Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but Mefiboshet (who was crippled in both legs) lived in Yerushalem because he had a permanent invitation to eat with the king.
OET-LV And_Mephibshet was_dwelling in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) if/because on the_table_of the_king continually he was_eating and_he was_lame the_two_of feet_of_his.
UHB וּמְפִיבֹ֗שֶׁת יֹשֵׁב֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם כִּ֣י עַל־שֻׁלְחַ֥ן הַמֶּ֛לֶךְ תָּמִ֖יד ה֣וּא אֹכֵ֑ל וְה֥וּא פִסֵּ֖חַ שְׁתֵּ֥י רַגְלָֽיו׃פ ‡
(ūməfīⱱoshet yoshēⱱ biyrūshālaim kiy ˊal-shulḩan hammelek tāmid hūʼ ʼokēl vəhūʼ fişşēaḩ shəttēy raglāyv.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Μεμφιβοσθὲ κατῴκει ἐν Ἱερουσαλὴμ, ὅτι ἐπὶ τῆς τραπέζης τοῦ βασιλέως αὐτὸς διαπαντὸς ἤσθιε, καὶ αὐτὸς ἦν χωλὸς ἀμφοτέροις τοῖς ποσὶν αὐτοῦ.
(Kai Memfibosthe katōkei en Hierousalaʸm, hoti epi taʸs trapezaʸs tou basileōs autos diapantos aʸsthie, kai autos aʸn ⱪōlos amfoterois tois posin autou. )
BrTr And Memphibosthe dwelt in Jerusalem, for he continually ate at the table of the king; and he was lame in both his feet.
ULT And Mephibosheth was living in Jerusalem, because he was continually eating on the table of the king, but he was lame, the two of his feet.
¶
UST So Mephibosheth, who was still crippled in both of his feet, started to live in Jerusalem, and he always ate at the king’s table.
BSB So Mephibosheth lived in Jerusalem, because he always ate at the king’s table, and he was lame in both feet.
MSB (Same as above)
OEB So Meribaal dwelt in Jerusalem, for he ate continually at the king’s table, being lame in both feet.
WEBBE So Mephibosheth lived in Jerusalem, for he ate continually at the king’s table. He was lame in both his feet.
WMBB (Same as above)
NET Mephibosheth was living in Jerusalem, for he was a regular guest at the king’s table. But both his feet were crippled.
LSV And Mephibosheth is dwelling in Jerusalem, for he is continually eating at the table of the king, and he [is] lame [in] his two feet.
FBV But Mephibosheth lived in Jerusalem, because he always ate at the king's table. He was lame in both feet.
T4T And Mephibosheth, who was still crippled in both of his feet, started to live in Jerusalem, and he always ate ◄at the king’s table/with the king►.
LEB No LEB 2 SAM book available
BBE So Mephibosheth went on living in Jerusalem; for he took all his meals at the king's table; and he had not the use of his feet.
Moff No Moff 2 SAM book available
JPS But Mephibosheth dwelt in Jerusalem; for he did eat continually at the king's table; and he was lame on both his feet.
ASV So Mephibosheth dwelt in Jerusalem; for he did eat continually at the king’s table. And he was lame in both his feet.
DRA But Miphiboseth dwelt in Jerusalem: because he ate always of the king’s table: and he was lame of both feet.
YLT And Mephibosheth is dwelling in Jerusalem, for at the table of the king he is eating continually, and he [is] lame of his two feet.
Drby So Mephibosheth dwelt in Jerusalem; for he did eat continually at the king's table. And he was lame on both his feet.
RV So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king’s table; and he was lame on both his feet.
(So Mephibosheth dwelt in Yerusalem: for he did eat continually at the king’s table; and he was lame on both his feet. )
SLT And Mephibosheth dwelt in Jerusalem; for at the king’s table be always ate; and he was lame in his two feet.
Wbstr So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he ate continually at the king's table; and was lame in both his feet.
KJB-1769 So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king’s table; and was lame on both his feet.
(So Mephibosheth dwelt in Yerusalem: for he did eat continually at the king’s table; and was lame on both his feet. )
KJB-1611 So Mephibosheth dwelt in Ierusalem: for hee did eate continually at the kings table, and was lame on both his feete.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps 2 SAM book available
Gnva And Mephibosheth dwelt in Ierusalem: for he did eate continually at the Kings table, and was lame on both his feete.
(And Mephibosheth dwelt in Yerusalem: for he did eat continually at the Kings table, and was lame on both his feet. )
Cvdl No Cvdl 2 SAM book available
Wycl No Wycl 2 SAM book available
Luth No Luth 2 SAM book available
ClVg Porro Miphiboseth habitabat in Jerusalem, quia de mensa regis jugiter vescebatur: et erat claudus utroque pede.
(Further Miphiboseth he_lived in/into/on Yerusalem, because from/about the_table king regularly was_fed: and was lame both on_foot. )
RP-GNT No RP-GNT 2 SAM book available
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he always ate at the king’s table
(Some words not found in UHB: and,Mephibosheth was_sitting in/on/at/with,Jerusalem that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in table_of the=king always he/it ate and=he lame two(fd) feet_of,his )
Here “table” represents being together with David or in his presence. Eating with the king at his table was a great honor. Alternate translation: “he always ate with the king at his table”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) though he was lame in both his feet
(Some words not found in UHB: and,Mephibosheth was_sitting in/on/at/with,Jerusalem that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in table_of the=king always he/it ate and=he lame two(fd) feet_of,his )
Here “feet” represents the ability to walk. Alternate translation: “though he was unable to walk”