Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) However Benyamin’s descendants didn’t drive the Yebusites living in Yerushalem out, so they have lived among the Benyamites in Yerushalem to this day.
OET-LV And_DOM the_Yebusi [who_was]_dwelling Yərūshālayim/(Jerusalem) not they_dispossessed the_descendants of_Binyāmīn and_he/it_sat_down//remained//lived the_Yebusi with the_descendants of_Binyāmīn in/on/at/with_Yərūshālayim until the_day the_this.
UHB וְאֶת־הַיְבוּסִי֙ יֹשֵׁ֣ב יְרֽוּשָׁלִַ֔ם לֹ֥א הוֹרִ֖ישׁוּ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וַיֵּ֨שֶׁב הַיְבוּסִ֜י אֶת־בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ס ‡
(vəʼet-hayəⱱūşī yoshēⱱ yərūshālaim loʼ hōriyshū bənēy ⱱinyāmin vayyēsheⱱ hayəⱱūşiy ʼet-bənēy ⱱinyāmin biyrūshālaim ˊad hayyōm hazzeh.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὸν Ἰεβουσαῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Ἱερουσαλὴμ οὐκ ἐκληρονόμησαν οἱ υἱοὶ Βενιαμίν· καὶ κατῴκησεν ὁ Ἰεβουσαῖος μετὰ τῶν υἱῶν Βενιαμὶν ἐν Ἱερουσαλὴμ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
(Kai ton Iebousaion ton katoikounta en Hierousalaʸm ouk eklaʸronomaʸsan hoi huioi Beniamin; kai katōkaʸsen ho Iebousaios meta tōn huiōn Beniamin en Hierousalaʸm heōs taʸs haʸmeras tautaʸs. )
BrTr But the children of Benjamin did not [fn]take the inheritance of the Jebusite who dwelt in Jerusalem; and the Jebusite dwelt with the children of Benjamin in Jerusalem until this day.
1:21 Gr. inherit.
ULT But the Jebusite dwelling in Jerusalem, the sons of Benjamin did not dispossess. So the Jebusite have dwelt with the sons of Benjamin in Jerusalem until this day.
UST But the tribe of Benjamin could not force the Jebusites to leave Jerusalem. So, since that time the Jebusites have lived in Jerusalem with the tribe of Benjamin.
BSB § The Benjamites, however, failed to drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the Benjamites.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The children of Benjamin didn’t drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem, but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.
WMBB (Same as above)
NET The men of Benjamin, however, did not conquer the Jebusites living in Jerusalem. The Jebusites live with the people of Benjamin in Jerusalem to this very day.
LSV And the sons of Benjamin have not dispossessed the Jebusite inhabiting Jerusalem; and the Jebusite dwells with the sons of Benjamin, in Jerusalem, until this day.
FBV However, Benjamin could not drive out the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, so the Jebusites live among the people of Benjamin in Jerusalem to this very day.[fn]
1:21 See also Joshua 15:63 where Judah was similarly unable to take Jerusalem.
T4T But the people of the tribe of Benjamin could not force the people of the Jebus people-group to leave Jerusalem. So, since that time the people of the Jebus people-group have lived in Jerusalem with the people of the tribe of Benjamin.
LEB But the descendants[fn] of Benjamin did not drive out the Jebusites[fn] who lived in Jerusalem, so the Jebusites have lived among the descendants[fn] of Benjamin in Jerusalem to this day.
BBE And the children of Judah did not make the Jebusites who were living in Jerusalem go out; the Jebusites are still living with the children of Benjamin in Jerusalem.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwelt with the children of Benjamin in Jerusalem, unto this day.
ASV And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.
DRA But the sons of Benjamin did not destroy the Jebusites that inhabited Jerusalem: and the Jebusite hath dwelt with the sons of Benjamin in Jerusalem until this present day.
YLT And the Jebusite, inhabiting Jerusalem, the sons of Benjamin have not dispossessed; and the Jebusite dwelleth with the sons of Benjamin, in Jerusalem, till this day.
Drby And the children of Benjamin did not dispossess the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.
RV And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem: but the Jebusites dwelt with the children of Benjamin in Jerusalem, unto this day.
Wbstr And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.
KJB-1769 And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.
