Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2 SAM 17:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 17:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Some of Abshalom’s servants arrived at the house and asked the woman, “Where’s Ahimaats and Yonatan?”
¶ “They crossed over the creek,” she replied.
¶ So they continued searching for them, but gave up after a while and returned to Yerushalem.

OET-LVAnd_ the_servants_of _they_came of_ʼAⱱīshālōm to the_woman the_house_at and_they_said where are_ʼAḩīmaˊaʦ and_Yōnātān and_she/it_said to/for_them the_woman they_have_passed_over the_brook_of the_waters and_searched and_not they_found_them and_returned Yərūshālam/(Jerusalem).

UHBוַ⁠יָּבֹ֣אוּ עַבְדֵי֩ אַבְשָׁל֨וֹם אֶֽל־הָ⁠אִשָּׁ֜ה הַ⁠בַּ֗יְתָ⁠ה וַ⁠יֹּֽאמְרוּ֙ אַיֵּ֗ה אֲחִימַ֨עַץ֙ וִ⁠יה֣וֹנָתָ֔ן וַ⁠תֹּ֤אמֶר לָ⁠הֶם֙ הָֽ⁠אִשָּׁ֔ה עָבְר֖וּ מִיכַ֣ל הַ⁠מָּ֑יִם וַ⁠יְבַקְשׁוּ֙ וְ⁠לֹ֣א מָצָ֔אוּ וַ⁠יָּשֻׁ֖בוּ יְרוּשָׁלִָֽם׃ס
   (va⁠yyāⱱoʼū ˊaⱱdēy ʼaⱱshālōm ʼel-hā⁠ʼishshāh ha⁠baytā⁠h va⁠yyoʼmə ʼayyēh ʼₐḩīmaˊaʦ vi⁠yhōnātān va⁠ttoʼmer lā⁠hem hā⁠ʼishshāh ˊāⱱə mīkal ha⁠mmāyim va⁠yəⱱaqshū və⁠loʼ māʦāʼū va⁠yyāshuⱱū yərūshālāim)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἦλθον οἱ παῖδες Ἀβεσσαλὼμ πρὸς τὴν γυναῖκα εἰς τὴν οἰκίαν, καὶ εἶπαν, ποῦ Ἀχιμάας καὶ Ἰωνάθαν; καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡ γυνὴ, παρῆλθαν μικρὸν το ὕδατος· καὶ ἐζήτησαν, καὶ οὐχ εὗραν, καὶ ἀνέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλήμ.
   (Kai aʸlthon hoi paides Abessalōm pros taʸn gunaika eis taʸn oikian, kai eipan, pou Aⱪimaas kai Yōnathan; kai eipen autois haʸ gunaʸ, paraʸlthan mikron to hudatos; kai ezaʸtaʸsan, kai ouⱪ heuran, kai anestrepsan eis Ierousalaʸm. )

BrTrAnd the servants of Abessalom came to the woman into the house, and said, Where are Achimaas and Jonathan? and the woman said to them, They are [fn]gone a little way beyond [fn]the water. And they sought and found them not, and returned to Jerusalem.


17:20 Or, lately gone over.

17:20 Or, the small streams.

ULTAnd the servants of Absalom came to the woman of the house, and they said, “Where are Ahimaaz and Jonathan?”
¶  And the woman said to them, “They crossed over the brook of water.” And they sought, but they did not find, and they returned to Jerusalem.

USTSome of Absalom’s soldiers found out where the two men had gone. So they went to the house, and asked the woman, “Where are Ahimaaz and Jonathan?”
¶ She replied, “They went across the Jordan River.”
¶ So the soldiers crossed the river and searched for them. But after they could not find them, they returned to Jerusalem.

BSBWhen Absalom’s servants came to the woman at the house, they asked, “Where are Ahimaaz and Jonathan?” “They have crossed over the brook she replied The men searched but did not find [them], so they returned to Jerusalem.

MSB (Same as above)


OEBAnd when Absalom’s servants came to the woman to the house and said, ‘Where are Ahimaaz and Jonathan?’ the woman answered them, ‘They are gone over the water brook.’ And when they had sought and could find nothing, they returned to Jerusalem.

WEBBEAbsalom’s servants came to the woman to the house; and they said, “Where are Ahimaaz and Jonathan?”
¶ The woman said to them, “They have gone over the brook of water.”
¶ When they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.

WMBB (Same as above)

NETWhen the servants of Absalom approached the woman at her home, they asked, “Where are Ahimaaz and Jonathan?” The woman replied to them, “They crossed over the stream.” Absalom’s men searched but did not find them, so they returned to Jerusalem.

LSVAnd the servants of Absalom come to the woman at the house, and say, “Where [are] Ahimaaz and Jonathan?” And the woman says to them, “They passed over the brook of water”; and they seek, and have not found, and return to Jerusalem.

