Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19

Parallel 2SA 10:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 10:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 10:14 verse available

OET-LVAnd_the_sons of_Ammon they_saw DOM_that it_had_fled Rām and_fled from_face/in_front_of Abishai and_they_came the_city and_returned Joab from_under the_people of_Ammon and_came Yərūshālayim.

UHBוּ⁠בְנֵ֨י עַמּ֤וֹן רָאוּ֙ כִּי־נָ֣ס אֲרָ֔ם וַ⁠יָּנֻ֨סוּ֙ מִ⁠פְּנֵ֣י אֲבִישַׁ֔י וַ⁠יָּבֹ֖אוּ הָ⁠עִ֑יר וַ⁠יָּ֣שָׁב יוֹאָ֗ב מֵ⁠עַל֙ בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וַ⁠יָּבֹ֖א יְרוּשָׁלִָֽם׃ 
   (ū⁠ⱱənēy ˊammōn rāʼū ⱪī-nāş ʼₐrām va⁠yyānuşū mi⁠pənēy ʼₐⱱīshay va⁠yyāⱱoʼū hā⁠ˊiyr va⁠yyāshāⱱ yōʼāⱱ mē⁠ˊal bənēy ˊammōn va⁠yyāⱱoʼ yərūshālāim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the sons of Ammon saw that Aram fled, and they fled from before the face of Abishai, and they entered the city. And Joab returned away from the sons of Ammon, and he entered Jerusalem.

UST When the Ammonites saw that the Aramites were running away, they also started to run away from Abishai and his men; they retreated back inside the city. Then Joab and his army left that place and went back to Jerusalem.


BSB When the Ammonites saw that the Arameans had fled, they too fled before Abishai, and they entered the city. So Joab returned from fighting against the Ammonites and came to Jerusalem.

OEB And when the Ammonites saw that the Arameans had fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joab returned from the Ammonites, and came to Jerusalem.

WEB When the children of Ammon saw that the Syrians had fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joab returned from the children of Ammon and came to Jerusalem.

NET When the Ammonites saw the Arameans flee, they fled before his brother Abishai and went into the city. Joab withdrew from fighting the Ammonites and returned to Jerusalem.

LSV and the sons of Ammon have seen that Aram has fled, and they flee from the presence of Abishai, and go into the city; and Joab turns back from the sons of Ammon, and comes to Jerusalem.

FBV When the Ammonites saw that the Arameans had run away, they also ran away from Abishai, and retreated into the town. So Joab went back to Jerusalem after fighting the Ammonites.

T4T And when the soldiers of the Ammon people-group saw that the soldiers from Syria were running away, they also started to run away from Abishai and his army, and they retreated back inside the city. So Joab’s army stopped fighting against the army of the Ammon people-group, and Joab and his army returned to Jerusalem.

LEB When the Ammonites[fn] saw that Aram had fled, they fled from before Abishai and entered the city. Then Joab returned fromfighting against the Ammonites[fn] and came to Jerusalem.


?:? Literally “sons/children of Ammon”

BBE And when the children of Ammon saw the flight of the Aramaeans, they themselves went in flight from Abishai, and came into the town. So Joab went back from fighting the children of Ammon and came to Jerusalem.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And when the children of Ammon saw that the Arameans were fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.

ASV And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.

DRA And the children of Ammon seeing that the Syrians were fled, they fled also before Abisai, and entered into the city: and Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.

YLT and the Bene-Ammon have seen that Aram hath fled, and they flee from the presence of Abishai, and go in to the city; and Joab turneth back from the Bene-Ammon, and cometh in to Jerusalem.

DBY And when the children of Ammon saw that the Syrians fled, they fled before Abishai, and entered into the city. And Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.

RV And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.

WBS And when the children of Ammon saw that the Syrians had fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.

KJB And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
  (And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Yerusalem. )

BB And when the children of Ammon sawe that the Syrians were fled, then fled they also before Abisai, and entred into the citie: And so Ioab returned from the children of Ammon, and came to Hierusalem.
  (And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abisai, and entered into the citie: And so Yoab returned from the children of Ammon, and came to Yerusalem.)

