Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_he/it_said go and_sent_away DOM_her two months and_went she and_companions_her and_wept on virginity_her on the_mountains.
UHB וַיֹּ֣אמֶר לֵ֔כִי וַיִּשְׁלַ֥ח אוֹתָ֖הּ שְׁנֵ֣י חֳדָשִׁ֑ים וַתֵּ֤לֶךְ הִיא֙ וְרֵ֣עוֹתֶ֔יהָ וַתֵּ֥בְךְּ עַל־בְּתוּלֶ֖יהָ עַל־הֶהָרִֽים׃ ‡
(vayyoʼmer lēkī vayyishlaḩ ʼōtāh shənēy ḩₒdāshim vattēlek hīʼ vərēˊōteyhā vattēⱱəⱪə ˊal-bətūleyhā ˊal-hehārim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He replied, “Go.” Then he sent her away for two months. She went, she and her companions, and she wept on account of her virginity on the hills.
UST Jephthah replied, “All right, you may go.” So she left for two months. She and her friends stayed in the hills and they cried for her because she would never be married.
BSB § “Go,” he said. And he sent her away for two months.
§ So she left with her friends and mourned her virginity upon the mountains.
OEB No OEB JDG book available
WEB He said, “Go.” He sent her away for two months; and she departed, she and her companions, and mourned her virginity on the mountains.
WMB (Same as above)
NET He said, “You may go.” He permitted her to leave for two months. She went with her friends and mourned her virginity as she walked through the hills.
LSV And he says, “Go”; and he sends her away [for] two months, and she goes, she and her friends, and she weeps for her virginity on the hills;
FBV “You can go,” he told her. He sent her away for two months, and she and her friends went into the hills and cried because she would never marry.
T4T Jephthah replied, “All right, you may go.” So she left for two months. She and her friends stayed in the hills and they cried for her because she would never be married.
LEB And he said, “Go.” He sent her away for two months, and she went with her friends, and she lamented over her virginity on the mountains.
BBE And he said, Go then. So he sent her away for two months; and she went with her friends to the mountains, weeping for her sad fate.
MOF No MOF JDG book available
JPS And he said: 'Go.' And he sent her away for two months; and she departed, she and her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
ASV And he said, Go. And he sent her away for two months: and she departed, she and her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
DRA And he answered her: Go. And he sent her away for two months. And when she was gone with her comrades and companions, she mourned her virginity in the mountains.
YLT And he saith, 'Go;' and he sendeth her away two months, and she goeth, she and her friends, and she weepeth for her virginity on the hills;
DBY And he said, Go. And he sent her away for two months. And she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
RV And he said, Go. And he sent her away for two months: and she departed, she and her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
WBS And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
KJB-1769 And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
KJB-1611 And he said, Goe. And he sent her away for two moneths, and shee went with her companions, and bewailed her virginitie vpon the mountaines.
(And he said, Goe. And he sent her away for two months, and she went with her companions, and bewailed her virginitie upon the mountains.)
BB And he sayd, go. And he sent her away two monethes: And so she went with her companions, & lamented her maydenhead vpon the mountaynes.
(And he said, go. And he sent her away two months: And so she went with her companions, and lamented her maydenhead upon the mountains.)
GNV And he sayde, Goe: and he sent her away two moneths: so she went with her companions, and lamented her virginitie vpon the moutaines.
(And he said, Goe: and he sent her away two months: so she went with her companions, and lamented her virginitie upon the moutaines. )
CB He sayde: Go thy waye. And he let her go two monethes. Then wente she with her playefeeres, and bewayled hir mayden heade vpon the mountaynes.
(He said: Go thy/your way. And he let her go two months. Then went she with her playefeeres, and bewayled her maiden heade upon the mountains.)
WYC To whom he answeride, Go thou. And he sufferide hir in two monethis. And whanne sche hadde go with hir felowis and pleiferis, sche biwepte hir maydynhed in the hillis.
(To whom he answered, Go thou. And he sufferide her in two monthis. And when she had go with her felowis and pleiferis, she biwepte her maydynhed in the hillis.)
LUT Er sprach: Gehe hin! Und ließ sie zween Monden gehen. Da ging sie hin mit ihren Gespielen und beweinete ihre Jungfrauschaft auf den Bergen.
(He spoke: Gehe hin! And let they/she/them zween Monden go. So went they/she/them there with your Gespielen and beweinete ihre Yungfrauschaft on the Bergen.)
CLV Cui ille respondit: Vade. Et dimisit eam duobus mensibus. Cumque abiisset cum sociis ac sodalibus suis, flebat virginitatem suam in montibus.
(Cui ille respondit: Vade. And dimisit her duobus mensibus. Cumque abiisset when/with sociis ac sodalibus to_his_own, flebat virginitatem his_own in montibus. )
BRN And he said, Go: and he sent her away for two months; and she went, and her companions, and she bewailed her virginity on the mountains.
BrLXX Καὶ εἶπε, πορεύου· καὶ ἀπέστειλεν αὐτὴν δύο μῆνας· καὶ ἐπορεύθη αὐτὴ καὶ αἱ συνεταιρίδες αὐτῆς, καὶ ἔκλαυσεν ἐπὶ τὰ παρθένια αὐτῆς ἐπὶ τὰ ὄρη.
(Kai eipe, poreuou; kai apesteilen autaʸn duo maʸnas; kai eporeuthaʸ autaʸ kai hai sunetairides autaʸs, kai eklausen epi ta parthenia autaʸs epi ta oraʸ. )