Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Abshalom had invited two hundred men from Yerushalem to go with him to Hebron, but they were innocent and didn’t know what was about to happen.
OET-LV And_DOM ʼAⱱīshālōm they_went two_hundred man from_Yərūshālayim [who_had_been]_invited and_went in_innocence_their and_not they_knew any thing.
UHB וְאֶת־אַבְשָׁל֗וֹם הָלְכ֞וּ מָאתַ֤יִם אִישׁ֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם קְרֻאִ֖ים וְהֹלְכִ֣ים לְתֻמָּ֑ם וְלֹ֥א יָדְע֖וּ כָּל־דָּבָֽר׃ ‡
(vəʼet-ʼaⱱshālōm hāləkū māʼtayim ʼīsh miyrūshālaim qəruʼim vəholkim lətummām vəloʼ yādəˊū kāl-dāⱱār.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ μετὰ Ἀβεσσαλὼμ ἐπορεύθησαν διακόσιοι ἄνδρες ἐξ Ἰερουσαλὴμ κλητοί· καὶ πορευόμενοι τῇ ἁπλότητι αὐτῶν, καὶ οὐκ ἔγνωσαν πᾶν ῥῆμα.
(Kai meta Abessalōm eporeuthaʸsan diakosioi andres ex Ierousalaʸm klaʸtoi; kai poreuomenoi taʸ haplotaʸti autōn, kai ouk egnōsan pan ɽaʸma. )
BrTr And there went with Abessalom two hundred chosen men from Jerusalem; and they went in their simplicity, and knew not anything.
ULT And with Absalom went 200 men from Jerusalem who were called and who walked in their blamelessness, and they did not know the whole matter.
UST Absalom had taken with him to Hebron two hundred men from Jerusalem, but they did not know what Absalom was planning to do.
BSB § Two hundred men from Jerusalem accompanied Absalom. They had been invited as guests and they went along innocently, for they knew nothing about the matter.
OEB And with Absalom went two hundred men from Jerusalem, who were invited and went in their innocence and knew nothing at all.
WEBBE Two hundred men went with Absalom out of Jerusalem, who were invited, and went in their simplicity; and they didn’t know anything.
WMBB (Same as above)
NET Now two hundred men had gone with Absalom from Jerusalem. Since they were invited, they went naively and were unaware of what Absalom was planning.
LSV And two hundred men have gone with Absalom out of Jerusalem, invited ones, and they are going in their simplicity, and have not known anything;
FBV Two hundred men from Jerusalem went with Absalom. They had been invited and went in all innocence, because they didn't know anything about what was planned.
T4T Absalom had taken with him to Hebron 200 men from Jerusalem, but they did not know what Absalom was planning to do.
LEB Two hundred men from Jerusalem went with Absalom as invited guests, going in their innocence as they did not know anything.
BBE And with Absalom, at his request, went two hundred men from Jerusalem, who were completely unconscious of his designs.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were invited, and went in their simplicity; and they knew not any thing.
ASV And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were invited, and went in their simplicity; and they knew not anything.
DRA Now there went with Absalom two hundred men out of Jerusalem that were called, going with simplicity of heart, and knowing nothing of the design.
YLT And with Absalom have gone two hundred men, out of Jerusalem, invited ones, and they are going in their simplicity, and have not known anything;
Drby And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were invited; and they went in their simplicity, and they knew nothing.
RV And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were invited, and went in their simplicity; and they knew not any thing.
Wbstr And with Absalom went two hundred men from Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing.
KJB-1769 And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing.
(And with Absalom went two hundred men out of Yerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not anything. )
KJB-1611 And with Absalom went two hundred men out of Ierusalem, that were called, and they went in their simplicitie, and they knew not any thing.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And with Absalom went two hundred men out of Hierusalem, that were called: And they went with pure heartes, not knowing of any thing.
(And with Absalom went two hundred men out of Yerusalem, that were called: And they went with pure hearts, not knowing of anything.)
Gnva And with Absalom went two hundreth men out of Ierusalem, that were called: and they went in their simplicitie, knowing nothing.
(And with Absalom went two hundreth men out of Yerusalem, that were called: and they went in their simplicity, knowing nothing. )
Cvdl There wente with Absalom two hundreth men called from Ierusalem, but they wente on symply, and knewe not of the matter.
(There went with Absalom two hundreth men called from Yerusalem, but they went on symply, and knew not of the matter.)
Wycl Forsothe twei hundrid men clepid of Jerusalem yeden with Absolon, and yede with symple herte, and outirli thei knewen not the cause.
(Forsothe two hundred men called of Yerusalem went with Absolon, and went with symple heart, and outirli they knew not the cause.)
Luth Es gingen aber mit Absalom zweihundert Mann, von Jerusalem berufen; aber sie gingen in ihrer Einfalt und wußten nichts um die Sache.
(It went but with Absalom zweihundert Mann, from Yerusalem berufen; but they/she/them went in of_their/her Einfalt and knew nothing around/by/for the Sache.)
ClVg Porro cum Absalom ierunt ducenti viri de Jerusalem vocati, euntes simplici corde, et causam penitus ignorantes.
(Further when/with Absalom ierunt ducenti viri about Yerusalem vocati, euntes simplici corde, and causam penitus ignorantes. )
15:1-19 Absalom revolted against David eleven years after Amnon violated Tamar (cp. 13:23, 38; 14:28; 15:7), approximately the twenty-fifth year of David’s thirty-three-year reign in Jerusalem.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) who were invited
(Some words not found in UHB: and=DOM ʼAⱱīshālōm went two_hundreds (a)_man from,Jerusalem invited and,went in,innocence,their and=not know all/each/any/every situation )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who he had invited”
(Occurrence 0) went in their innocence
(Some words not found in UHB: and=DOM ʼAⱱīshālōm went two_hundreds (a)_man from,Jerusalem invited and,went in,innocence,their and=not know all/each/any/every situation )
Alternate translation: “went innocently”