Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 4 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 2 KI 4:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 4:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He told her, “Go and ask for empty containers from all of your neighbours. Make sure you get plenty of them.

OET-LVAnd_he/it_said go ask to/for_you(fs) vessels from the_streets from all_of neighbours_of_your[fn][fn] vessels empty do_not make_few.


4:3 OSHB variant note: שכנ/כי: (x-qere) ’שְׁכֵנָ֑יִ/ךְ’: lemma_7934 n_1 morph_HAampc/Sp2fs id_12r5i שְׁכֵנָ֑יִ/ךְ

4:3 OSHB note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

UHBוַ⁠יֹּ֗אמֶר לְכִ֨י שַׁאֲלִי־לָ֤⁠ךְ כֵּלִים֙ מִן־הַ⁠ח֔וּץ מֵ⁠אֵ֖ת כָּל־שְׁכֵנָ֑יִךְ [fn] כֵּלִ֥ים רֵקִ֖ים אַל־תַּמְעִֽיטִי׃
   (va⁠yyoʼmer ləkiy shaʼₐlī-lā⁠k kēlīm min-ha⁠ḩūʦ mē⁠ʼēt kāl-shəkēnāyik kēlim rēqim ʼal-tamˊiţī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K שכנ⁠כי

BrLXXΚαὶ εἶπε πρὸς αὐτήν, δεῦρο, αἴτησαι σεαυτῇ σκεύη ἔξωθεν παρὰ πάντων τῶν γειτόνων σκεύη κενὰ, μὴ ὀλιγώσῃς.
   (Kai eipe pros autaʸn, deuro, aitaʸsai seautaʸ skeuaʸ exōthen para pantōn tōn geitonōn skeuaʸ kena, maʸ oligōsaʸs. )

BrTrAnd he said to her, Go, borrow for thyself vessels without of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.

ULTAnd he said, “Go, ask for yourself for containers from the outside, from all of your neighbors, empty containers. Do not let it be few.

USTElisha said, “Go to your neighbors and borrow from them as many empty jars as you can.

BSB“Go,” said [Elisha], “borrow empty jars from all your neighbors. Do not gather just a few.

OET editor’s note on BSB: Go: Elisha saying “Go,” to the widow sounds a bit harsh?

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBEThen he said, “Go, borrow empty containers from all your neighbours. Don’t borrow just a few containers.

WMBB (Same as above)

NETHe said, “Go and ask all your neighbors for empty containers. Get as many as you can.

LSVAnd he says, “Go, ask [for] vessels for yourself from outside, from all your neighbors—empty vessels—let [them] not be few;

FBV“Go and borrow empty jars from your neighbors—as many as possible, not just a few,” Elisha told her.

T4TElisha said, “Go to your neighbors and borrow from them as many empty jars as you can.

LEBThen he said to her, “Go, ask for yourself some containers from the streets, from all your neighbors. You must collect as many empty containers as you can![fn]


4:3 Literally “You must not collect only a few empty containers”

BBEThen he said, Go out to all your neighbours and get vessels, a very great number of them.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSThen he said: 'Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.

ASVThen he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbors, even empty vessels; borrow not a few.

DRAAnd he said to her: Go, borrow of all thy neighbours empty vessels not a few.

YLTAnd he saith, 'Go, ask for thee vessels from without, from all thy neighbours — empty vessels — let [them] not be few;

DrbyAnd he said, Go, borrow for thyself vessels abroad from all thy neighbours, empty vessels; let it not be few;

RVThen he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
   (Then he said, Go, borrow thee/you vessels abroad of all thy/your neighbours, even empty vessels; borrow not a few. )

SLTAnd he will say, Go ask for thyself vessels from without from all thine dwelling near; empty vessels; thou shalt not be little.

WbstrThen he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbors, even empty vessels; borrow not a few.

KJB-1769Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.[fn]
   (Then he said, Go, borrow thee/you vessels abroad of all thy/your neighbours, even empty vessels; borrow not a few. )


4.3 borrow not…: or, scant not

KJB-1611Then hee said, Goe, borrow thee vessels abroad, of all thy neighbours; euen emptie vessels, [fn]borrow not a few.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


4:3 Or, scant not.

BshpsHe saide vnto her: Go, and borow vessels for thee of them that are without, euen of all thy neighbours, emptie vessels, and that not a fewe:
   (He said unto her: Go, and borrow vessels for thee/you of them that are without, even of all thy/your neighbours, empty vessels, and that not a few:)

GnvaAnd he sayde, Goe, and borowe thee vessels abroad of all thy neighbours, emptie vessels, and spare not.
   (And he said, Go, and borrowe thee/you vessels abroad of all thy/your neighbours, empty vessels, and spare not. )

CvdlHe sayde: Go yi waye, borowe without of all thy neghboures emptye vessels, & that not a fewe,
   (He said: Go ye/you_all way, borrowe without of all thy/your neighbours emptye vessels, and that not a few,)

WyclTo whom he seide, Go thou, and axe bi borewyng of alle thi neiyboris voide vessels not fewe.
   (To whom he said, Go thou/you, and axe by borewing of all thy/your neighbours void vessels not few.)

LuthEr sprach: Gehe hin und bitte draußen von allen deinen Nachbarinnen leere Gefäße, und derselben nicht wenig.
   (He spoke: Go there and bitte outside from all/everyone your(s) Nachbarinnen leere vessels, and the_same not few.)

ClVgCui ait: Vade, pete mutuo ab omnibus vicinis tuis vasa vacua non pauca,
   (To_whom he_said: Go, pete mutually away to_all neighbours yours vessels/utensils vacua not/no pauca, )

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

BI 2 Ki 4:3 ©