Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 4 V1 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He told her, “Go and ask for empty containers from all of your neighbours. Make sure you get plenty of them.
OET-LV And_he/it_said go ask to/for_you(fs) vessels from the_streets from all_of neighbours_of_your[fn][fn] vessels empty do_not make_few.
4:3 OSHB variant note: שכנ/כי: (x-qere) ’שְׁכֵנָ֑יִ/ךְ’: lemma_7934 n_1 morph_HAampc/Sp2fs id_12r5i שְׁכֵנָ֑יִ/ךְ
4:3 OSHB note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.
UHB וַיֹּ֗אמֶר לְכִ֨י שַׁאֲלִי־לָ֤ךְ כֵּלִים֙ מִן־הַח֔וּץ מֵאֵ֖ת כָּל־שְׁכֵנָ֑יִךְ [fn] כֵּלִ֥ים רֵקִ֖ים אַל־תַּמְעִֽיטִי׃ ‡
(vayyoʼmer ləkiy shaʼₐlī-lāk kēlīm min-haḩūʦ mēʼēt kāl-shəkēnāyik kēlim rēqim ʼal-tamˊiţī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K שכנכי
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς αὐτήν, δεῦρο, αἴτησαι σεαυτῇ σκεύη ἔξωθεν παρὰ πάντων τῶν γειτόνων σκεύη κενὰ, μὴ ὀλιγώσῃς.
(Kai eipe pros autaʸn, deuro, aitaʸsai seautaʸ skeuaʸ exōthen para pantōn tōn geitonōn skeuaʸ kena, maʸ oligōsaʸs. )
BrTr And he said to her, Go, borrow for thyself vessels without of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
ULT And he said, “Go, ask for yourself for containers from the outside, from all of your neighbors, empty containers. Do not let it be few.
UST Elisha said, “Go to your neighbors and borrow from them as many empty jars as you can.
BSB “Go,” said [Elisha], “borrow empty jars from all your neighbors. Do not gather just a few.
OET editor’s note on BSB: Go: Elisha saying “Go,” to the widow sounds a bit harsh?
MSB (Same as above)
OEB No OEB 2 KI book available
WEBBE Then he said, “Go, borrow empty containers from all your neighbours. Don’t borrow just a few containers.
WMBB (Same as above)
NET He said, “Go and ask all your neighbors for empty containers. Get as many as you can.
LSV And he says, “Go, ask [for] vessels for yourself from outside, from all your neighbors—empty vessels—let [them] not be few;
FBV “Go and borrow empty jars from your neighbors—as many as possible, not just a few,” Elisha told her.
T4T Elisha said, “Go to your neighbors and borrow from them as many empty jars as you can.
LEB No LEB 2 KI book available
BBE Then he said, Go out to all your neighbours and get vessels, a very great number of them.
Moff No Moff 2 KI book available
JPS Then he said: 'Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
ASV Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbors, even empty vessels; borrow not a few.
DRA And he said to her: Go, borrow of all thy neighbours empty vessels not a few.
YLT And he saith, 'Go, ask for thee vessels from without, from all thy neighbours — empty vessels — let [them] not be few;
Drby And he said, Go, borrow for thyself vessels abroad from all thy neighbours, empty vessels; let it not be few;
RV Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
(Then he said, Go, borrow thee/you vessels abroad of all thy/your neighbours, even empty vessels; borrow not a few. )
SLT And he will say, Go ask for thyself vessels from without from all thine dwelling near; empty vessels; thou shalt not be little.
Wbstr Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbors, even empty vessels; borrow not a few.
KJB-1769 Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.[fn]
(Then he said, Go, borrow thee/you vessels abroad of all thy/your neighbours, even empty vessels; borrow not a few. )
4.3 borrow not…: or, scant not
KJB-1611 [fn]Then hee said, Goe, borrow thee vessels abroad, of all thy neighbours; euen emptie vessels, borrow not a few.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
4:3 Or, scant not.
Bshps No Bshps 2 KI book available
Gnva And he sayde, Goe, and borowe thee vessels abroad of all thy neighbours, emptie vessels, and spare not.
(And he said, Go, and borrowe thee/you vessels abroad of all thy/your neighbours, empty vessels, and spare not. )
Cvdl No Cvdl 2 KI book available
Wycl No Wycl 2 KI book available
Luth No Luth 2 KI book available
ClVg Cui ait: Vade, pete mutuo ab omnibus vicinis tuis vasa vacua non pauca,
(To_whom he_said: Go, pete mutually away to_all neighbours yours vessels/utensils vacua not/no pauca, )
RP-GNT No RP-GNT 2 KI book available