Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 15 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Yehudah’s descendants weren’t able to defeat the Yebusites who lived in Yerushalem, so they have lived among the tribe of Yehudah to this day.
OET-LV And_DOM the_Yebusi the_inhabitants of_Yərūshālayim/(Jerusalem) not they_were_able[fn] the_descendants of_Yəhūdāh/(Judah) to_drive_out_them and_he/it_sat_down//remained//lived the_Yebusi with the_descendants of_Yəhūdāh in/on/at/with_Yərūshālayim until the_day the_this.
15:63 Variant note: יוכלו: (x-qere) ’יָכְל֥וּ’: lemma_3201 morph_HVqp3cp id_06Enx יָכְל֥וּ
UHB וְאֶת־הַיְבוּסִי֙ יוֹשְׁבֵ֣י יְרֽוּשָׁלִַ֔ם לֹֽא־יָכְל֥וּ[fn] בְנֵֽי־יְהוּדָ֖ה לְהֽוֹרִישָׁ֑ם וַיֵּ֨שֶׁב הַיְבוּסִ֜י אֶת־בְּנֵ֤י יְהוּדָה֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃פ ‡
(vəʼet-hayəⱱūşī yōshəⱱēy yərūshālaim loʼ-yākəlū ⱱənēy-yəhūdāh ləhōrīshām vayyēsheⱱ hayəⱱūşiy ʼet-bənēy yəhūdāh biyrūshālaim ˊad hayyōm hazzeh.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K יוכלו
BrLXX Καὶ ὁ Ἰεβουσαῖος κατῴκει ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν οἱ υἱοὶ Ἰούδα ἀπολέσαι αὐτούς· καὶ κατῴκησαν οἱ Ἰεβουσαῖοι ἐν Ἱερουσαλὴμ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
(Kai ho Iebousaios katōkei en Hierousalaʸm, kai ouk aʸdunaʸthaʸsan hoi huioi Youda apolesai autous; kai katōkaʸsan hoi Iebousaioi en Hierousalaʸm heōs taʸs haʸmeras tautaʸs. )
BrTr And the Jebusite dwelt in Jerusalem, and the children of Juda could not destroy them; and the Jebusites dwelt in Jerusalem to this day.
ULT And the Jebusites who dwelled in Jerusalem, the sons of Judah were not able to dispossess them, so the Jebusites have dwelled with the sons of Judah in Jerusalem until this day.
UST The army of the tribe of Judah was not able to drive out the Jebusites and so they stayed in Jerusalem. So today they are still living among the tribe of Judah.
BSB § But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the descendants of Judah.
OEB No OEB JOS 15:63 verse available
WEBBE As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.
WMBB (Same as above)
NET The men of Judah were unable to conquer the Jebusites living in Jerusalem. The Jebusites live with the people of Judah in Jerusalem to this very day.
LSV As for the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwells with the sons of Judah in Jerusalem to this day.
FBV However, the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, so the Jebusites live among the tribe of Judah in Jerusalem to this very day.
T4T The army of the tribe of Judah was not able to force the people of the Jebus people-group to leave Jerusalem. So the people of that group are still living among the tribe of Judah.
LEB But the descendants[fn] of Judah were unable to drive out the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, so the Jebusites live with the descendants[fn] of Judah in Jerusalem to this day.
15:63 Or “sons”
BBE And as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day.
Moff But the men of Judah could not evict the Jebusites, who inhabited Jerusalem; the Jebusites lived among the men of Judah, as they do to this day, at Jerusalem.
JPS And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day.
ASV And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
DRA But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.
YLT As to the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwelleth with the sons of Judah in Jerusalem unto this day.
Drby But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
RV And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day.
Wbstr As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not expel them: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
KJB-1769 ¶ As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
(¶ As for the Jebusites the inhabitants of Yerusalem, the children of Yudah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Yudah at Yerusalem unto this day. )
KJB-1611 As for the Iebusites the inhabitants of Ierusalem, the children of Iudah could not driue them out: but the Iebusites dwell with the children of Iudah at Ierusalem vnto this day.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Neuerthelesse, ye Iebusites that wer the inhabitaunts of Hierusale, could not the children of Iuda cast out: But the Iebusites dwell with the children of Iuda at Hierusalem vnto this daye.