GNV And when the children of Ammon sawe that the Aramites fled, they fled also before Abishai, and entred into the citie. so Ioab returned from the children of Ammon, and came to Ierusalem.
  (And when the children of Ammon saw that the Aramites fled, they fled also before Abishai, and entered into the city. so Yoab returned from the children of Ammon, and came to Yerusalem. )

CB And whan the children of Ammon sawe that the Syrians fled, they fled also before Abisai, & wente in to the cite. So Ioab turned agayne from the children of Ammon, & came to Ierusalem.
  (And when the children of Ammon saw that the Syrians fled, they fled also before Abisai, and went in to the city. So Yoab turned again from the children of Ammon, and came to Yerusalem.)

WYC Forsothe the sones of Amon sien, that men of Sirie hadden fled; and thei fledden also fro the face of Abisai, and entriden in to the citee; and Joab turnede ayen fro the sones of Amon, and cam in to Jerusalem.
  (Forsothe the sons of Amon sien, that men of Sirie had fled; and they fledden also from the face of Abisai, and entered in to the citee; and Yoab turned ayen from the sons of Amon, and came in to Yerusalem.)

LUT Und da die Kinder Ammon sahen, daß die Syrer flohen, flohen sie auch vor Abisai und zogen in die Stadt. Also kehrete Joab um von den Kindern Ammon und kam gen Jerusalem.
  (And there the children Ammon sahen, that the Syrer flohen, flohen they/she/them also before/in_front_of Abisai and pulled in the Stadt. So kehrete Yoab around/by/for from the Kindern Ammon and came gen Yerusalem.)

CLV Filii autem Ammon videntes quia fugissent Syri, fugerunt et ipsi a facie Abisai, et ingressi sunt civitatem: reversusque est Joab a filiis Ammon, et venit Jerusalem.
  (Children however Ammon videntes because fugissent Syri, fugerunt and ipsi a facie Abisai, and ingressi are civitatem: reversusque it_is Yoab a childrens Ammon, and he_came Yerusalem. )

BRN And the children of Ammon saw that the Syrians were fled, and they fled from before Abessa, and entered into the city: and Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.

BrLXX Καὶ οἱ υἱοὶ Ἀμμὼν εἶδαν ὅτι ἔφυγε Συρία, καὶ ἔφυγαν ἀπὸ προσώπου Ἀβεσσὰ, καὶ εἰσῆλθον εἰς τὴν πόλιν· καὶ ἀνέστρεψεν Ἰωὰβ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἀμμὼν, καὶ παρεγένετο εἰς Ἱερουσαλήμ.
  (Kai hoi huioi Ammōn eidan hoti efuge Suria, kai efugan apo prosōpou Abessa, kai eisaʸlthon eis taʸn polin; kai anestrepsen Yōab apo tōn huiōn Ammōn, kai paregeneto eis Hierousalaʸm. )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-19 Following the interlude of ch 9, the narrative returns to David’s military feats. The Ammonites were likely the dominant political power in Transjordan (the area east of the Jordan) during Saul’s reign and the early years of David’s reign.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) from Abishai

(Some words not found in UHB: and=the_sons Ammon saw that/for/because/then/when fled Rāmeans and,fled from=face/in_front_of Abishai and=they_came the=city and,returned Joab from=under sons_of Ammon and,came Yərūshālayim )

Here Abishai represents himself and his soldiers. Alternate translation: “from Abishai and his soldiers”

(Occurrence 0) into the city

(Some words not found in UHB: and=the_sons Ammon saw that/for/because/then/when fled Rāmeans and,fled from=face/in_front_of Abishai and=they_came the=city and,returned Joab from=under sons_of Ammon and,came Yərūshālayim )

Here “the city” refers to Rabbah, the capital city of the Ammonites.

(Occurrence 0) went back to Jerusalem

(Some words not found in UHB: and=the_sons Ammon saw that/for/because/then/when fled Rāmeans and,fled from=face/in_front_of Abishai and=they_came the=city and,returned Joab from=under sons_of Ammon and,came Yərūshālayim )

Alternate translation: “returned to Jerusalem”

BI 2Sa 10:14 ©