Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 15 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel JOS 15:63

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 15:63 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Yehudah’s descendants weren’t able to defeat the Yebusites who lived in Yerushalem, so they have lived among the tribe of Yehudah to this day.[ref]


15:63: Jdg 1:21; 2Sam 5:6; 1Ch 11:4.

OET-LVAnd_DOM the_Yəⱱūşī the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) not they_were_able[fn] the_descendants_of Yəhūdāh/(Judah) to_drive_out_them and_he/it_sat_down//remained//lived the_Yəⱱūşī with the_descendants_of Yəhūdāh in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) until the_day the_this.


15:63 OSHB variant note: יוכלו: (x-qere) ’יָכְל֥וּ’: lemma_3201 morph_HVqp3cp id_06Enx יָכְל֥וּ

UHBוְ⁠אֶת־הַ⁠יְבוּסִי֙ יוֹשְׁבֵ֣י יְרֽוּשָׁלִַ֔ם לֹֽא־יָכְל֥וּ [fn] בְנֵֽי־יְהוּדָ֖ה לְ⁠הֽוֹרִישָׁ֑⁠ם וַ⁠יֵּ֨שֶׁב הַ⁠יְבוּסִ֜י אֶת־בְּנֵ֤י יְהוּדָה֙ בִּ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃פ
   (və⁠ʼet-ha⁠yəⱱūşī yōshəⱱēy yərūshālaim loʼ-yākə ənēy-yəhūdāh lə⁠hōrīshā⁠m va⁠yyēsheⱱ ha⁠yəⱱūşiy ʼet-bənēy yəhūdāh bi⁠yrūshālaim ˊad ha⁠yyōm ha⁠zzeh.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K יוכלו

BrLXXΚαὶ ὁ Ἰεβουσαῖος κατῴκει ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν οἱ υἱοὶ Ἰούδα ἀπολέσαι αὐτούς· καὶ κατῴκησαν οἱ Ἰεβουσαῖοι ἐν Ἱερουσαλὴμ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
   (Kai ho Iebousaios katōkei en Hierousalaʸm, kai ouk aʸdunaʸthaʸsan hoi huioi Youda apolesai autous; kai katōkaʸsan hoi Iebousaioi en Hierousalaʸm heōs taʸs haʸmeras tautaʸs. )

BrTrAnd the Jebusite dwelt in Jerusalem, and the children of Juda could not destroy them; and the Jebusites dwelt in Jerusalem to this day.

ULTBut the Jebusite, the dwellers of Jerusalem, the sons of Judah were not able to dispossess them, so the Jebusite has dwelled with the sons of Judah in Jerusalem to this day.

USTHowever, the army of the tribe of Judah was not able to force the Jebusites who were living Jerusalem to leave. So the Jebusites are still living among the people of Judah in Jerusalem today.

BSBBut the descendants of Judah could not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live [there] among the descendants of Judah.

MSB (Same as above)


OEBBut the Judites could not evict the Jebusites, who inhabited Jerusalem, so the Jebusites live there in Jerusalem among the people of Judah to this day.

WEBBEAs for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.

WMBB (Same as above)

NETThe men of Judah were unable to conquer the Jebusites living in Jerusalem. The Jebusites live with the people of Judah in Jerusalem to this very day.

LSVAs for the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwells with the sons of Judah in Jerusalem to this day.

FBVHowever, the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, so the Jebusites live among the tribe of Judah in Jerusalem to this very day.

T4TThe army of the tribe of Judah was not able to force the people of the Jebus people-group to leave Jerusalem. So the people of that group are still living among the tribe of Judah.

LEBNo LEB JOS book available

BBEAnd as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day.

MoffBut the men of Judah could not evict the Jebusites, who inhabited Jerusalem; the Jebusites lived among the men of Judah, as they do to this day, at Jerusalem.

JPSAnd as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day.

ASVAnd as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.

DRABut the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.

YLTAs to the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwelleth with the sons of Judah in Jerusalem unto this day.

DrbyBut as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.