(And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Yerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Yerusalem unto this day. )
KJB-1611 And the children of Beniamin did not driue out the Iebusites that inhabited Ierusalem: but the Iebusites dwel with the children of Beniamin in Ierusalem, vnto this day.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the children of Beniamin did not cast out the Iebusites that inhabited Hierusalem: but the Iebusites dwell with the children of Beniamin in Hierusalem vnto this day.
(And the children of Benyamin did not cast out the Yebusites that inhabited Yerusalem: but the Yebusites dwell with the children of Benyamin in Yerusalem unto this day.)
Gnva But the children of Beniamin did not cast out the Iebusites, that inhabited Ierusalem: therefore the Iebusites dwell with the children of Beniamin in Ierusalem vnto this day.
(But the children of Benyamin did not cast out the Yebusites, that inhabited Yerusalem: therefore the Yebusites dwell with the children of Benyamin in Yerusalem unto this day. )
Cvdl Howbeit ye children of Ben Iamin droue not out ye Iebusites which dwelt at Ierusalem, but ye Iebusites dwelt amonge the children of Ben Iamin at Ierusalem vnto this daye.
(Howbeit ye/you_all children of Benyamin drove not out ye/you_all Yebusites which dwelt at Yerusalem, but ye/you_all Yebusites dwelt among the children of Benyamin at Yerusalem unto this day.)
Wycl Forsothe the sones of Beniamyn diden not awei Jebusei, the dwellere of Jerusalem; and Jebusei dwellide with the sones of Beniamyn in Jerusalem `til in to present dai.
(Forsothe the sons of Benyamin did not away Yebusei, the dwellere of Yerusalem; and Yebusei dwelled/dwelt with the sons of Benyamin in Yerusalem `til in to present day.)
Luth Aber die Kinder Benjamin vertrieben die Jebusiter nicht, die zu Jerusalem wohneten, sondern die Jebusiter wohneten bei den Kindern Benjamin zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
(But the children Benyamin vertrieben the Yebusiter not, the to Yerusalem livedn, rather the Yebusiter livedn at the Kindern Benyamin to Yerusalem until on this day.)
ClVg Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non deleverunt filii Benjamin: habitavitque Jebusæus cum filiis Benjamin in Jerusalem, usque in præsentem diem.[fn]
(Yebusæum however habitatorem Yerusalem not/no deleverunt children Benyamin: habitavitque Yebusæus when/with childrens Benyamin in Yerusalem, until in præsentem diem. )
1.21 Jebusæum. AUG., quæst. 7 in Jud. Superius legitur eadem civitas, etc., usque ad non sine illo tenuerunt terram quam possidebant.
1.21 Yebusæum. AUG., quæst. 7 in Yud. Superius legitur eadem civitas, etc., until to not/no without illo tenuerunt the_earth/land how possidebant.
1:21 Though the tribe of Benjamin produced more than its share of heroes (e.g., Ehud, Saul), it was also the nadir of covenant unfaithfulness, in contrast to Judah (see 20:18). Like Judah in its first battle (1:4-8), Benjamin faced challenges from a great people dwelling in a great city, but Benjamin settled for sharing the city with them. Reference to the Lord’s personal presence is absent (cp. 1:19, 22). The Jebusite city remained in Canaanite hands until David’s day.
• The phrase to this day highlights either ongoing historical circumstances (here and 6:24) or the survival of certain customs to a later time (1:26; 10:4; 15:19; 18:12).
Note 1 topic: translate-names
וְאֶת־הַיְבוּסִי֙ יֹשֵׁ֣ב יְרֽוּשָׁלִַ֔ם & וַיֵּ֨שֶׁב הַיְבוּסִ֜י
and=DOM the=Yebusi was_sitting Yerushalayim & and=he/it_sat_down//remained//lived the=Yebusi
1:251:25The word Jebusite is the name of a member of a particular people group. Alternate translation: “But the Jebusites dwelling in Jerusalem … So the Jebusites have dwelled”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן & אֶת־בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙
sons_of Binyāmīn & DOM sons_of Binyāmīn
Here, sons means “descendants.” The author is describing the people of the tribe of Benjamin as descendants of their ancestor Benjamin. The reference in the first instance is specifically to the army of this tribe; it seems to be generally to the people of the tribe in the second instance. Alternate translation: “the army of the tribe of Benjamin … with the people of the tribe of Benjamin”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה
until the=day the,this
The author is using the term day to refer to a specific time, the time when he was writing this book. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “right up to this time”