(Nevertheless, ye/you_all Yebusites that wer the inhabitants of Hierusale, could not the children of Yudah cast out: But the Yebusites dwell with the children of Yudah at Yerusalem unto this day.)
Gnva Neuerthelesse, the Iebusites that were the inhabitants of Ierusalem, could not the children of Iudah cast out, but the Iebusites dwell with the children of Iudah at Ierusalem vnto this day.
(Nevertheless, the Yebusites that were the inhabitants of Yerusalem, could not the children of Yudah cast out, but the Yebusites dwell with the children of Yudah at Yerusalem unto this day. )
Cvdl But the Iebusites dwelt at Ierusalem, and the children of Iuda coude not dryue them awaye. So the Iebusites remayne with the children of Iuda at Ierusalem vnto this daye.
(But the Yebusites dwelt at Yerusalem, and the children of Yudah could not drive them away. So the Yebusites remain with the children of Yudah at Yerusalem unto this day.)
Wycl Sotheli the sones of Juda myyten not do awei Jebusei, the dwellere of Jerusalem; and Jebusei dwellide with the sones of Juda in Jerusalem `til in to present day.
(Truly the sons of Yudah myyten not do away Yebusei, the dwellere of Yerusalem; and Yebusei dwelled/dwelt with the sons of Yudah in Yerusalem `til in to present day.)
Luth Die Jebusiter aber wohneten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben. Also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
(The Yebusiter but livedn to Yerusalem, and the children Yuda could they/she/them not vertreiben. So blieben the Yebusiter with the Kindern Yuda to Yerusalem until on this day.)
ClVg Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere: habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.[fn]
(Yebusæum however habitatorem Yerusalem not/no potuerunt children Yuda delere: habitavitque Yebusæus when/with childrens Yuda in Yerusalem until in præsentem diem. )
15.63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere. ADAM., hom. 11 in Jos. Intelligimus spiritualiter habitasse Jebusæum cum Judæis in Jerusalem usque in præsentem diem secundum parabolam Evangelii, etc., usque ad hos non potuerunt ejicere filii Juda de Jerusalem usque in præsentem diem. Jebusæum, id est conculcationem, scandalum scilicet in Ecclesia facientes, et qui percepta mysteriorum notitia, verbi Dei margaritas impugnando conculcant. ORIG. ubi supra. Jerusalem Visio pacis interpretatur, etc., usque ad sed non omnes simul ejici possunt. In præsentem diem, id est sæculi æternitatem, more Scripturæ. Sed hoc ad litteram stare non potest: quomodo enim Jebusæus habitat cum filiis Juda in Jerusalem, quandiu durat hoc sæculum, cum nec filii Juda habitent ibi in sæculum?
15.63 Yebusæum however habitatorem Yerusalem not/no potuerunt children Yuda delere. ADAM., hom. 11 in Yos. Intelligimus spiritualiter habitasse Yebusæum when/with Yudæis in Yerusalem until in præsentem diem after/second parabolam of_the_Gospels, etc., until to hos not/no potuerunt eyicere children Yuda about Yerusalem until in præsentem diem. Yebusæum, id it_is conculcationem, scandalum scilicet in Ecclesia facientes, and who percepta mysteriorum notitia, verbi of_God margaritas impugnando conculcant. ORIG. where supra. Yerusalem Vision pacis interpretatur, etc., until to but not/no everyone simul eyici possunt. In præsentem diem, id it_is sæculi æternitatem, more Scripturæ. But this to litteram to_stand not/no potest: how because Yebusæus habitat when/with childrens Yuda in Yerusalem, quandiu durat this sæculum, when/with but_not children Yuda habitent there in sæculum?
15:63 Even though Jerusalem was assigned to the tribe of Benjamin (18:28), it was not conquered in Joshua’s day.
• to this day: The Jebusites’ continued presence later caused Judah trouble (Judg 1:21).
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
הַיְבוּסִי֙ & הַיְבוּסִי֙
the=Yebusi & (Some words not found in UHB: and=DOM the=Yebusi inhabitants Yerushalayim not could sons_of Yehuda to,drive_out,them and=he/it_sat_down//remained//lived the=Yebusi DOM sons_of Yehuda in/on/at/with,Jerusalem until the=day the,this )
The author is not referring to a specific Jebusite. He means the Jebusite people group in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “the Jebusites … the Jebusites”
After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).