Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 5 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 2SA 5:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 5:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)seven and a half years in Hebron as king of Yehudah, then thirty-three years in Yerushalem as king over all Israel and Yehudah.

OET-LVIn/on/at/with_Ḩeⱱrōn he_reigned over Yəhūdāh/(Judah) seven years and_six months and_in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem) he_reigned thirty and_three year[s] over all Yisrāʼēl/(Israel) and_Yihudah.

UHBבְּ⁠חֶבְרוֹן֙ מָלַ֣ךְ עַל־יְהוּדָ֔ה שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים וְ⁠שִׁשָּׁ֣ה חֳדָשִׁ֑ים וּ⁠בִ⁠ירוּשָׁלִַ֣ם מָלַ֗ךְ שְׁלֹשִׁ֤ים וְ⁠שָׁלֹשׁ֙ שָׁנָ֔ה עַ֥ל כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל וִ⁠יהוּדָֽה׃
   (bə⁠ḩeⱱrōn mālak ˊal-yəhūdāh sheⱱaˊ shānim və⁠shishshāh ḩₒdāshim ū⁠ⱱi⁠yrūshālaim mālak shəloshim və⁠shālosh shānāh ˊal kāl-yisrāʼēl vi⁠yhūdāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἙπτὰ ἔτη καὶ μῆνας ἓξ ἐβασίλευσεν ἐν Χεβρὼν ἐπὶ τὸν Ἰούδαν, καὶ τριάκοντα τρία ἔτη ἐβασίλευσεν ἐπὶ πάντα Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδαν ἐν Ἱερουσαλήμ.
   (Hepta etaʸ kai maʸnas hex ebasileusen en Ⱪebrōn epi ton Youdan, kai triakonta tria etaʸ ebasileusen epi panta Israaʸl kai Youdan en Hierousalaʸm. )

BrTrSeven years and six months he reigned in Chebron over Juda, and thirty-three years he reigned over all Israel and Juda in Jerusalem.

ULTIn Hebron, he was king over Judah seven years and six months. And in Jerusalem, he was king 33 years over all Israel and Judah.

USTIn Hebron he had ruled over the tribe of Judah for seven and a half years, and in Jerusalem he would rule over all the people of Judah and Israel for thirty-three years.

BSBIn Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.


OEBIn Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.

WEBBEIn Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.

WMBB (Same as above)

NETIn Hebron he reigned over Judah for seven years and six months, and in Jerusalem he reigned for thirty-three years over all Israel and Judah.

LSVhe reigned over Judah in Hebron [for] seven years and six months, and in Jerusalem he reigned [for] thirty-three years, over all Israel and Judah.

FBVHe reigned over Judah seven years and six months from Hebron, and he reigned over all of Israel and Judah for thirty-three years from Jerusalem.

T4TIn Hebron he ruled over the tribe of Judah for seven and a half years, and in Jerusalem he ruled over all the people of Judah and Israel for 33 years.

LEBHe reigned over Judah at Hebron for seven years and six months; and he reigned over all Israel at Jerusalem for thirty-three years.
¶ 

BBERuling over Judah in Hebron for seven years and six months, and in Jerusalem, over all Israel and Judah, for thirty-three years.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSIn Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah.

ASVIn Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah.

DRAIn Hebron he reigned over Juda seven years and six months: and in Jerusalem he reigned three and thirty years over all Israel and Juda.

YLTin Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty and three years, over all Israel and Judah.

DrbyIn Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.

RVIn Hebron he reigned over Judah seven years and six mouths: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah.

WbstrIn Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah.

KJB-1769In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah.
   (In Hebron he reignd over Yudah seven years and six months: and in Yerusalem he reignd thirty and three years over all Israel and Yudah. )

KJB-1611[fn]In Hebron he reigned ouer Iudah seuen yeeres, and sixe moneths: and in Ierusalem he reigned thirty and three yeres ouer all Israel and Iudah.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


5:5 Chap.2.11

BshpsIn Hebron he raigned ouer Iuda seuen yeres and sixe monethes: and in Hierusalem he raigned thirtie and three yeres ouer all Israel and Iuda.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

GnvaIn Hebron hee reigned ouer Iudah seuen yeere, and sixe moneths: and in Ierusalem hee reigned thirtie and three yeeres ouer all Israel and Iudah.
   (In Hebron he reignd over Yudah seven year, and six months: and in Yerusalem he reignd thirty and three years over all Israel and Yudah. )

CvdlAt Hebron raigned he seue yeares and sixe monethes ouer Iuda: but at Ierusalem he reigned thre and thirtie yeares ouer all Israel and Iuda.
   (At Hebron reignd he seven years and six months over Yudah: but at Yerusalem he reignd three and thirty years over all Israel and Yudah.)

Wyclhe regnede on Juda seuene yeer and sixe monethis; forsothe in Jerusalem he regnede thretti and thre yeer, on al Israel and Juda.
   (he reignd on Yudah seven year and six monthis; forsothe in Yerusalem he reignd thirty and three year, on all Israel and Yudah.)

LuthZu Hebron regierete er sieben Jahre und sechs Monden über Juda; aber zu Jerusalem regierete er dreiunddreißig Jahre über ganz Israel und Juda.
   (Zu Hebron regierete he seven years and sechs moons above Yuda; but to Yerusalem regierete he threeundthirty years above all Israel and Yuda.)

ClVgIn Hebron regnavit super Judam septem annis et sex mensibus: in Jerusalem autem regnavit triginta tribus annis super omnem Israël et Judam.[fn]
   (In Hebron reigned over Yudam seven annis and sex mensibus: in Yerusalem however reigned triginta tribus annis over omnem Israel and Yudam. )


5.5 In Hierusalem. Tradunt Hebræi quod Sem filius Nœ, quem dicunt Melchisedech, condidit Salem. Hanc postea tenuerunt Jebusæi, e quibus sortita est nomen Jebus. Inde Hierusalem, quasi Jebus Salem, post a Salomone Jerosolyma, quasi Jerosalomonia dicta est, quæ postea ab Ælio Adriano vocata est Ælia.


5.5 In Hierusalem. Tradunt Hebræi that Sem son Nœ, which dicunt Melchisedech, condidit Salem. Hanc postea tenuerunt Yebusæi, e to_whom sortita it_is nomen Yebus. Inde Hierusalem, as_if Yebus Salem, after from Salomone Yerosolyma, as_if Yerosalomonia dicta it_is, which postea away Ælio Adriano vocata it_is Ælia.


TSNTyndale Study Notes:

5:1-25 After the murder of Abner and Ishbosheth, the elders of the northern tribes accepted David as their king. David thus obtained an extended empire (5:1-5), a new capital city (5:6-10), a new palace (5:11), a new family (5:13-16), and renewed confidence (5:17-25).

BI 2Sa 5:5 ©