FBVWhen Absalom's officers arrived they asked the woman, “Where are Ahimaaz and Jonathan?” “They crossed over the stream,” she replied. The men searched for them but didn't find them, so they went back to Jerusalem.

T4TSome of Absalom’s soldiers found out where the two men had gone. So they went to the house, and asked the woman, “Where are Ahimaaz and Jonathan?”
¶ She replied, “They crossed the river.”
¶ So the soldiers crossed the river and searched for them. But they could not find them, so they returned to Jerusalem.

LEBNo LEB 2 SAM book available

BBEAnd Absalom's servants came to the woman at the house and said, Where are Ahimaaz and Jonathan? And the woman said to them, They have gone from here to the stream. And after searching for them, and seeing nothing of them, they went back to Jerusalem.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSAnd Absalom's servants came to the woman to the house; and they said: 'Where are Ahimaaz and Jonathan?' And the woman said unto them: 'They are gone over the brook of water.' And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.

ASVAnd Absalom’s servants came to the woman to the house; and they said, Where are Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They are gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.

DRAAnd when Absalom’s servants were come into the house, they said to the woman: Where is Achimaas and Jonathan? and the woman answered them: They passed on in haste, after they had tasted a little water. But they that sought them, when they found them not, returned into Jerusalem.

YLTAnd the servants of Absalom come in unto the woman to the house, and say, 'Where [are] Ahimaaz and Jonathan?' and the woman saith to them, 'They passed over the brook of water;' and they seek, and have not found, and turn back to Jerusalem.

DrbyAnd Absalom's servants came to the woman to the house, and said, Where are Ahimaaz and Jonathan? And the woman said to them, They have gone over the brook of water. And they sought and could not find [them], and returned to Jerusalem.

RVAnd Absalom’s servants came to the woman to the house; and they said, Where are Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.
   (And Absalom’s servants came to the woman to the house; and they said, Where are Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Yerusalem. )

SLTAnd Absalom’s servants will come to the woman to her house, and they will say, Where are Ahimaaz and Jonathan? and the woman will say to them, They passed over the brook of waters. And they will seek and not find; and they will turn back to Jerusalem.

WbstrAnd when Absalom's servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said to them, they have gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them , they returned to Jerusalem.

KJB-1769And when Absalom’s servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.
   (And when Absalom’s servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Yerusalem. )

KJB-1611And when Absaloms seruants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Ionathan? And the woman said vnto them, They be gone ouer the brooke of water. And when they had sought, and could not finde them, they returned to Ierusalem.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsNo Bshps 2 SAM book available

GnvaAnd when Absaloms seruants came to the wife into the house, they said, Where is Ahimaaz and Ionathan? And the woman answered them, They be gone ouer the brooke of water. And when they had sought them, and could not finde them, they returned to Ierusalem.
   (And when Absaloms servants came to the wife into the house, they said, Where is Ahimaaz and Yonathan? And the woman answered them, They be gone over the brook of water. And when they had sought them, and could not find them, they returned to Yerusalem. )

CvdlNo Cvdl 2 SAM book available

WyclNo Wycl 2 SAM book available

LuthNo Luth 2 SAM book available

ClVgCumque venissent servi Absalom in domum, ad mulierem dixerunt: Ubi est Achimaas et Jonathas? Et respondit eis mulier: Transierunt festinanter, gustata paululum aqua. At hi qui quærebant, cum non reperissent, reversi sunt in Jerusalem.
   (And_when they_would_have_come slaves Absalom in/into/on home, to woman they_said: Where it_is Achimaas and Yonathas? And answered to_them woman: They_passed hurriedly, tasted a_little water. But hi who they_were_looking_for, when/with not/no findssent, returned are in/into/on Yerusalem. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

17:18-20 Bahurim was the home of Shimei, the pro-Saul Benjaminite (16:5; 19:16). Shimei’s cursing of David at Bahurim reflected David’s decline, while the escape of Ahimaaz and Jonathan pictured the hope of David’s resurgence.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the woman of the house

(Some words not found in UHB: and=they_came servants_of ʼAⱱīshālōm's to/near the=woman the,house,at and=they_said where ʼAḩīmaˊaʦ and,Jonathan and=she/it_said to/for=them the=woman crossed_over brook_of the=waters and,searched and=not find and,returned Yərūshālam/(Jerusalem) )

Alternate translation: “the man’s wife”

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Ahimaaz … Jonathan

(Some words not found in UHB: and=they_came servants_of ʼAⱱīshālōm's to/near the=woman the,house,at and=they_said where ʼAḩīmaˊaʦ and,Jonathan and=she/it_said to/for=them the=woman crossed_over brook_of the=waters and,searched and=not find and,returned Yərūshālam/(Jerusalem) )

See how you translated these men’s names in [2 Samuel 15:27](../15/27.md).

BI 2 Sam 17:20 ©