Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel JDG 1:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 1:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)However Benyamin’s descendants didn’t drive the Yebusites living in Yerushalem out, so they have lived among the Benyamites in Yerushalem to this day.

OET-LVAnd_DOM the_Yebusi [who_was]_dwelling Yərūshālayim/(Jerusalem) not they_dispossessed the_descendants of_Binyāmīn and_he/it_sat_down//remained//lived the_Yebusi with the_descendants of_Binyāmīn in/on/at/with_Yərūshālayim until the_day the_this.

UHBוְ⁠אֶת־הַ⁠יְבוּסִי֙ יֹשֵׁ֣ב יְרֽוּשָׁלִַ֔ם לֹ֥א הוֹרִ֖ישׁוּ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וַ⁠יֵּ֨שֶׁב הַ⁠יְבוּסִ֜י אֶת־בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙ בִּ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃ס
   (və⁠ʼet-ha⁠yəⱱūşī yoshēⱱ yərūshālaim loʼ hōriyshū bənēy ⱱinyāmin va⁠yyēsheⱱ ha⁠yəⱱūşiy ʼet-bənēy ⱱinyāmin bi⁠yrūshālaim ˊad ha⁠yyōm ha⁠zzeh)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὸν Ἰεβουσαῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Ἱερουσαλὴμ οὐκ ἐκληρονόμησαν οἱ υἱοὶ Βενιαμίν· καὶ κατῴκησεν ὁ Ἰεβουσαῖος μετὰ τῶν υἱῶν Βενιαμὶν ἐν Ἱερουσαλὴμ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
   (Kai ton Iebousaion ton katoikounta en Hierousalaʸm ouk eklaʸronomaʸsan hoi huioi Beniamin; kai katōkaʸsen ho Iebousaios meta tōn huiōn Beniamin en Hierousalaʸm heōs taʸs haʸmeras tautaʸs. )

BrTrBut the children of Benjamin did not [fn]take the inheritance of the Jebusite who dwelt in Jerusalem; and the Jebusite dwelt with the children of Benjamin in Jerusalem until this day.


1:21 Gr. inherit.

ULTBut the Jebusite dwelling in Jerusalem, the sons of Benjamin did not dispossess. So the Jebusite have dwelt with the sons of Benjamin in Jerusalem until this day.

USTBut the tribe of Benjamin could not force the Jebusites to leave Jerusalem. So, since that time the Jebusites have lived in Jerusalem with the tribe of Benjamin.

BSB  § The Benjamites, however, failed to drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the Benjamites.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe children of Benjamin didn’t drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem, but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.

WMBB (Same as above)

NETThe men of Benjamin, however, did not conquer the Jebusites living in Jerusalem. The Jebusites live with the people of Benjamin in Jerusalem to this very day.

LSVAnd the sons of Benjamin have not dispossessed the Jebusite inhabiting Jerusalem; and the Jebusite dwells with the sons of Benjamin, in Jerusalem, until this day.

FBVHowever, Benjamin could not drive out the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, so the Jebusites live among the people of Benjamin in Jerusalem to this very day.[fn]


1:21 See also Joshua 15:63 where Judah was similarly unable to take Jerusalem.

T4TBut the people of the tribe of Benjamin could not force the people of the Jebus people-group to leave Jerusalem. So, since that time the people of the Jebus people-group have lived in Jerusalem with the people of the tribe of Benjamin.

LEBBut the descendants[fn] of Benjamin did not drive out the Jebusites[fn] who lived in Jerusalem, so the Jebusites have lived among the descendants[fn] of Benjamin in Jerusalem to this day.


1:21 Or “sons/children”

1:21 Hebrew “Jebusite”

BBEAnd the children of Judah did not make the Jebusites who were living in Jerusalem go out; the Jebusites are still living with the children of Benjamin in Jerusalem.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwelt with the children of Benjamin in Jerusalem, unto this day.

ASVAnd the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.

DRABut the sons of Benjamin did not destroy the Jebusites that inhabited Jerusalem: and the Jebusite hath dwelt with the sons of Benjamin in Jerusalem until this present day.

YLTAnd the Jebusite, inhabiting Jerusalem, the sons of Benjamin have not dispossessed; and the Jebusite dwelleth with the sons of Benjamin, in Jerusalem, till this day.

DrbyAnd the children of Benjamin did not dispossess the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.

RVAnd the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem: but the Jebusites dwelt with the children of Benjamin in Jerusalem, unto this day.

WbstrAnd the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.

