Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 2SA 24:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 24:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 24:13 verse available

OET-LVAnd_came Gād to Dāvid and_told to_him/it and_he/it_said to_him/it come to/for_yourself(m) seven years famine in/on/at/with_land_your or three months flee_you[fn] to_(the)_face_of/in_front_of/before foes_your and_he pursue_you and_if to_be three days pestilence in/on/at/with_land_your now know and_decide what will_I_bring_back sent_me word.


24:13 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBוַ⁠יָּבֹא־גָ֥ד אֶל־דָּוִ֖ד וַ⁠יַּגֶּד־ל֑⁠וֹ וַ⁠יֹּ֣אמֶר ל֡⁠וֹ הֲ⁠תָב֣וֹא לְ⁠ךָ֣ שֶֽׁבַע שָׁנִ֣ים ׀ רָעָ֣ב ׀ בְּ⁠אַרְצֶ֡⁠ךָ אִם־שְׁלֹשָׁ֣ה חֳ֠דָשִׁים נֻסְ⁠ךָ֨ לִ⁠פְנֵֽי־צָרֶ֜י⁠ךָ וְ⁠ה֣וּא רֹדְפֶ֗⁠ךָ וְ⁠אִם־הֱ֠יוֹת שְׁלֹ֨שֶׁת יָמִ֥ים דֶּ֨בֶר֙ בְּ⁠אַרְצֶ֔⁠ךָ עַתָּה֙ דַּ֣ע וּ⁠רְאֵ֔ה מָה־אָשִׁ֥יב שֹׁלְחִ֖⁠י דָּבָֽר׃ס 
   (va⁠yyāⱱoʼ-gād ʼel-ddāvid va⁠yyagged-l⁠ō va⁠yyoʼmer l⁠ō hₐ⁠tāⱱōʼ lə⁠kā sheⱱaˊ shāniym rāˊāⱱ bə⁠ʼarʦe⁠kā ʼim-shəloshāh ḩₒdāshīm nuş⁠kā li⁠fənēy-ʦārey⁠kā və⁠hūʼ rodfe⁠kā və⁠ʼim-hₑyōt shəloshet yāmiym deⱱer bə⁠ʼarʦe⁠kā ˊattāh daˊ ū⁠rəʼēh māh-ʼāshiyⱱ sholḩi⁠y dāⱱār.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Gad came to David, and he informed him. And he said to him, “Will seven years of famine come to you in your land or three months of your fleeing to the face of your foes and he is pursuing you or three days of plague being in your land? Now, know and see what word I will return to the one who sent me.”

UST So Gad went to David and told him what Yahweh had said. He said to David, “You can choose whether there will be three years of famine in your land, or three months of your army running away from your enemies, or three days when there will be a plague in your land. You must think about it and choose which one you want, and tell me, and I will return to Yahweh and tell him what your answer is.”


BSB § So Gad went and said to David, “Do you choose to endure three [fn] years of famine in your land, three months of fleeing the pursuit of your enemies, or three days of plague upon your land? Now then, think it over and decide how I should reply to Him who sent me.”


24:13 LXX (see also 1 Chronicles 21:12); Hebrew seven

OEB Gad came to David and told him, and said to him, ‘Shall years of famine come over your land? Or will you flee three months before your foes, while they pursue you? Or shall there be three days’ pestilence in your land? Now take counsel and consider what answer I shall return to him who sent me.’

WEB So Gad came to David, and told him, saying, “Shall seven years of famine come to you in your land? Or will you flee three months before your foes while they pursue you? Or shall there be three days’ pestilence in your land? Now answer, and consider what answer I shall return to him who sent me.”

NET Gad went to David and told him, “Shall seven years of famine come upon your land? Or shall you flee for three months from your enemy with him in hot pursuit? Or shall there be three days of plague in your land? Now decide what I should tell the one who sent me.”

LSV And Gad comes to David, and declares [it] to him, and says to him, “Does seven years of famine come to you in your land? Or are you fleeing before your adversary [for] three months—and he is pursuing you? Or is there pestilence [for] three days in your land? Now, know and see what word I take back to Him sending me.”

FBV So Gad went and told David, “You can choose three[fn] years of famine in your land; or three months of running from your enemies while they chase you; or three days of plague in your land. So think about it and decide how I should reply to the One who sent me.”


24:13 Septuagint reading. Hebrew reads “seven years,” as does 1 Chronicles 21:12.

T4T So Gad went to David and told him what Yahweh had said. He said to David, “You can choose whether there will be three years of famine in your land, or three months of your army running away from your enemies, or three days when there will be a plague/very severe illness► in your land. You think about it and choose which one you want, and tell me, and I will return to Yahweh and tell him what your answer is.”

LEB Then Gad came to David, and he told him and said to him, “Shall seven years of famine in the land come to you? Or three months of your fleeing from your enemies while he is pursuing you? Or should there be three days of pestilence in your land? Now consider and decide what I must return to the one who sent me a word.”

