Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB 2 Chr 36:2 חֳדָשִׁים (ḩₒdāshīm) Strongs=2320 Lemma=‘חֹדֶשׁ’
contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’
Morphology=Ncmpa PoS=common_noun Gender=masculine Number=plural State=absolute
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘חֳדָשִׁים’ (Morphology=Ncmpa PoS=common_noun Gender=masculine Number=plural State=absolute) is always and only glossed as ‘months’.
GEN 38:24 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB GEN 38:24 word 3
OET-LV: 24 And_he/it_was about_three_of months and_it_was_told to_Yəhūdāh to_say she_has_acted_as_a_prostitute Tāmār daughter-in-law_of_your and_also here she_is_pregnant to_prostitution(s) and_ Yəhūdāh _he/it_said bring_her_out so_that_she_may_be_burnt. (GEN_38:24)
OET-RV: 24 About three months later, Yehudah was told, “Your daughter-in-law Tamar has prostituted herself, and not only that, she’s pregnant from doing it.”
¶ “Bring her out and let her be burnt to death.” Yehudah demanded. (GEN 38:24)
EXO 12:2 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB EXO 12:2 word 5
OET-LV: 2 The_month the_this to/for_you(pl) will_be_the_beginning_of months will_be_first it to/for_you(pl) of_the_months_of of_the_year. (EXO_12:2)
OET-RV: 2 “This month is to become the beginning of the months for you all—from now on it will be the first month of the new year. (EXO 12:2)
JDG 11:37 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB JDG 11:37 word 11
OET-LV: 37 And_she/it_said to father_of_her let_it_be_done to/for_me the_thing the_this refrain from_me two months so_that_I_may_go and_I_will_go_down on the_mountains and_so_that_I_may_weep on virginiti(es)_of_my I and_my_of_companions. (JDG_11:37)
OET-RV: 37 But she asked her father, “Just do this one thing for me: release me for two months, so I can go away and take some companions. I’ll fall prostrate on the hills and I’ll weep because I’ll never have a chance to marry.” (JDG 11:37)
JDG 11:38 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB JDG 11:38 word 6
OET-LV: 38 And_he/it_said go and_he_sent_away her two_of months and_she_went she and_her_of_companions and_she_wept on virginiti(es)_of_her on the_mountains. (JDG_11:38)
OET-RV: 38 He agreed and then sent her away for two months. She went with some companions, and she wept on the hills because she’d never be a mother. (JDG 11:38)
JDG 11:39 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB JDG 11:39 word 4
OET-LV: 39 And_he/it_was from_the_end/extremity two months and_she_returned to father_of_her and_he/it_made to/for_her/it DOM vow_of_his which he_had_vowed and_she not she_had_known a_man and_it_became a_custom in_Yisrāʼēl/(Israel). (JDG_11:39)
OET-RV: 39 Then at the end of the two months, she returned to her father and he carried out his vow with respect to her so indeed she never had a chance to marry.
¶ After that, it became a custom in Yisrael (JDG 11:39)
JDG 19:2 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB JDG 19:2 word 17
OET-LV: 2 And_she_was_angry on/upon/above_him/it concubine_of_his and_she_went from_with_him to the_house_of her_father_of_of to Bēyt- leḩem Yəhūdāh and_it_became there days four months. (JDG_19:2)
OET-RV: 2 However, she started sleeping around, and then she left him and went to her father’s house in Bethlehem where she ended up staying for four months. (JDG 19:2)
JDG 20:47 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB JDG 20:47 word 14
OET-LV: 47 And_they_turned and_they_fled to_the_wilderness to the_rock_of (the)_Rimmōn six hundred(s) man and_they_lived at_the_rock_of Rimmōn four months. (JDG_20:47)
OET-RV: 47 But six hundred men made it to Rimmon rock, and they stayed there for four months. (JDG 20:47)
1 SAM 6:1 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB 1 SAM 6:1 word 7
OET-LV: 6 And_ the_box_of _he/it_was of_YHWH in_the_region_of the_Fəlishtiy seven months. (SA1_6:1)
OET-RV: 6 So it was that Yahweh’s box was held in Philistine territory for seven months, (SA1 6:1)
1 SAM 27:7 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB 1 SAM 27:7 word 11
OET-LV: 7 and_he/it_was the_number_of the_days which Dāvid he_dwelt in_the_region_of the_Fəlishtiy days and_four months. (SA1_27:7)
OET-RV: 7 David ended up living in the Philistine countryside for around sixteen months, (SA1 27:7)
2 SAM 2:11 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB 2 SAM 2:11 word 15
OET-LV: 11 And_ the_number_of _he/it_was the_days which he_was Dāvid king in_Ḩeⱱrōn over the_house_of Yəhūdāh seven years and_six months. (SA2_2:11)