KJB-1769And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.
   (And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Yerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Yerusalem unto this day. )

KJB-1611And the children of Beniamin did not driue out the Iebusites that inhabited Ierusalem: but the Iebusites dwel with the children of Beniamin in Ierusalem, vnto this day.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the children of Beniamin did not cast out the Iebusites that inhabited Hierusalem: but the Iebusites dwell with the children of Beniamin in Hierusalem vnto this day.
   (And the children of Benyamin did not cast out the Yebusites that inhabited Yerusalem: but the Yebusites dwell with the children of Benyamin in Yerusalem unto this day.)

GnvaBut the children of Beniamin did not cast out the Iebusites, that inhabited Ierusalem: therefore the Iebusites dwell with the children of Beniamin in Ierusalem vnto this day.
   (But the children of Benyamin did not cast out the Yebusites, that inhabited Yerusalem: therefore the Yebusites dwell with the children of Benyamin in Yerusalem unto this day. )

CvdlHowbeit ye children of Ben Iamin droue not out ye Iebusites which dwelt at Ierusalem, but ye Iebusites dwelt amonge the children of Ben Iamin at Ierusalem vnto this daye.
   (Howbeit ye/you_all children of Benyamin drove not out ye/you_all Yebusites which dwelt at Yerusalem, but ye/you_all Yebusites dwelt among the children of Benyamin at Yerusalem unto this day.)

WyclForsothe the sones of Beniamyn diden not awei Jebusei, the dwellere of Jerusalem; and Jebusei dwellide with the sones of Beniamyn in Jerusalem `til in to present dai.
   (Forsothe the sons of Benyamin did not away Yebusei, the dwellere of Yerusalem; and Yebusei dwelled/dwelt with the sons of Benyamin in Yerusalem `til in to present day.)

LuthAber die Kinder Benjamin vertrieben die Jebusiter nicht, die zu Jerusalem wohneten, sondern die Jebusiter wohneten bei den Kindern Benjamin zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
   (But the children Benyamin vertrieben the Yebusiter not, the to Yerusalem livedn, rather the Yebusiter livedn at the Kindern Benyamin to Yerusalem until on this day.)

ClVgJebusæum autem habitatorem Jerusalem non deleverunt filii Benjamin: habitavitque Jebusæus cum filiis Benjamin in Jerusalem, usque in præsentem diem.[fn]
   (Yebusæum however habitatorem Yerusalem not/no deleverunt children Benyamin: habitavitque Yebusæus when/with childrens Benyamin in Yerusalem, until in præsentem diem. )


1.21 Jebusæum. AUG., quæst. 7 in Jud. Superius legitur eadem civitas, etc., usque ad non sine illo tenuerunt terram quam possidebant.


1.21 Yebusæum. AUG., quæst. 7 in Yud. Superius legitur eadem civitas, etc., until to not/no without illo tenuerunt the_earth/land how possidebant.


TSNTyndale Study Notes:

1:21 Though the tribe of Benjamin produced more than its share of heroes (e.g., Ehud, Saul), it was also the nadir of covenant unfaithfulness, in contrast to Judah (see 20:18). Like Judah in its first battle (1:4-8), Benjamin faced challenges from a great people dwelling in a great city, but Benjamin settled for sharing the city with them. Reference to the Lord’s personal presence is absent (cp. 1:19, 22). The Jebusite city remained in Canaanite hands until David’s day.
• The phrase to this day highlights either ongoing historical circumstances (here and 6:24) or the survival of certain customs to a later time (1:26; 10:4; 15:19; 18:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

וְ⁠אֶת־הַ⁠יְבוּסִי֙ יֹשֵׁ֣ב יְרֽוּשָׁלִַ֔ם & וַ⁠יֵּ֨שֶׁב הַ⁠יְבוּסִ֜י

and=DOM the=Yebusi was_sitting Yerushalayim & and=he/it_sat_down//remained//lived the=Yebusi

1:251:25The word Jebusite is the name of a member of a particular people group. Alternate translation: “But the Jebusites dwelling in Jerusalem … So the Jebusites have dwelled”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן & אֶת־בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙

sons_of Binyāmīn &DOM sons_of Binyāmīn

Here, sons means “descendants.” The author is describing the people of the tribe of Benjamin as descendants of their ancestor Benjamin. The reference in the first instance is specifically to the army of this tribe; it seems to be generally to the people of the tribe in the second instance. Alternate translation: “the army of the tribe of Benjamin … with the people of the tribe of Benjamin”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה

until the=day the,this

The author is using the term day to refer to a specific time, the time when he was writing this book. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “right up to this time”

BI Jdg 1:21 ©