Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 4 V1 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said go ask to/for_you(fs) vessels from the_streets from all neighbors_your[fn][fn] vessels empty do_not make_few.
4:3 Variant note: שכנ/כי: (x-qere) ’שְׁכֵנָ֑יִ/ךְ’: lemma_7934 n_1 morph_HAampc/Sp2fs id_12r5i שְׁכֵנָ֑יִ/ךְ
4:3 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.
UHB וַיֹּ֗אמֶר לְכִ֨י שַׁאֲלִי־לָ֤ךְ כֵּלִים֙ מִן־הַח֔וּץ מֵאֵ֖ת כָּל־שְׁכֵנָ֑יִךְ[fn] כֵּלִ֥ים רֵקִ֖ים אַל־תַּמְעִֽיטִי׃ ‡
(vayyoʼmer ləkiy shaʼₐlī-lāk kēlīm min-haḩūʦ mēʼēt kāl-shəkēnāyik kēlim rēqim ʼal-tamˊiţī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K שכנכי
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς αὐτήν, δεῦρο, αἴτησαι σεαυτῇ σκεύη ἔξωθεν παρὰ πάντων τῶν γειτόνων σκεύη κενὰ, μὴ ὀλιγώσῃς.
(Kai eipe pros autaʸn, deuro, aitaʸsai seautaʸ skeuaʸ exōthen para pantōn tōn geitonōn skeuaʸ kena, maʸ oligōsaʸs. )
BrTr And he said to her, Go, borrow for thyself vessels without of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
ULT And he said, “Go, ask for yourself for containers from the outside, from all of your neighbors, empty containers. Do not let it be few.
UST Elisha said, “Go to your neighbors and borrow from them as many empty jars as you can.
BSB § “Go,” said Elisha, “borrow jars, even empty ones, from all your neighbors. Do not gather just a few.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Then he said, “Go, borrow empty containers from all your neighbours. Don’t borrow just a few containers.
WMBB (Same as above)
NET He said, “Go and ask all your neighbors for empty containers. Get as many as you can.
LSV And he says, “Go, ask [for] vessels for yourself from outside, from all your neighbors—empty vessels—let [them] not be few;
FBV “Go and borrow empty jars from your neighbors—as many as possible, not just a few,” Elisha told her.
T4T Elisha said, “Go to your neighbors and borrow from them as many empty jars as you can.
LEB Then he said to her, “Go, ask for yourself some containers from the streets, from all your neighbors. You must collect as many empty containers as you can![fn]
4:3 Literally “You must not collect only a few empty containers”
BBE Then he said, Go out to all your neighbours and get vessels, a very great number of them.
Moff No Moff 2KI book available
JPS Then he said: 'Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
ASV Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbors, even empty vessels; borrow not a few.
DRA And he said to her: Go, borrow of all thy neighbours empty vessels not a few.
YLT And he saith, 'Go, ask for thee vessels from without, from all thy neighbours — empty vessels — let [them] not be few;
Drby And he said, Go, borrow for thyself vessels abroad from all thy neighbours, empty vessels; let it not be few;
RV Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
Wbstr Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbors, even empty vessels; borrow not a few.
KJB-1769 Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.[fn]
(Then he said, Go, borrow thee/you vessels abroad of all thy/your neighbours, even empty vessels; borrow not a few. )
4.3 borrow not…: or, scant not
KJB-1611 [fn]Then hee said, Goe, borrow thee vessels abroad, of all thy neighbours; euen emptie vessels, borrow not a few.
(Then he said, Go, borrow thee/you vessels abroad, of all thy/your neighbours; even empty vessels, borrow not a few.)
4:3 Or, scant not.
Bshps He saide vnto her: Go, and borow vessels for thee of them that are without, euen of all thy neighbours, emptie vessels, and that not a fewe:
(He said unto her: Go, and borow vessels for thee/you of them that are without, even of all thy/your neighbours, empty vessels, and that not a fewe:)
Gnva And he sayde, Goe, and borowe thee vessels abroad of all thy neighbours, emptie vessels, and spare not.
(And he said, Go, and borowe thee/you vessels abroad of all thy/your neighbours, empty vessels, and spare not. )
Cvdl He sayde: Go yi waye, borowe without of all thy neghboures emptye vessels, & that not a fewe,
(He said: Go yi way, borowe without of all thy/your neighbours emptye vessels, and that not a fewe,)
Wyc To whom he seide, Go thou, and axe bi borewyng of alle thi neiyboris voide vessels not fewe.
(To whom he said, Go thou/you, and axe by borewyng of all thy/your neighbours void vessels not few.)
Luth Er sprach: Gehe hin und bitte draußen von allen deinen Nachbarinnen leere Gefäße, und derselben nicht wenig.
(He spoke: Gehe there and bitte outside from all deinen Nachbarinnen leere Gefäße, and derselben not wenig.)
ClVg Cui ait: Vade, pete mutuo ab omnibus vicinis tuis vasa vacua non pauca,
(Cui he_said: Vade, pete mutuo away to_all vicinis tuis vasa vacua not/no pauca, )