Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 39 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 39:14 verse available
OET-LV And_men of_continuity they_will_set_apart [who]_pass on_the_earth [who]_bury DOM the_invaders DOM the_remain on the_surface the_earth/land so_as_to_cleanse_it at_end of_seven months they_will_make_a_search.
UHB וְאַנְשֵׁ֨י תָמִ֤יד יַבְדִּ֨ילוּ֙ עֹבְרִ֣ים בָּאָ֔רֶץ מְקַבְּרִ֣ים אֶת־הָעֹבְרִ֗ים אֶת־הַנּוֹתָרִ֛ים עַל־פְּנֵ֥י הָאָ֖רֶץ לְטַֽהֲרָ֑הּ מִקְצֵ֥ה שִׁבְעָֽה־חֳדָשִׁ֖ים יַחְקֹֽרוּ׃ ‡
(vəʼanshēy tāmiyd yaⱱddiylū ˊoⱱriym bāʼāreʦ məqabriym ʼet-hāˊoⱱriym ʼet-hannōtāriym ˊal-pənēy hāʼāreʦ ləţahₐrāh miqəʦēh shiⱱˊāh-ḩₒdāshiym yaḩqorū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then they will designate men to continually go through the land, to find those who were traveling through, but who died and their bodies remained on the surface of the land, so that they may bury them, in order to cleanse the land. At the end of the seventh month they will begin their search.
UST After those seven months are ended, the Israelite people will designate men to go throughout the land to bury any remaining corpses, in order that the land might not remain defiled.
BSB § And men will be employed to continually pass through the land to cleanse it by burying the invaders who remain on the ground. At the end of the seven months they will begin their search.
OEB And they shall set apart men who shall be continually employed in passing through the land, and in bringing those who remain on the face of the land in order to cleanse it,’ is the oracle of Jehovah. "After the end of seven months they shall search.
WEB “‘“They will set apart men of continual employment who will pass through the land. Those who pass through will go with those who bury those who remain on the surface of the land, to cleanse it. After the end of seven months they will search.
NET They will designate men to scout continually through the land, burying those who remain on the surface of the ground, in order to cleanse it. They will search for seven full months.
LSV And they separate men for continual employment, with those passing through, passing on through the land, burying those who are left on the face of the earth, to cleanse it. At the end of seven months they search.
FBV Men will be chosen to go repeatedly through the country to make it clean it by burying the bodies of the invaders that are still left lying the ground. They will start doing this at the end of the seven months.
T4T After those seven months are ended, the Israeli people will appoint men to go throughout the land to bury corpses, in order that the land will not remain defiled.
LEB ʻ“And they will set apart men to continually[fn] go through the land burying the travelers,[fn] the ones left over onthe surface of the land to cleanse it; for the whole of[fn] seven months they will exploreit.
?:? Literally “men of continuity/men who regularly”
?:? In a negative sense = “invaders”
?:? Literally “from the end of”
BBE And they will put on one side men to do no other work but to go through the land and put in the earth the rest of those who are still on the face of the land, to make it clean: after seven months are ended they are to make a search.
MOF No MOF EZE book available
JPS And they shall set apart men of continual employment, that shall pass through the land to bury with them that pass through those that remain upon the face of the land, to cleanse it; after the end of seven months shall they search.
ASV And they shall set apart men of continual employment, that shall pass through the land, and, with them that pass through, those that bury them that remain upon the face of the land, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.
DRA And they shall appoint men to go continually about the land, to bury and to seek out them that were remaining upon the face of the earth, that they may cleanse it: and after seven months they shall begin to seek.
YLT And men for continual employment they separate, passing on through the land, burying with those passing by those who are left on the face of the earth, to cleanse it: at the end of seven months they search.
DBY And they shall sever out men of continual employment to go through the land, who, with the passers-by, shall bury those that remain upon the face of the land, to cleanse it: at the end of seven months shall they make a search.
RV And they shall sever out men of continual employment, that shall pass through the land to bury them that pass through, that remain upon the face of the land, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.
WBS And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.
KJB And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.[fn]
(And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.)
39.14 men…: Heb. men of continuance
BB They shall chose out men to go continually thorowe the lande, to burie as they passe through those that remayne vpon the ground, to cleanse it: after the end of seuen monethes, shall they make their searche.
(They shall chose out men to go continually thorowe the land, to burie as they pass through those that remain upon the ground, to cleanse it: after the end of seven months, shall they make their searche.)