OET-RV: 11 and he ruled them for seven and a half years. (SA2 2:11)
2 SAM 5:5 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB 2 SAM 5:5 word 8
OET-LV: 5 In_Ḩeⱱrōn he_reigned over Yəhūdāh/(Judah) seven years and_six months and_in_Yərūshālam/(Jerusalem) he_reigned thirty and_three year[s] over all_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh/(Yihudah). (SA2_5:5)
OET-RV: 5 seven and a half years in Hebron as king of Yehudah, then thirty-three years in Yerushalem as king over all Yisrael and Yehudah. (SA2 5:5)
2 SAM 6:11 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB 2 SAM 6:11 word 9
OET-LV: 11 And_ the_box_of _he/it_sat_down//remained//lived of_YHWH the_house_of Obed- ʼEdōm the_Gittiy three months and_ YHWH _he/it_blessed DOM Obed- ʼEdōm and_DOM all_of household_of_his. (SA2_6:11)
OET-RV: 11 The sacred chest stayed at Obed-Edom’s house for three months, and Yahweh blessed him and all the household. (SA2 6:11)
2 SAM 24:8 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB 2 SAM 24:8 word 7
OET-LV: 8 And_they_went_about in_all the_earth/land and_they_came from_the_end_of nine months and_twenty day[s] Yərūshālam/(Jerusalem). (SA2_24:8)
OET-RV: 8 So they travelled throughout the land for nine months and twenty days before returning to Yerushalem. (SA2 24:8)
2 SAM 24:13 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB 2 SAM 24:13 word 17
OET-LV: 13 And_he_went Gād to Dāvid and_he_told to_him/it and_he/it_said to_him/it will_it_come to/for_yourself(m) seven years famine in_your_of_land or three months your_fleeing to_(the)_face_of/in_front_of/before foes_of_your and_he will_of_be_pursuing_you and_if to_be three_of days pestilence in_your_of_land now know and_see what will_I_bring_back the_one_of_who_sent_me message. (SA2_24:13)
OET-RV: 13 Then Gad asked him, “Do you want seven years of famine in your country, or three months of fleeing from your enemies, or three days of plague in your country? Consider those and let me know which option to pass back to the one who sent me.” (SA2 24:13)
1 KI 5:28 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB 1 KI 5:28 word 11
OET-LV: 28 and_he_sent_them to_Ləⱱānōn ten_of thousand(s) in_month relays a_month they_were in_Ləⱱānōn two months in_his_of_home and_Adoniram was_over the_forced_labour. (KI1_5:28)
1 KI 11:16 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB 1 KI 11:16 word 3
OET-LV: 16 If/because six_of months he_remained there Yōʼāⱱ and_all Yisrāʼēl/(Israel) until he_had_cut_off every_of male in_ʼEdōm. (KI1_11:16)
OET-RV: 16 (Yoav and the Israeli warriors had had to stay there for six months to kill the Edomite males.) (KI1 11:16)
2 KI 15:8 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB 2 KI 15:8 word 16
OET-LV: 8 in_year thirty and_eight year of_ˊAzaryāh the_king_of Yəhūdāh Zəkaryāh he_became_king the_son_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) over Yisrāʼēl/(Israel) in_Shomrōn six months. (KI2_15:8)
OET-RV: 8 In the thirty-eighth year of King Azaryah’s reign over Yehudah, Yarave’am’s son Zekaryah became king over Yisrael and ruled for six months from Shomron (Samaria). (KI2 15:8)
2 KI 23:31 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB 2 KI 23:31 word 8
OET-LV: 31 was_a_son_of twenty and_three year[s] Yəhōʼāḩāz when_he_became_king and_three months he_reigned in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_name_of his/its_mother was_Ḩₐmūţal the_daughter_of Yirməyāh/(Jeremiah) from_Liⱱnāh. (KI2_23:31)
OET-RV: 31 Yehoahaz was twenty-three when he became king, and he reigned from Yerushalem for only three months. (His mother was Yirmeyah’s daughter Hamutal from Livnah.) (KI2 23:31)
2 KI 24:8 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB 2 KI 24:8 word 8
OET-LV: 8 was_a_son_of eight- teen year[s] Yəhōyākīn when_he_became_king and_three months he_reigned in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_name_of his/its_mother was_Nəḩushtāʼ the_daughter_of ʼElnātān from_Yərūshālam/(Jerusalem). (KI2_24:8)
OET-RV: 8 Yehoyakin was eighteen when he became king, but he reigned from Yerushalem for only three months. (KI2 24:8)
1 CHR 3:4 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB 1 CHR 3:4 word 10
OET-LV: 4 Six_sons it_was_born to_him/it in_Ḩeⱱrōn and_he_reigned there seven years and_six months and_thirty and_three year[s] he_reigned in_Yərūshālam/(Jerusalem). (CH1_3:4)
OET-RV: 4 Six were born to David in Hevron where he reigned for seven and a half years.
