Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] at_end of_months two_plus ten on the_palace royal_the (diy)_of Bāⱱelh walking_about he_was.
4:26 Note: KJB: Dān.4.29
UHB 23 וְדִ֣י אֲמַ֗רוּ לְמִשְׁבַּ֞ק עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֨וֹהִי֙ דִּ֣י אִֽילָנָ֔א מַלְכוּתָ֖ךְ לָ֣ךְ קַיָּמָ֑ה מִן־דִּ֣י תִנְדַּ֔ע דִּ֥י שַׁלִּטִ֖ן שְׁמַיָּֽא׃ ‡
(23 vədiy ʼₐmarū ləmishbaq ˊiqqar shārəshōhī diy ʼilānāʼ malkūtāk lāk qayyāmāh min-diy tindaˊ diy shalliţin shəmayyāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT And as it was commanded to leave the stump of the roots of the tree, your kingdom will be assured to you from the time you recognize that Heaven rules.
UST But the stump of the tree and its roots were left in the ground. That means that you will rule your kingdom again when you learn that it is God who is really the ruler.
BSB § As for the command to leave the stump of the tree with its roots, your kingdom will be restored to you as soon as you acknowledge that Heaven rules.
OEB And as they commanded to leave the stump of the roots of the tree, so your kingdom will be secure to you as soon as you recognize that the heavens do rule.
WEBBE Whereas it was commanded to leave the stump of the roots of the tree, your kingdom shall be sure to you after you know that Heaven rules.
WMBB (Same as above)
NET They said to leave the taproot of the tree, for your kingdom will be restored to you when you come to understand that heaven rules.
LSV And that which they said—to leave the stump of the roots of the tree; your kingdom abides for you, after that you know that the heavens are ruling.
FBV However, as it was decreed, the stump and its roots were to be left in the ground. Your kingdom will be restored to you when you acknowledge that Heaven rules.
T4T But the stump of the tree and its roots were left in the ground. That means that you will rule your kingdom again when you learn that it is God [MTY] who is really the ruler.
LEB And in that[fn] they said to leave alone the stump of the tree’s root, so your kingdom will be restored for you when[fn] you acknowledge that heaven is sovereign.
BBE And as they gave orders to let the broken end and the roots of the tree be, so your kingdom will be safe for you after it is clear to you that the heavens are ruling.
Moff No Moff DAN book available
JPS (4-23) And whereas it was commanded to leave the stump of the roots of the tree, thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.
ASV And whereas they commanded to leave the stump of the roots of the tree; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.
DRA At the end of twelve months he was walking in the palace of Babylon.
YLT And that which they said — to leave the stump of the roots of the tree; thy kingdom for thee abideth, after that thou knowest that the heavens are ruling.
Drby And whereas it was commanded to leave the stump of the roots of the tree; thy kingdom shall remain unto thee, after that thou shalt know that the heavens do rule.
RV And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.
Wbstr And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure to thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.
KJB-1769 And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.
(And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy/your kingdom shall be sure unto thee/you, after that thou/you shalt have known that the heavens do rule. )
KJB-1611 And whereas they commanded to leaue the stumpe of the tree rootes; thy kingdome shall be sure vnto thee, after that thou shalt haue knowen that the heauens doe rule.
(And whereas they commanded to leave the stump of the tree rootes; thy/your kingdom shall be sure unto thee/you, after that thou/you shalt have known that the heavens do rule.)
Bshps Moreouer, where as it was sayd, that the stumpe of the roote of the tree should be left still: it betokeneth, that thy kingdome shall remayne whole vnto thee, after thou hast learned to knowe that the power commeth from heauen.
(Moreover/What's_more, where as it was said, that the stump of the root of the tree should be left still: it betokeneth, that thy/your kingdom shall remain whole unto thee/you, after thou/you hast learned to know that the power cometh/comes from heaven.)
Gnva At the end of twelue moneths, he walked in the royall palace of Babel.
(At the end of twelve months, he walked in the royal palace of Babel. )
Cvdl Morouer, where as it was sayde, that the rote of the tre shulde be be left still in the grounde: it betokeneth, yt thy kyngdome shall remayne whole vnto ye, after thou hast lerned to knowe, that the power commeth from heauen.
(Moreover/What's_more, where as it was said, that the root of the tree should be be left still in the ground: it betokeneth, it thy/your kingdom shall remain whole unto ye/you_all, after thou/you hast lerned to knowe, that the power cometh/comes from heaven.)
Wycl After the ende of twelue monethis he walkide in the halle of Babiloyne;
(After the end of twelve monthis he walkede in the halle of Babiloyne;)
Luth Denn nach zwölf Monden, da der König auf der königlichen Burg zu Babel ging,
(Because after zwölf Monden, there the/of_the king on the/of_the königlichen Burg to Babel ging,)
ClVg Post finem mensium duodecim, in aula Babylonis deambulabat.
(Post finem mensium duodecim, in aula Babylonis deambulabat. )
4:1-37 In his pride, King Nebuchadnezzar convinced himself that he had built Babylon (4:30; cp. Gen 11:1-9). He disregarded the warning of the Most High God (Dan 4:24-27). He had still not learned the lesson God was teaching him through these experiences, that the God of Daniel stands outside the world of time and space, and no human is equal to him. So God’s decree of judgment fell upon Nebuchadnezzar (4:17, 25-26; see Prov 16:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
שַׁלִּטִ֖ן שְׁמַיָּֽא
(Some words not found in UHB: at,end months two_of ten on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in temple_of royal,the that/who Babel walking was )
Here Heaven refers to God who lives in heaven. Alternate translation: “God in heaven is the ruler of all”