BBE So Gad came to David, and gave him word of this and said to him, Are there to be three years when there is not enough food in your land? or will you go in flight from your haters for three months, while they go after you? or will you have three days of violent disease in your land? take thought and say what answer I am to give to him who sent me.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS So Gad came to David, and told him, and said unto him: 'Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thy foes while they pursue thee? or shall there be three days' pestilence in thy land? now advise thee, and consider what answer I shall return to Him that sent Me.'

ASV So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thy foes while they pursue thee? or shall there be three days’ pestilence in thy land? now advise thee, and consider what answer I shall return to him that sent me.

DRA And when Gad was come to David, he told him, saying: Either seven years of famine shall come to thee in thy land: or thou shalt flee three months before thy adversaries, and they shall pursue thee: or for three days there shall be a pestilence in thy land. Now therefore deliberate, and see what answer I shall return to him that sent me.

YLT And Gad cometh in unto David, and declareth to him, and saith to him, 'Do seven years of famine come in to thee in thy land? or three months art thou fleeing before thine adversary — and he pursuing thee? or are three days' pestilence in thy land? now, know and see what word I take back to Him sending me.'

DBY And Gad came to David, and told him, and said to him, Shall seven years of famine come to thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine adversaries while they pursue thee? or shall there be three days' pestilence in thy land? Now be aware and consider what word I shall bring again to him that sent me.

RV So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thy foes while they pursue thee? or shall there be three days pestilence in thy land? now advise thee, and consider what answer I shall return to him that sent me.

WBS So Gad came to David, and told him, and said to him, Shall seven years of famine come upon thee in thy land? or wilt thou flee three months before thy enemies, while they pursue thee? or that there be three days' pestilence in thy land? Now consider, and see what answer I shall return to him that sent me.

KJB So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days’ pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me.
  (So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy/your land? or wilt/will thou/you flee three months before thine/your enemies, while they pursue thee? or that there be three days’ pestilence in thy/your land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me. )

BB So Gad came to Dauid, and shewed him, and said vnto him: Wylt thou haue seuen yeres hunger to come vpon thy land: or wilt thou flee three monethes before thyne enemies, they folowyng thee: or that there be three dayes pestilence in thy land? Now therefore aduise thee, and see what aunswere I shall geue to him that sent me.
  (So Gad came to Dauid, and showed him, and said unto him: Wylt thou/you have seven years hunger to come upon thy/your land: or wilt/will thou/you flee three months before thine/your enemies, they followyng thee: or that there be three days pestilence in thy/your land? Now therefore aduise thee, and see what answer I shall give to him that sent me.)

GNV So Gad came to Dauid, and shewed him, and said vnto him, Wilt thou that seuen yeeres famine come vpon thee in thy lande, or wilt thou flee three moneths before thine enemies, they following thee, or that there bee three dayes pestilence in thy land? nowe aduise thee, and see, what answere I shall giue to him that sent me.
  (So Gad came to Dauid, and showed him, and said unto him, Wilt thou/you that seven years famine come upon thee in thy/your land, or wilt/will thou/you flee three months before thine/your enemies, they following thee, or that there be three days pestilence in thy/your land? now aduise thee, and see, what answer I shall give to him that sent me. )

CB Gad came vnto Dauid, and tolde him, and sayde vnto him: Wilt thou that seuen yeare derth shall come in to thy londe? Or that thou be fayne to flye before thine aduersaries thre monethes, and they to persecute the? Or that there be pestilence thre dayes in the londe? Take aduysement therfore and se, what answere I shal bringe agayne vnto him yt sent me.
  (Gad came unto Dauid, and tolde him, and said unto him: Wilt thou/you that seven year death shall come in to thy/your londe? Or that thou/you be fayne to flee before thine/your aduersaries three months, and they to persecute the? Or that there be pestilence three days in the londe? Take aduysement therefore and se, what answer I shall bring again unto him it sent me.)

WYC And whanne Gad hadde come to Dauid, he telde to Dauid, and seide, Ether hungur schal come to thee in thi lond seuene yeer; ethir thre monethis thou schalt fle thin aduersaries, and thei schulen pursue thee; ether certis thre daies pestilence schal be in thi lond; now therfor delyuere thou, `ether auyse thou, and se, what word Y schal answere to hym that sente me.
  (And when Gad had come to Dauid, he telde to Dauid, and said, Ether hunger shall come to thee in thy/your land seven year; ethir three monthis thou/you shalt flee thin aduersaries, and they should pursue thee; ether certis three days pestilence shall be in thy/your land; now therefore delyuere thou, `ether auyse thou, and se, what word I shall answer to him that sent me.)

LUT Gad kam zu David und sagte es ihm an und sprach zu ihm: Willst du, daß sieben Jahre Teurung in dein Land komme, oder daß du drei Monden vor deinen Widersachern fliehen müssest, und sie dich verfolgen, oder daß drei Tage Pestilenz in deinem Lande sei? So merke nun und siehe, was ich wieder sagen soll dem, der mich gesandt hat.
  (Gad came to David and sayse it him at and spoke to ihm: Willst you, that seven years Teurung in your Land komme, or that you three Monden before/in_front_of deinen Widersachern fliehen müssest, and they/she/them you/yourself verfolgen, or that three days Pestilenz in deinem land sei? So merke now and siehe, was I again say should to_him, the me sent hat.)

