Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 2SA 19:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 19:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“My master the king,” Mefiboshet replied, “my servant deceived me. I, your servant, had said to get my donkey saddled so I could ride it and go with you, because as you know, your servant is lame.

OET-LV[fn] and_he/it_was if/because he_came Yərūshālayim/(Jerusalem) to_meet the_king and_he/it_said to_him/it the_king to/for_what not did_you_go with_me Oh_Mephibshet.


19:26 Note: KJB: 2Sam.19.25

UHB27 וַ⁠יֹּאמַ֕ר אֲדֹנִ֥⁠י הַ⁠מֶּ֖לֶךְ עַבְדִּ֣⁠י רִמָּ֑⁠נִי כִּֽי־אָמַ֨ר עַבְדְּ⁠ךָ֜ אֶחְבְּשָׁה־לִּ⁠י֩ הַ⁠חֲמ֨וֹר וְ⁠אֶרְכַּ֤ב עָלֶ֨י⁠הָ֙ וְ⁠אֵלֵ֣ךְ אֶת־הַ⁠מֶּ֔לֶךְ כִּ֥י פִסֵּ֖חַ עַבְדֶּֽ⁠ךָ׃
   (27 va⁠yyoʼmar ʼₐdoni⁠y ha⁠mmelek ˊaⱱdi⁠y rimmā⁠nī kiy-ʼāmar ˊaⱱdə⁠kā ʼeḩbəshāh-li⁠y ha⁠ḩₐmōr və⁠ʼerkaⱱ ˊāley⁠hā və⁠ʼēlēk ʼet-ha⁠mmelek kiy fişşēaḩ ˊaⱱde⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ὅτε εἰσῆλθεν εἰς Ἱερουσαλὴμ εἰς ἀπάντησιν τοῦ βασιλέως, καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεὺς, τί ὅτι οὐκ ἐπορεύθης μετʼ ἐμοῦ, Μεμφιβοσθέ;
   (Kai egeneto hote eisaʸlthen eis Hierousalaʸm eis apantaʸsin tou basileōs, kai eipen autōi ho basileus, ti hoti ouk eporeuthaʸs metʼ emou, Memfibosthe; )

BrTrAnd it came to pass when he went into Jerusalem to meet the king, that the king said to him, Why didst thou not go with me, Memphibosthe?

ULTAnd he said, “My lord the king, my servant deceived me, for your servant said, ‘Let me saddle the donkey for myself, and let me ride on it, and let me go with the king.’ For your servant is lame.

USTHe replied, “Your Majesty, you know that I am crippled. When I heard that you were leaving Jerusalem, I said to my servant Ziba, ‘Put a saddle on my donkey in order that I can ride on it and go with the king.’ But he deceived me and left without me.

BSB  § “My lord the king,” he replied, “because I am lame, I said, ‘I will have my donkey saddled [fn] so that I may ride on it and go with the king.’ But my servant Ziba deceived me,


19:26 LXX, Syriac, and Vulgate Saddle a donkey for me; Hebrew I will saddle a donkey for myself


OEBAnd he answered, ‘My lord, O king, my servant deceived me: for your servant said, “Saddle me an ass, on which I may ride and accompany the king, because your servant is lame.”

WEBBEHe answered, “My lord, O king, my servant deceived me. For your servant said, ‘I will saddle a donkey for myself, that I may ride on it and go with the king,’ because your servant is lame.

WMBB (Same as above)

NETHe replied, “My lord the king, my servant deceived me! I said, ‘Let me get my donkey saddled so that I can ride on it and go with the king,’ for I am lame.

LSVAnd he says, “My lord, O king, my servant deceived me, for your servant said, I saddle the donkey for myself, and ride on it, and go with the king, for your servant [is] lame;

FBVMephibosheth answered, “Your Majesty, my servant Ziba tricked me. I told him, ‘Saddle up my donkey[fn] so I can ride her and leave with the king,’ because you know that I'm lame.


19:26 Septuagint reading. Hebrew: “Let me saddle up my donkey.”

