Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Shelomoh was told that Shimei left Yerushalem and gone to Gath and then returned.
OET-LV And_told to_Shəlomoh if/because_that he_had_gone Shimˊī from_Yərūshālayim Gat and_returned.
UHB וַיֻּגַּ֖ד לִשְׁלֹמֹ֑ה כִּי־הָלַ֨ךְ שִׁמְעִ֧י מִירוּשָׁלִַ֛ם גַּ֖ת וַיָּשֹֽׁב׃ ‡
(vayyuggad lishəlomoh kī-hālak shimˊiy miyrūshālaim gat vayyāshoⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαλωμὼν, λέγοντες, ὅτι ἐπορεύθη Σεμεῒ ἐξ Ἱερουσαλὴμ εἰς Γὲθ, καὶ ἀνέστρεψε τοὺς δούλους αὐτοῦ.
(Kai apaʸngelaʸ tōi Salōmōn, legontes, hoti eporeuthaʸ Semei ex Hierousalaʸm eis Geth, kai anestrepse tous doulous autou. )
BrTr And it was told Solomon, saying, Semei is gone out of Jerusalem to Geth, and has brought back his servants.
ULT And it was told to Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned.
UST But someone told King Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned.
BSB § When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned,
OEB And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had come back again.
WEBBE Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had come again.
WMBB (Same as above)
NET When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had then returned,
LSV And it is declared to Solomon that Shimei has gone from Jerusalem to Gath, and returns,
FBV Solomon was informed that Shimei had left Jerusalem to go to Gath, and had then returned.
T4T But someone told King Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned.
LEB When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned,
BBE And news was given to Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had come back again.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come back.
ASV And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.
DRA And it was told Solomon that Semei had gone from Jerusalem to Geth, and was come back.
YLT And it is declared to Solomon that Shimei hath gone from Jerusalem to Gath, and doth return,
Drby And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had come again.
RV And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.
Wbstr And it was told to Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had returned.
KJB-1769 And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.
(And it was told Solomon that Shimei had gone from Yerusalem to Gath, and was come again. )
KJB-1611 And it was told Solomon, that Shimei had gone from Ierusalem to Gath, and was come againe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And it was tolde Solomon, howe that Semei had gone from Hierusalem to Geth, and was come againe.
(And it was told Solomon, how that Semei had gone from Yerusalem to Geth, and was come again.)
Gnva And it was tolde Salomon, that Shimei had gone from Ierusalem to Gath, and was come againe.
(And it was told Salomon, that Shimei had gone from Yerusalem to Gath, and was come again. )
Cvdl And it was tolde Salomon, that Semei wente from Ierusalem vnto Gath, and was come agayne.
(And it was told Salomon, that Semei went from Yerusalem unto Gath, and was come again.)
Wycl Forsothe it was teld to kyng Salomon, that Semey hadde go to Geth fro Jerusalem, and hadde come ayen.
(Forsothe it was teld to king Salomon, that Semey had go to Geth from Yerusalem, and had come ayen.)
Luth Und es ward Salomo angesagt, daß Simei hingezogen wäre von Jerusalem gen Gath und wiederkommen.
(And it what/which Salomo angesagt, that Simei hingezogen wäre from Yerusalem to/toward Gath and againkommen.)
ClVg Nuntiatum est autem Salomoni quod isset Semei in Geth de Jerusalem, et rediisset.
(Nuntiatum it_is however Salomoni that isset Semei in Geth about Yerusalem, and rediisset. )
2:39-46 Shimei’s journey to Gath, ostensibly to recover his runaway slaves, violated his agreement. Technically, he did not cross the Kidron Valley in going to Gath, but the penalty was understood by both parties to apply to Shimei’s going anywhere else. Because Shimei violated his oath to the Lord (2:43) and because of his past hostilities toward David (2 Sam 16:5-13; 19:16-23), Solomon instructed Benaiah to execute him.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
Solomon was told
(Some words not found in UHB: and,told to,Solomon that/for/because/then/when gone Shimˊī from,Jerusalem Gat and,returned )
This can be translated in active form. Alternate translation: “someone told Solomon”