RVAnd as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day.
   (And as for the Jebusites, the inhabitants of Yerusalem, the children of Yudah could not drive them out: but the Jebusites dwelt with the children of Yudah at Yerusalem, unto this day. )

SLTAnd the Jebusites dwelling in Jerusalem, the sons of Judah will not be able to drive them out: and the Jebusites dwelt with the sons of Judah in Jerusalem even to this day.

WbstrAs for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not expel them: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.

KJB-1769¶ As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
   (¶ As for the Jebusites the inhabitants of Yerusalem, the children of Yudah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Yudah at Yerusalem unto this day. )

KJB-1611As for the Iebusites the inhabitants of Ierusalem, the children of Iudah could not driue them out: but the Iebusites dwell with the children of Iudah at Ierusalem vnto this day.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps JOS book available

GnvaNeuerthelesse, the Iebusites that were the inhabitants of Ierusalem, could not the children of Iudah cast out, but the Iebusites dwell with the children of Iudah at Ierusalem vnto this day.
   (Nevertheless, the Yebusites that were the inhabitants of Yerusalem, could not the children of Yudah cast out, but the Yebusites dwell with the children of Yudah at Yerusalem unto this day. )

CvdlNo Cvdl JOS book available

WyclNo Wycl JOS book available

LuthNo Luth JOS book available

ClVgJebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere: habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.[fn]
   (Yebusæum however he_livesorem Yerusalem not/no they_could children Yuda delere: he_livedque Yebusæus when/with to_the_children Yuda in/into/on Yerusalem until in/into/on beforesentem day. )


15.63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere. ADAM., hom. 11 in Jos. Intelligimus spiritualiter habitasse Jebusæum cum Judæis in Jerusalem usque in præsentem diem secundum parabolam Evangelii, etc., usque ad hos non potuerunt ejicere filii Juda de Jerusalem usque in præsentem diem. Jebusæum, id est conculcationem, scandalum scilicet in Ecclesia facientes, et qui percepta mysteriorum notitia, verbi Dei margaritas impugnando conculcant. ORIG. ubi supra. Jerusalem Visio pacis interpretatur, etc., usque ad sed non omnes simul ejici possunt. In præsentem diem, id est sæculi æternitatem, more Scripturæ. Sed hoc ad litteram stare non potest: quomodo enim Jebusæus habitat cum filiis Juda in Jerusalem, quandiu durat hoc sæculum, cum nec filii Juda habitent ibi in sæculum?


15.63 Yebusæum however he_livesorem Yerusalem not/no they_could children Yuda delere. ADAM., hom. 11 in/into/on Yos. Intelligimus in_spiritaliter you_livese Yebusæum when/with Yudæis in/into/on Yerusalem until in/into/on beforesentem day after/second parable of_the_Gospels, etc., until to these not/no they_could eyicere children Yuda from/about Yerusalem until in/into/on beforesentem day. Yebusæum, id it_is trampledonem, scandal namely in/into/on Assembly/Church they_will_does, and who percepta mysteriorum information, verbi of_God margaritas impugnando conculcant. ORIG. where above. Yerusalem Vision of_peace interprets, etc., until to but not/no everyone at_the_same_time eyici they_can. In beforesentem day, id it_is of_the_world æternitatem, more Scripturæ. But this to literally to_stand not/no can: how because Yebusæus he_lives when/with to_the_children Yuda in/into/on Yerusalem, quandiu durat this forever, when/with but_not children Yuda habitent there in/into/on forever?

RP-GNTNo RP-GNT JOS book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

15:63 Even though Jerusalem was assigned to the tribe of Benjamin (18:28), it was not conquered in Joshua’s day.
• to this day: The Jebusites’ continued presence later caused Judah trouble (Judg 1:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

הַ⁠יְבוּסִי֙ & הַ⁠יְבוּסִ֜י

the=Yəⱱūşī & the=Yəⱱūşī

The author is not referring to a specific Jebusite. He means the Jebusite people group in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: [the Jebusites … the Jebusites]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה

until the=day the,this

See how you translated the phrase to this day in [4:9](../04/09.md). Alternate translation: [right up to this time]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Tribal Allotments of the Promised Land

After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).

BI Jos 15:63 ©