¶ Then he reigned in Yerushalem for thirty-three years (CH1 3:4)
1 CHR 13:14 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB 1 CHR 13:14 word 10
OET-LV: 14 And_ the_box_of _he/it_sat_down//remained//lived the_ʼElohīm with the_household_of ˊŌⱱēd- ʼEdōm in_his_of_house three months and_ YHWH _he/it_blessed DOM the_household_of ˊŌⱱēd- ʼEdōm and_DOM all_of that to_him/it. (CH1_13:14)
OET-RV: 14 So God’s box stayed at Oved-Edom’s house for three months, and Yahweh blessed Oved-Edom’s home and everything that belonged to him. (CH1 13:14)
1 CHR 21:12 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB 1 CHR 21:12 word 7
OET-LV: 12 Whether three years famine and_if three months being_swept_away from_face/in_front_of foes_of_your and_the_sword_of your(pl)_enemies_of_of to_overtaking_you and_if three_of days the_sword_of YHWH and_pestilence on_the_earth and_the_messenger_of YHWH destroying in_all the_territory_of Yisrāʼēl/(Israel) and_now consider what will_I_bring_back DOM the_one_of_who_sent_me message. (CH1_21:12)
OET-RV: 12 either three years of famine, or three months of being overcome by your enemies’ armies, or three days of Yahweh’s ‘sword’ of pestilence in the land and the Yahweh’s messenger bringing destruction across all of Yisrael’s territory. So now, tell me what answer I should take back to the one who sent me?” (CH1 21:12)
2 CHR 36:9 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB 2 CHR 36:9 word 7
OET-LV: 9 was_a_son_of eight years Yəhōyākīn when_he_became_king and_three months and_ten_of days he_reigned in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH. (CH2_36:9)
OET-RV: 9 Yehoyakin was eighteen when he became king, and he reigned from Yerushalem for just ten days. He did many things that Yahweh had said were evil. (CH2 36:9)
EST 2:12 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB EST 2:12 word 23
OET-LV: 12 And_when_arrived the_turn_of a_young_woman and_a_young_woman to_go to the_king ʼAḩashvērōsh from_the_end/extremity of_being to/for_her/it according_to_the_regulation_of the_women two_plus ten month[s] if/because thus the_days_of they_were_completed their_rubbings_of_of six months with_the_oil_of (the)_myrrh and_six months with_(the)_oil and_with_the_cleansings_of (the)_women. (EST_2:12)
OET-RV: 12 Each young woman would get twelve months of beauty treatment according to the Persian law for women—there would be six months of applying oil of myrrh, then six months of perfumes and other lotions designed for women. Then their turn would come, one at a time, to be taken to King Ahasuerus. (EST 2:12)
EST 2:12 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB EST 2:12 word 27
OET-LV: 12 And_when_arrived the_turn_of a_young_woman and_a_young_woman to_go to the_king ʼAḩashvērōsh from_the_end/extremity of_being to/for_her/it according_to_the_regulation_of the_women two_plus ten month[s] if/because thus the_days_of they_were_completed their_rubbings_of_of six months with_the_oil_of (the)_myrrh and_six months with_(the)_oil and_with_the_cleansings_of (the)_women. (EST_2:12)
OET-RV: 12 Each young woman would get twelve months of beauty treatment according to the Persian law for women—there would be six months of applying oil of myrrh, then six months of perfumes and other lotions designed for women. Then their turn would come, one at a time, to be taken to King Ahasuerus. (EST 2:12)
