Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2 SAM 15:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 15:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Abshalom had invited two hundred men from Yerushalem to go with him to Hebron, but they were innocent and didn’t know what was about to happen.

OET-LVAnd_DOM ʼAⱱīshālōm they_went two_hundred man from_Yərūshālam/(Jerusalem) who_had_been_invited and_went in_innocence_of_their and_not they_knew any_of thing.

UHBוְ⁠אֶת־אַבְשָׁל֗וֹם הָלְכ֞וּ מָאתַ֤יִם אִישׁ֙ מִ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם קְרֻאִ֖ים וְ⁠הֹלְכִ֣ים לְ⁠תֻמָּ֑⁠ם וְ⁠לֹ֥א יָדְע֖וּ כָּל־דָּבָֽר׃
   (və⁠ʼet-ʼaⱱshālōm hālə māʼtayim ʼīsh mi⁠yrūshālaim qəruʼim və⁠holkim lə⁠tummā⁠m və⁠loʼ yādəˊū kāl-dāⱱār.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ μετὰ Ἀβεσσαλὼμ ἐπορεύθησαν διακόσιοι ἄνδρες ἐξ Ἰερουσαλὴμ κλητοί· καὶ πορευόμενοι τῇ ἁπλότητι αὐτῶν, καὶ οὐκ ἔγνωσαν πᾶν ῥῆμα.
   (Kai meta Abessalōm eporeuthaʸsan diakosioi andres ex Ierousalaʸm klaʸtoi; kai poreuomenoi taʸ haplotaʸti autōn, kai ouk egnōsan pan ɽaʸma. )

BrTrAnd there went with Abessalom two hundred chosen men from Jerusalem; and they went in their simplicity, and knew not anything.

ULTNow 200 men from Jerusalem had gone with Absalom, called and walking in their innocence, and they did not know any of the matter.

USTThere were 200 men who came from Jerusalem to Hebron with Absalom. But they came because he had invited them to the feast he was going to host there. They were not part of his conspiracy. They knew nothing about what he was planning to do.

BSBTwo hundred men from Jerusalem accompanied Absalom. They had been invited as guests and they went along innocently, for they knew nothing about the matter.

MSB (Same as BSB above)


OEBAnd with Absalom went two hundred men from Jerusalem, who were invited and went in their innocence and knew nothing at all.

WEBBETwo hundred men went with Absalom out of Jerusalem, who were invited, and went in their simplicity; and they didn’t know anything.

WMBB (Same as above)

NETNow two hundred men had gone with Absalom from Jerusalem. Since they were invited, they went naively and were unaware of what Absalom was planning.

LSVAnd two hundred men have gone with Absalom out of Jerusalem, invited ones, and they are going in their simplicity, and have not known anything;

FBVTwo hundred men from Jerusalem went with Absalom. They had been invited and went in all innocence, because they didn't know anything about what was planned.

T4TAbsalom had taken with him to Hebron 200 men from Jerusalem, but they did not know what Absalom was planning to do.

LEBTwo hundred men from Jerusalem went with Absalom as invited guests, going in their innocence as they did not know anything.

BBEAnd with Absalom, at his request, went two hundred men from Jerusalem, who were completely unconscious of his designs.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSAnd with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were invited, and went in their simplicity; and they knew not any thing.

ASVAnd with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were invited, and went in their simplicity; and they knew not anything.

DRANow there went with Absalom two hundred men out of Jerusalem that were called, going with simplicity of heart, and knowing nothing of the design.

YLTAnd with Absalom have gone two hundred men, out of Jerusalem, invited ones, and they are going in their simplicity, and have not known anything;

DrbyAnd with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were invited; and they went in their simplicity, and they knew nothing.

RVAnd with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were invited, and went in their simplicity; and they knew not any thing.
   (And with Absalom went two hundred men out of Yerusalem, that were invited, and went in their simplicity; and they knew not anything. )

SLTAnd with Absalom went two hundred men from Jerusalem, being called; going uprightly, and they knew not any word.

WbstrAnd with Absalom went two hundred men from Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing.

KJB-1769And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing.
   (And with Absalom went two hundred men out of Yerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not anything. )

KJB-1611And with Absalom went two hundred men out of Ierusalem, that were called, and they went in their simplicitie, and they knew not any thing.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd with Absalom went two hundred men out of Hierusalem, that were called: And they went with pure heartes, not knowing of any thing.
   (And with Absalom went two hundred men out of Yerusalem, that were called: And they went with pure hearts, not knowing of anything.)

GnvaAnd with Absalom went two hundreth men out of Ierusalem, that were called: and they went in their simplicitie, knowing nothing.
   (And with Absalom went two hundredth men out of Yerusalem, that were called: and they went in their simplicity, knowing nothing. )

CvdlThere wente with Absalom two hundreth men called from Ierusalem, but they wente on symply, and knewe not of the matter.
   (There went with Absalom two hundredth men called from Yerusalem, but they went on symply, and knew not of the matter.)

WyclForsothe twei hundrid men clepid of Jerusalem yeden with Absolon, and yede with symple herte, and outirli thei knewen not the cause.
   (For_certain/Truly twain/two_or_both hundred men called of Yerusalem went with Absolon, and went with simple heart, and outirli they knew not the cause.)

LuthEs gingen aber mit Absalom zweihundert Mann, von Jerusalem berufen; aber sie gingen in ihrer Einfalt und wußten nichts um die Sache.
   (It went but with Absalom two-hundred man, from Yerusalem berufen; but they/she/them went in of_their/her Einfalt and knew nothing around/by/for the matter.)

ClVgPorro cum Absalom ierunt ducenti viri de Jerusalem vocati, euntes simplici corde, et causam penitus ignorantes.
   (Further when/with Absalom they_went two-hundred men from/about Yerusalem he_callsi, euntes simplici heart, and cause penitus ignorantes. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

15:1-19 Absalom revolted against David eleven years after Amnon violated Tamar (cp. 13:23, 38; 14:28; 15:7), approximately the twenty-fifth year of David’s thirty-three-year reign in Jerusalem.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) who were invited

(Some words not found in UHB: and=DOM ʼAⱱīshālōm went two_hundreds (a)_man from,Jerusalem invited and,went in,innocence_of,their and=not know all/each/any/every situation )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who he had invited”

(Occurrence 0) went in their innocence

(Some words not found in UHB: and=DOM ʼAⱱīshālōm went two_hundreds (a)_man from,Jerusalem invited and,went in,innocence_of,their and=not know all/each/any/every situation )

Alternate translation: “went innocently”

BI 2 Sam 15:11 ©