T4THe replied, “Your Majesty, you know that I am crippled. When I heard that you were leaving Jerusalem, I said to my servant Ziba, ‘Put a saddle on my donkey in order that I can ride on it and go with the king.’ But he deceived me and left without me.

LEBThen he said, “My lord the king, my servant deceived me, for your servant had said, ‘Let me saddle the donkey that I may ride on her and go with the king,’ for your servant is lame.

BBEAnd he said in answer, Because of the deceit of my servant, my lord king: for I, your servant, said to him, You are to make ready an ass and on it I will go with the king, for your servant has not the use of his feet.

MoffNo Moff 2SA book available

JPS(19-27) And he answered: 'My lord, O king, my servant deceived me; for thy servant said: I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go with the king; because thy servant is lame.

ASVAnd he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go with the king; because thy servant is lame.

DRAAnd he answering, said: My lord, O king, my servant despised me: for I thy servant spoke to him to saddle me an ass, that I might get on and go with the king: for I thy servant am lame.

YLTAnd he saith, 'My lord, O king, my servant deceived me, for thy servant said, I saddle for me the ass, and ride on it, and go with the king, for thy servant [is] lame;

DrbyAnd he said, My lord, O king, my servant deceived me; for thy servant said, I will saddle me the ass, and ride thereon, and go with the king; for thy servant is lame.

RVAnd he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go with the king; because thy servant is lame.

WbstrAnd he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride on it, and go to the king; because thy servant is lame.

KJB-1769And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant is lame.
   (And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy/your servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy/your servant is lame. )

KJB-1611And hee answered, My lord O king, my seruant deceiued mee; for thy seruant sayd, I will saddle me an asse that I may ride thereon, and goe to the king, because thy seruant is lame:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsHe aunswered: My lorde O king, my seruaunt deceaued me: For thy seruaunt saide, I would haue myne asse sadled to ryde thereon, for to go to the king: because thy seruaunt is lame.
   (He answered: My lord O king, my servant deceaued me: For thy/your servant said, I would have mine ass saddled to ryde thereon, for to go to the king: because thy/your servant is lame.)

GnvaAnd he answered, My lorde the king, my seruant deceiued me: for thy seruant said, I would haue mine asse sadled to ride thereon, for to goe with the king, because thy seruant is lame.
   (And he answered, My lord the king, my servant deceived me: for thy/your servant said, I would have mine ass saddled to ride thereon, for to go with the king, because thy/your servant is lame. )

CvdlAnd he sayde: My lorde O kynge, my seruaut hath dealte vnrighteously with me: for thy seruaunt thoughte: I wyl saddell an asse and ryde theron, and go vnto the kynge: for thy seruaunt is lame,
   (And he said: My lord O king, my servant hath/has dealte unrighteously with me: for thy/your servant thought: I will saddell an ass and ryde theron, and go unto the kynge: for thy/your servant is lame,)

WyclAnd he answeride and seide, My lord the kyng, my seruaunt dispiside me; and Y thi seruaunt seide to hym, that he schulde sadle the asse to me, and Y schulde stie, and Y schulde go with the king; for Y thi seruaunt am crokid.
   (And he answered and said, My lord the king, my servant despised me; and I thy/your servant said to him, that he should sadle the ass to me, and I should stie, and I should go with the king; for I thy/your servant am crooked.)

LuthDa er nun gen Jerusalem kam, dem Könige zu begegnen, sprach der König zu ihm: Warum bist du nicht mit mir gezogen, Mephiboseth?
   (So he now to/toward Yerusalem came, to_him kings/king to begegnen, spoke the/of_the king to him: Warum are you not with to_me gezogen, Mephiboseth?)

ClVgEt respondens ait: Domine mi rex, servus meus contempsit me: dixique ei ego famulus tuus ut sterneret mihi asinum, et ascendens abirem cum rege: claudus enim sum servus tuus.
   (And responding he_said: Domine my rex, servus mine contempsit me: dixique to_him I famulus tuus as sterneret to_me asinum, and ascendens abirem when/with rege: lame because I_am servus tuus. )


TSNTyndale Study Notes:

19:24-30 See 16:1-4.

BI 2Sa 19:26 ©