EZE 39:12 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB EZE 39:12 word 9
OET-LV: 12 And_they_will_bury_them the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) so_as to_cleanse DOM the_earth/land seven months. (EZE_39:12)
OET-RV: 12 It’ll take seven months for the Israelis to bury them to make the area clean— (EZE 39:12)
EZE 39:14 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB EZE 39:14 word 17
OET-LV: 14 And_people_of continuity they_will_set_apart who_pass on_the_earth who_bury DOM those_who_pass_on DOM those_who_remain on the_surface_of the_earth/land to_cleanse_it from_the_end_of seven months they_will_make_a_search. (EZE_39:14)
OET-RV: 14 At the end of the seven months, they’ll designate men to continually go through the region to find people who were travelling through, but who died and their bodies remained above the ground, so that they can bury them to make the land clean. (EZE 39:14)
AMOS 4:7 contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB AMOS 4:7 word 9
OET-LV: 7 And_also I I_withheld from_you(pl) DOM the_rain in_yet three months were_to_harvest and_I_sent_rain on a_city one and_on a_city one not I_sent_rain a_portion_of_ground one it_was_rained_on and_a_portion_of_ground which not it_sent_rain on/upon_it(f) it_dried_up. (AMO_4:7)
OET-RV: 7 I also withheld rain from you
⇔ when there were still three months to the harvest.
⇔ I made it rain on one city,
⇔ and didn’t send rain to some another city.
⇔ One piece of land was rained on,
⇔ but the piece of land where he didn’t send rain, dried up. (AMO 4:7)
Have 15 other words (חָדְשֵׁי, יְרָחִים, כְיַרְחֵי, יְרָחִים, לְחָדְשֵׁי, יַרְחִין, חָדְשֵׁיכֶם, יְרָחִים, לָחֳדָשָׁיו, חֳדָשָׁיו, יַרְחֵי, לְחָדְשֵׁי, יְרָחִים, חֳדָשָׁיו, חָדְשֵׁיכֶם) with 7 lemmas altogether (Lemma=‘יֶרַח’, Lemma=‘יְרַח’, Lemma=‘חֹדֶשׁ’, Lemmas=‘כְּ’, ‘יֶרַח’, Lemmas=‘לְ’, ‘חֹדֶשׁ’, ‘הוּא’, Lemmas=‘לְ’, ‘חֹדֶשׁ’, Lemmas=‘חֹדֶשׁ’, ‘הוּא’)
EXO 2:2 יְרָחִים (yərāḩīm) Lemma=‘יֶרַח’ contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB EXO 2:2 word 12
OET-LV: 2 And_she/it_conceived/became_pregnant the_woman and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_saw DOM_him/it if/because_that was_good he and_she_hid_him three months. (EXO_2:2)
OET-RV: 2 and she conceived and gave birth to a son. When she saw that he was a healthy boy, she hid him away for three months, (EXO 2:2)
EXO 12:2 לְחָדְשֵׁי (ləḩādəshēy) Lemmas=‘לְ’, ‘חֹדֶשׁ’ contextual morpheme glosses=‘of, the_months_of’ morpheme glosses=‘of, month_of’ OSHB EXO 12:2 word 9
OET-LV: 2 The_month the_this to/for_you(pl) will_be_the_beginning_of months will_be_first it to/for_you(pl) of_the_months_of of_the_year. (EXO_12:2)
OET-RV: 2 “This month is to become the beginning of the months for you all—from now on it will be the first month of the new year. (EXO 12:2)
NUM 10:10 חָדְשֵׁיכֶם (ḩādəshēykem) Lemmas=‘חֹדֶשׁ’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘your(pl)_months_of, of’ morpheme glosses=‘months_of, your(pl)’ OSHB NUM 10:10 word 5
OET-LV: 10 And_on_the_day_of your_rejoicing_of_of and_at_your(pl)_appointed_of_feasts and_at_the_beginnings_of your(pl)_months_of_of and_you(pl)_will_give_a_blast on_trumpets over offerings_of_your(pl)_burnt and_over the_sacrifices_of your(pl)_peace_offerings_of_of and_they_will_be to/for_you(pl) (into)_a_memorial to_(the)_face_of/in_front_of/before god_of_your(pl) I am_YHWH god_of_your(pl). (NUM_10:10)
