your lord?”
¶ And Ziba said to the king, “Look, he is staying in Jerusalem, for he said, ‘Today, the house of Israel will return the kingdom of my father to me.’ ”
UST The king said, “Where is Mephibosheth, the grandson of your former master Saul?” Ziba answered, “He stayed in Jerusalem, because he thinks that now the people will allow him to rule the kingdom that his grandfather Saul ruled.”
BSB § “Where is your master’s grandson?” asked the king.
§ And Ziba answered, “Indeed, he is staying in Jerusalem, for he has said, ‘Today, the house of Israel will restore to me the kingdom of my grandfather.’ ”
OEB And the king said, ‘And where is thy master’s son?’ And Ziba answered the king, ‘He remains there at Jerusalem, for he thinks, “To-day will the house of Israel give me back my father’s kingdom.” ’
WEBBE The king said, “Where is your master’s son?”
¶ Ziba said to the king, “Behold, he is staying in Jerusalem; for he said, ‘Today the house of Israel will restore me the kingdom of my father.’ ”
WMBB (Same as above)
NET The king asked, “Where is your master’s grandson?” Ziba replied to the king, “He remains in Jerusalem, for he said, ‘Today the house of Israel will give back to me my grandfather’s kingdom.’ ”
LSV And the king says, “And where [is] the son of your lord?” And Ziba says to the king, “Behold, he is abiding in Jerusalem, for he said, Today the house of Israel gives back the kingdom of my father to me.”
FBV “Where is your master's grandson?”[fn] the king asked.
¶ Ziba answered, “He decided to stay in Jerusalem. He's saying, ‘Today the people of Israel will give me back my grandfather's kingdom.’ ”
16:3 Referring to Mephibosheth.
T4T The king said, “Where is Mephibosheth, the grandson of your former master Saul?” Ziba deceived David by saying, “He stayed in Jerusalem, because he thinks that now the Israeli people will allow him to rule the kingdom that his grandfather Saul ruled.”
LEB Then the king said, “Where is the son of your lord?” And Ziba said to the king, “He is living in Jerusalem for he said, ‘Today the house of Israel shall return the kingdom of my father to me.’ ”
BBE And the king said, And where is your master's son? And Ziba said, He is still at Jerusalem: for he said, Today Israel will give back to me the kingdom of my father.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And the king said: 'And where is thy master's son?' And Ziba said unto the king: 'Behold, he abideth at Jerusalem; for he said: To-day will the house of Israel restore me the kingdom of my father.'
ASV And the king said, And where is thy master’s son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem; for he said, To-day will the house of Israel restore me the kingdom of my father.
DRA And the king said: Where is thy master’s son? And Siba answered the king: He remained in Jerusalem, saying: Today will the house of Israel restore me the kingdom of my father.
YLT And the king saith, 'And where [is] the son of thy lord?' and Ziba saith unto the king, 'Lo, he is abiding in Jerusalem, for he said, To-day do the house of Israel give back to me the kingdom of my father.'
Drby And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said to the king, Behold, he abides at Jerusalem; for he said, To-day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father.
RV And the king said, And where is thy master’s son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, Today shall the house of Israel restore me the kingdom of my father.
Wbstr And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said to the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To-day shall the house of Israel restore to me the kingdom of my father.
KJB-1769 And the king said, And where is thy master’s son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father.
(And the king said, And where is thy/your master’s son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth/abides at Yerusalem: for he said, Today shall the house of Israel restore me the kingdom of my father. )
KJB-1611 And the king said, And where is thy masters sonne? and Ziba said vnto the king, Behold, he abideth at Ierusalem: for hee said, To day shall the house of Israel restore mee the kingdome of my father.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the king sayde: Where is thy maisters sonne? Ziba aunswered vnto the king, Behold he tarieth still at Hierusalem: For he sayde, This day shall the house of Israel restore me the kingdome of my father.