CLV Cumque venisset Gad ad David, nuntiavit ei, dicens: Aut septem annis veniet tibi fames in terra tua: aut tribus mensibus fugies adversarios tuos, et ille te persequentur: aut certe tribus diebus erit pestilentia in terra tua. Nunc ergo delibera, et vide quem respondeam ei qui me misit sermonem.[fn]
  (Cumque venisset Gad to David, nuntiavit ei, dicens: Aut seven annis veniet to_you fames in earth/land tua: aut tribus mensibus fugies adversarios tuos, and ille you(sg) persequentur: aut certe tribus days will_be pestilentia in earth/land your. Nunc ergo delibera, and vide which respondeam to_him who me misit sermonem.)


24.13 Aut. Et videtur quia qui pane verbi Dei per gratiam septiformis Spiritus non pascuntur septem annis famem sustinent, et qui in nomine Trinitatis regenerati non sunt, hostibus, id est dæmonibus resistere non valent; sed pestilentia impietatis increduli moriuntur.


24.13 Aut. And videtur because who pane verbi God per gratiam septiformis Spiritus not/no pascuntur seven annis famem sustinent, and who in nomine Trinitatis regenerati not/no are, hostibus, id it_is dæmonibus resistere not/no valent; but pestilentia impietatis increduli moriuntur.

BRN And Gad went in to David, and told him, and said to him, Choose one of these things to befal thee, whether there shall come upon thee for three years famine in thy land; or that thou shouldest flee three months before thine enemies, and they should pursue thee; or that there should be for three days mortality in thy land. Now then decide, and see what answer I shall return to him that sent me.

BrLXX Καὶ εἰσῆλθε Γὰδ πρὸς Δαυὶδ, καὶ ἀνήγγειλε, καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἔκλεξαι σεαυτῷ γενέσθαι, εἰ ἔλθῃ σοι τρία ἔτη λιμὸς ἐν τῇ γῇ σου, ἢ τρεῖς μῆνας φεύγειν σε ἔμπροσθεν τῶν ἐχθρῶν σου, καὶ ἔσονται διώκοντές σε, ἢ γενέσθαι τρεῖς ἡμέρας θάνατον ἐν τῇ γῇ σου· νῦν οὖν γνῶθι καὶ ἴδε τί ἀποκριθῶ τῷ ἀποστείλαντί με ῥῆμα.
  (Kai eisaʸlthe Gad pros Dawid, kai anaʸngeile, kai eipen autōi, eklexai seautōi genesthai, ei elthaʸ soi tria etaʸ limos en taʸ gaʸ sou, aʸ treis maʸnas feugein se emprosthen tōn eⱪthrōn sou, kai esontai diōkontes se, aʸ genesthai treis haʸmeras thanaton en taʸ gaʸ sou; nun oun gnōthi kai ide ti apokrithō tōi aposteilanti me ɽaʸma. )


TSNTyndale Study Notes:

24:13 David had already experienced the first two options—fleeing from Saul and Absalom, and famine because Saul had murdered the Gibeonites (21:1). While three days of severe plague sounded less traumatic, 70,000 people perished (24:15).

TTNTyndale Theme Notes:

God or Satan?

Who is responsible for trials and difficulties? Strangely, Scripture attributes some instances to God, some to Satan, and some to both. How can this be? The difference is one of perspective.

There is a notable difference between the accounts of David’s census in Samuel and in Chronicles. Second Samuel 24:1 attributes the census taking to God (“the Lord . . . caused David to harm them by taking a census”), while 1 Chronicles 21:1 attributes the action to Satan (“Satan rose up against Israel and caused David to take a census of the people of Israel”).

Second Samuel 24:1-25 tells the census story from God’s perspective as the primary agent; God permitted Satan’s action in order to fulfill his own purpose.

This phenomenon is not uncommon in Scripture. Matthew 4:1 contains a similar instance of dual agency, where Jesus is led out into the wilderness by the Holy Spirit to be tempted by the devil. Perhaps the most notable similar experience is Job’s trial: It was brought on by Satan and permitted by God—after the Lord had spoken glowingly about Job (Job 1:6–2:7). Through all the trials that followed, Job’s heart was righteous despite Satan’s attempts to elicit a curse against God. Similarly, 2 Corinthians 12:7 teaches that a God-sent affliction can be delivered by a messenger from Satan. When Paul wrote that he was given a “thorn,” he used a passive verb, indicating that this affliction was given by God.

Satan works in many ways in an attempt to discourage or destroy God’s people. Yet God is sovereign. God does not author evil, but sometimes God makes use of others’ evil deeds to accomplish his good purposes (Gen 50:20).

Passages for Further Study

2 Sam 24:1-25; 1 Chr 21:1-30; Job 1:8–2:10; Matt 4:1-11; 12:22-37; Mark 8:31-33; John 13:21-31; Rom 8:28; 1 Cor 5:1-5; 2 Cor 12:6-10; Eph 2:1-7; Rev 20:1-3, 7-10

BI 2Sa 24:13 ©