OET-RV: 10 On festival days and at times of celebrations and at the beginning of each new month, then the trumpets will be blown as the burnt offerings and peace offerings are made as a memorial for you all towards your god. I am your god, Yahweh. (NUM 10:10)
NUM 28:11 חָדְשֵׁיכֶם (ḩādəshēykem) Lemmas=‘חֹדֶשׁ’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘your(pl)_months_of, of’ morpheme glosses=‘months_of, your(pl)’ OSHB NUM 28:11 word 2
OET-LV: 11 and_at_the_beginnings_of your(pl)_months_of_of you(pl)_will_bring_near a_burnt_offering to/for_YHWH young_bulls young_ones_of the_herd two and_a_ram one lambs sons_of a_year seven unblemished. (NUM_28:11)
OET-RV: 11 “On the first day of each month, you all must bring Yahweh a burnt offering of two young bulls, one ram, and seven one-year-old, male lambs with no defects. (NUM 28:11)
NUM 28:14 לְחָדְשֵׁי (ləḩādəshēy) Lemmas=‘לְ’, ‘חֹדֶשׁ’ contextual morpheme glosses=‘for, the_months_of’ morpheme glosses=‘throughout, months_of’ OSHB NUM 28:14 word 17
OET-LV: 14 And_their_drink_of_offerings (the)_half_of (the)_hin it_will_be for_bull and_(the)_third_of (the)_hin for_ram and_(the)_fourth_of (the)_hin for_lamb wine this is_the_burnt_offering_of a_month in_its_of_month for_the_months_of the_year. (NUM_28:14)
OET-RV: 14 Their respective drink offerings will be two litres of wine with the bull, 1.3 litres with the ram, and one litre with each lamb. That will be the burnt offering for the start of each new month throughout the year. (NUM 28:14)
DEU 33:14 יְרָחִים (yərāḩīm) Lemma=‘יֶרַח’ contextual word gloss=‘[the]_months’ word gloss=‘months’ OSHB DEU 33:14 word 6
OET-LV: 14 And_from_the_excellent_gift_of the_produce(s)_of the_sun and_from_the_excellent_gift_of the_yield_of the_months. (DEU_33:14)
OET-RV: 14 with a plentiful harvest from the good sunshine,
⇔ ≈ and from the bounty of the produce of the seasons, (DEU 33:14)
1 CHR 27:1 חָדְשֵׁי (ḩādəshēy) Lemma=‘חֹדֶשׁ’ contextual word gloss=‘the_months_of’ word gloss=‘months_of’ OSHB 1 CHR 27:1 word 21
OET-LV: 27 and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) to_their_of_number the_heads_of the_fathers and_the_commanders_of the_thousands and_the_hundreds and_their_of_officials who_serve DOM the_king to_all/each/any/every (the)_matter_of the_divisions which_come and_which_go_out month by_month to_all/each/any/every the_months_of the_year the_division the_one(f) was_twenty and_four thousand. (CH1_27:1)
OET-RV: 27 This is a list of the Israeli men who served the king in the army. Some were leaders of families, some were commanders of divisions of one thousand, some were commanders of division of one hundred, and some were other officers. There were twenty-four thousand men in each group, and each group served one month each year. (CH1 27:1)
JOB 3:6 יְרָחִים (yərāḩīm) Lemma=‘יֶרַח’ contextual word gloss=‘[the]_months’ word gloss=‘months’ OSHB JOB 3:6 word 10
OET-LV: 6 The_night (the)_that let_it_take_it gloom not let_it_rejoice among_the_days_of the_year in_the_number_of the_months not let_it_come. (JOB_3:6)
OET-RV: 6 May gloom take that night.
⇔ May it not be happy among the days of the year.