GNV And they shall chuse out men to goe continually through the lande with them that trauaile, to bury those that remaine vpon ye ground, and clense it: they shall search to the ende of seuen moneths.
(And they shall chuse out men to go continually through the land with them that trauaile, to bury those that remain upon ye/you_all ground, and clense it: they shall search to the end of seven months. )
CB They shal ordene men also to be deedburiers, euer goinge thorow the lode, and appoynte them certayne places to bury those in, which remayne vpon the felde, that the londe maye be clensed. From ende to ende shal they seke, and that vij monethes loge.
(They shall ordene men also to be deadburiers, ever going through the lode, and appoint them certain places to bury those in, which remain upon the field, that the land may be clensed. From end to end shall they seke, and that vij months loge.)
WYC And thei schulen ordeyne bisili men cumpassynge the lond, that schulen birie and seke hem that weren left on the face of the lond, that thei clense it. Forsothe aftir seuene monethis thei schulen bigynne to seke,
(And they should ordeyne bisili men cumpassynge the land, that should birie and seek them that were left on the face of the land, that they clense it. Forsothe after seven monthis they should bigynne to seke,)
LUT Und sie werden Leute aussondern, die stets im Lande umhergehen und mit denselbigen die Totengräber, zu begraben die Übrigen auf dem Lande, auf daß es gereiniget werde; nach sieben Monden werden sie forschen.
(And they/she/them become Leute ausrather, the stets in_the land umhergehen and with denselbigen the Totengräber, to begraben the Übrigen on to_him land, on that it gereiniget become; nach seven Monden become they/she/them forschen.)
CLV Et viros jugiter constituent lustrantes terram, qui sepeliant et requirant eos qui remanserant super faciem terræ, ut emundent eam: post menses autem septem quærere incipient.
(And men yugiter constituent lustrantes the_earth/land, who sepeliant and requirant them who remanserant super faciem terræ, as emundent eam: after menses however seven quærere incipient. )
BRN And they shall appoint men continually to go over the land, to bury them that have been left on the face of the earth, to cleanse it after the space of seven months, and they shall seek them out.
BrLXX Καὶ ἄνδρας διαπαντὸς διαστελοῦσιν ἐπιπορευομένους τὴν γῆν, θάψαι τοὺς καταλελειμμένους ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς, καθαρίσαι αὐτὴν μετὰ τὴν ἐπτάμηνον, καὶ ἐκζητήσουσι.
(Kai andras diapantos diastelousin epiporeuomenous taʸn gaʸn, thapsai tous kataleleimmenous epi prosōpou taʸs gaʸs, katharisai autaʸn meta taʸn eptamaʸnon, kai ekzaʸtaʸsousi. )
39:12-16 The body count would be so large that everyone in Israel would be involved in the clean-up process for seven months. Even after that initial period, there would be a continuing need for teams of professional morticians to go through the land, tagging remains so that they could be properly disposed of.
Connecting Statement:
Yahweh continues to tell Ezekiel what will happen to Gog.
(Occurrence 0) through the land
(Some words not found in UHB: and,men regularly set_apart pass on_the=earth bury DOM the,invaders DOM the,remain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=earth/land so_as_to,cleanse,it at,end seven months make_~_search )
Alternate translation: “through the land of Israel”
(Occurrence 0) those who were traveling through, but who died and their bodies remained on the surface of the land
(Some words not found in UHB: and,men regularly set_apart pass on_the=earth bury DOM the,invaders DOM the,remain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=earth/land so_as_to,cleanse,it at,end seven months make_~_search )
This refers to the dead bodies of Gog’s soldiers whom Yahweh killed as they entered the land.
(Occurrence 0) so that they may bury them
(Some words not found in UHB: and,men regularly set_apart pass on_the=earth bury DOM the,invaders DOM the,remain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=earth/land so_as_to,cleanse,it at,end seven months make_~_search )
Alternate translation: “so that the designated men may bury the dead bodies”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) to cleanse the land
(Some words not found in UHB: and,men regularly set_apart pass on_the=earth bury DOM the,invaders DOM the,remain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=earth/land so_as_to,cleanse,it at,end seven months make_~_search )
In Jewish law, a dead body defiled anything it touched and made it “unclean.” Burying these bodies is spoken of as cleansing or purifying the land. (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: translate-ordinal
(Occurrence 0) seventh month
(Some words not found in UHB: and,men regularly set_apart pass on_the=earth bury DOM the,invaders DOM the,remain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=earth/land so_as_to,cleanse,it at,end seven months make_~_search )
This “seventh” is the ordinal number for seven.