(And the king said: Where is thy/your masters son? Ziba answered unto the king, Behold he tarrieth/tarries/waits still at Yerusalem: For he said, This day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father.)
Gnva And the king sayde, But where is thy masters sonne? Then Ziba answered the King, Beholde, he remayneth in Ierusalem: for he sayde, This day shall the house of Israel restore me the kingdome of my father.
(And the king said, But where is thy/your masters son? Then Ziba answered the King, Behold, he remaineth/remains in Yerusalem: for he said, This day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father. )
Cvdl The kynge sayde: Where is thy lordes sonne? Siba sayde vnto the kynge: Beholde, he abyde that Ierusale, for he saide: To daye shal ye house of Israel restore my fathers kigdome vnto me.
(The king said: Where is thy/your lords son? Siba said unto the kynge: Behold, he abide that Yerusalem, for he said: To day shall ye/you_all house of Israel restore my fathers kigdome unto me.)
Wycl And the kyng seide, Where is the sone of thi lord? And Siba answeride to the kyng, He dwellide in Jerusalem, `and seide, To dai the Lord of the hows of Israel schal restore to me the rewme of my fadir.
(And the king said, Where is the son of thy/your lord? And Siba answered to the king, He dwelled/dwelt in Yerusalem, `and said, To day the Lord of the house of Israel shall restore to me the realm of my father.)
Luth Der König sprach: Wo ist der Sohn deines Herrn? Ziba sprach zum Könige: Siehe, er blieb zu Jerusalem; denn er sprach: Heute wird mir das Haus Israel meines Vaters Reich wiedergeben.
(The king spoke: Where is the/of_the son yours Lord? Ziba spoke for_the kings/king: See, he blieb to Yerusalem; because he spoke: Heute becomes to_me the house Israel my Vaters kingdom restore/give_back.)
ClVg Et ait rex: Ubi est filius domini tui? Responditque Siba regi: Remansit in Jerusalem, dicens: Hodie restituet mihi domus Israël regnum patris mei.
(And he_said rex: Where it_is son master tui? Responditque Siba regi: Remansit in Yerusalem, saying: Hodie restituet to_me home Israel kingdom of_the_father my/mine. )
16:3-4 Ziba was lying to David for his own gain; Mephibosheth later set the record straight (19:24-30).
(Occurrence 0) your master’s grandson
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king and,where son_of master's,your and=he/it_said Tsīⱱāʼ/(Ziba) to/towards the=king see/lo/see! staying in/on/at/with,Jerusalem that/for/because/then/when he/it_had_said the=day give_~_back to=me house_of Yisrael DOM kingdom grandfather's,my )
Alternate translation: “Mephibosheth, your master’s grandson”
(Occurrence 0) Look
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king and,where son_of master's,your and=he/it_said Tsīⱱāʼ/(Ziba) to/towards the=king see/lo/see! staying in/on/at/with,Jerusalem that/for/because/then/when he/it_had_said the=day give_~_back to=me house_of Yisrael DOM kingdom grandfather's,my )
Here this word is used to draw someone’s attention to what is said next. Alternate translation: “Listen”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) house of Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king and,where son_of master's,your and=he/it_said Tsīⱱāʼ/(Ziba) to/towards the=king see/lo/see! staying in/on/at/with,Jerusalem that/for/because/then/when he/it_had_said the=day give_~_back to=me house_of Yisrael DOM kingdom grandfather's,my )
This refers to the people of Israel. Alternate translation: “the people of Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) will restore my father’s kingdom to me
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king and,where son_of master's,your and=he/it_said Tsīⱱāʼ/(Ziba) to/towards the=king see/lo/see! staying in/on/at/with,Jerusalem that/for/because/then/when he/it_had_said the=day give_~_back to=me house_of Yisrael DOM kingdom grandfather's,my )
Having a descendant of Saul being allowed to rule is spoken of as the kingdom being restored to their family. Alternate translation: “will allow me to rule the kingdom that my grandfather ruled”