⇔ May it not enter into the number of months. (JOB 3:6)
JOB 7:3 יַרְחֵי (yarḩēy) Lemma=‘יֶרַח’ contextual word gloss=‘months_of’ word gloss=‘months_of’ OSHB JOB 7:3 word 4
OET-LV: 3 So I_have_been_allotted to_me months_of worthlessness and_nights_of trouble people_have_allotted to_me. (JOB_7:3)
OET-RV: 3 So months of worthlessness have been alloted to me,
⇔ and they’ve appointed me to have many nights of trouble. (JOB 7:3)
JOB 14:5 חֳדָשָׁיו (ḩₒdāshāyv) Lemmas=‘חֹדֶשׁ’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘his_months_of, of’ morpheme glosses=‘months_of, his’ OSHB JOB 14:5 word 5
OET-LV: 5 If are_determined his/its_days the_number_of his_months_of_of is_with_you limits_of_his you_have_appointed and_not he_will_pass. (JOB_14:5)
OET-RV: 5 Since a person’s lifespan is already determined,
⇔ ≈ then you already know the number of months.
⇔ You’ve set the limit and we won’t live past that. (JOB 14:5)
JOB 21:21 חֳדָשָׁיו (ḩₒdāshāyv) Lemmas=‘חֹדֶשׁ’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘his_months_of, of’ morpheme glosses=‘months_of, his’ OSHB JOB 21:21 word 7
OET-LV: 21 If/because what pleasure_of_is_his in_his_of_household after_him and_the_number_of his_months_of_of they_have_been_cut_off. (JOB_21:21)
OET-RV: 21 After they’re gone, why would they care about their families?
⇔ ≈ Why would they count the months after they’ve already been cut off? (JOB 21:21)
JOB 29:2 כְיַרְחֵי (kəyarḩēy) Lemmas=‘כְּ’, ‘יֶרַח’ contextual morpheme glosses=‘like, months_of’ morpheme glosses=‘as, months_of’ OSHB JOB 29:2 word 3
OET-LV: 2 Who will_he_give_me like_months_of long_ago like_the_days_of (of)_when_god he_watched_over_me. (JOB_29:2)
OET-RV: 2 How I wish for my life in the months of the past,
⇔ ≈ in the days when God watched over me. (JOB 29:2)
JOB 39:2 יְרָחִים (yərāḩīm) Lemma=‘יֶרַח’ contextual word gloss=‘[the]_months’ word gloss=‘months’ OSHB JOB 39:2 word 2
OET-LV: 2 Will_you_count the_months which_they_complete and_do_you_know the_time_of their_bringing_forth. (JOB_39:2)
OET-RV: 2 Have you counted how many months it’ll be after they conceived?
⇔ Do you know what date they’ll give birth? (JOB 39:2)
EZE 47:12 לָחֳדָשָׁיו (lāḩₒdāshāyv) Lemmas=‘לְ’, ‘חֹדֶשׁ’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, its_of, months’ morpheme glosses=‘in, months_of, him’ OSHB EZE 47:12 word 17
OET-LV: 12 And_at the_river it_will_grow_up on bank_of_its from_this and_from_this every_of tree_of food not it_will_wither leafage_of_its and_not it_will_be_finished fruit_of_its to_its_of_months it_will_bear_first-fruits if/because waters_of_its from the_sanctuary they are_coming_out and_it_will_be fruit_of_its for_food and_its_of_leafage will_be_for_healing. (EZE_47:12)
OET-RV: 12 Beside that river on both banks, all kinds of fruit trees will grow. Their leaves will never wilt, and they’ll never fail to fruit—in fact they’ll bear fruit every month because that water from the temple flows to them. Their fruit will be good to eat, and their leaves will help with healing. (EZE 47:12)
DAN 4:26 יַרְחִין (yarḩīn) Lemma=‘יְרַח’ contextual word gloss=‘months’ word gloss=‘months’ OSHB DAN 4:26 word 2
OET-LV: 26 to_the_end_of months two_plus_of ten on the_palace_of the_kingdom of Bāⱱel walking_about he_was. (DAN_4:26)
OET-RV: 26 But just as it was commanded to leave the stump of the tree with its roots, so too your kingdom will be restored to you from the time you recognise that heaven rules over earth. (DAN 4:26)