Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 48 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel JER 48:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 48:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 48:12 verse available

OET-LVfor_so/thus/hence here days [are]_coming the_utterance of_Yahweh and_send to_him/it [those_who]_tilt and_pour_out_him and_vessels_his they_will_empty_out and_jars_his they_will_smash.

UHBלָ⁠כֵ֞ן הִנֵּ֖ה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְ⁠שִׁלַּחְתִּי־ל֥⁠וֹ צֹעִ֖ים וְ⁠צֵעֻ֑⁠הוּ וְ⁠כֵלָ֣י⁠ו יָרִ֔יקוּ וְ⁠נִבְלֵי⁠הֶ֖ם יְנַפֵּֽצוּ׃ 
   (lā⁠kēn hinnēh-yāmiym bāʼīm nəʼum-yahweh və⁠shillaḩttī-l⁠ō ʦoˊiym və⁠ʦēˊu⁠hū və⁠kēlāy⁠v yāriyqū və⁠niⱱlēy⁠hem yənapēʦū.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So see, the days are coming—this is Yahweh’s declaration—when I will send him those who will tip him over and pour out all his pots and shatter his jars.

UST But Yahweh says that there will be a time when he will send enemies to attack them;
 ⇔ they will get rid of the people of Moab like people pour out wine on the ground
⇔ and then smash the wine jar.


BSB Therefore behold, the days are coming,
⇔ declares the LORD,
 ⇔ when I will send to him wanderers,
⇔ who will pour him out.
 ⇔ They will empty his vessels
⇔ and shatter his jars.

OEB Therefore days, saith Jehovah, are coming,
⇔ When tilters I will send;
 ⇔ And they shall tilt him over
⇔ And empty out his vessels,
⇔ And dash his jars in pieces.

WEB Therefore behold, the days come,” says Yahweh,
⇔ “that I will send to him those who pour off,
 ⇔ and they will pour him off;
⇔ and they will empty his vessels,
⇔ and break their containers in pieces.

WMB Therefore behold, the days come,” says the LORD,
⇔ “that I will send to him those who pour off,
 ⇔ and they will pour him off;
⇔ and they will empty his vessels,
⇔ and break their containers in pieces.

NET But the time is coming when I will send
 ⇔ men against Moab who will empty it out.
 ⇔ They will empty the towns of their people,
 ⇔ then will lay those towns in ruins.
 ⇔ I, the Lord, affirm it!

LSV Therefore, behold, days are coming,
A declaration of YHWH,
And I have sent wanderers to him,
And they have caused him to wander,
And they empty out his vessels,
And they dash his bottles in pieces.

FBV But watch out, the time is coming, declares the Lord, when I will send them “winemakers” who will pour them out like wine. They will empty out the Moabites, and smash them like jars.

T4T But Yahweh says that there will be a time when he will send enemies to attack them;
 ⇔ they will get rid of the people of Moab like people pour out wine on the ground
⇔ and then smash the wine jar.

LEB• [fn] look, days are coming,”[fn] Yahweh, “and I will send to him[fn] •  and they will decant him, •  and his vessels they will empty out, •  and their jars they will smash.


?:? Literally “To thus”

?:? Literally “a declaration of”

?:? Literally “those who tilt”

BBE So truly, the days are coming, says the Lord, when I will send to him men who will have him turned over till there is no more wine in his vessels, and his wine-skins will be completely broken.

MOFNo MOF JER book available

JPS Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him them that tilt up, and they shall tilt him up; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.

ASV Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will send unto him them that pour off, and they shall pour him off; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.

DRA Therefore behold the days come, saith the Lord, and I will send him men that shall order and overturn his bottles, and they shall cast him down, and shall empty his vessels, and break their bottles one against another.

YLT Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Jehovah, And I have sent to him wanderers, And they have caused him to wander, And his vessels they empty out, And his bottles they dash in pieces.

DBY Therefore behold, days come, saith Jehovah, that I will send unto him pourers that shall pour him off, and shall empty his vessels, and break in pieces his flagons.

RV Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him them that pour off, and they shall pour him off; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.

WBS Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send to him wanderers that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.

KJB Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.

BB But lo, the tyme commeth saith the Lorde, that I shall sende her trussers to trusse her vp, whiche shall remoue her from her dwelling, and emptie her vessels, and breake her wine pottes.
  (But lo, the time cometh/comes saith the Lord, that I shall send her trussers to trusse her up, which shall remoue her from her dwelling, and emptie her vessels, and break her wine pottes.)

GNV Therefore beholde, the dayes come, saith the Lord, that I will send vnto him such as shall carie him away, and shall emptie his vessels, and breake their bottels.
  (Therefore behold, the days come, saith the Lord, that I will send unto him such as shall carie him away, and shall emptie his vessels, and break their bottels. )

CB But lo, the tyme commeth (saieth the LORDE) that I shall sende hir trussers to trusse her vp, to prepare and season hir vessels: yee hir tankerdes rattell, and shake to & fro.
  (But lo, the time cometh/comes (saieth the LORD) that I shall send her trussers to trusse her up, to prepare and season her vessels: ye/you_all her tankerdes rattell, and shake to and fro.)

WYC Therfor lo! daies comun, seith the Lord, and Y schal sende to it ordeynours, and arayeris of potels; and thei schulen araye it, and thei schulen waste the vessels therof, and hurtle togidere the potels of hem.
  (Therefore lo! days comun, saith/says the Lord, and I shall send to it ordeynours, and arayeris of potels; and they should araye it, and they should waste the vessels therof, and hurtle together the potels of them.)

LUT Darum siehe, spricht der HErr, es kommt die Zeit, daß ich ihnen will Schröter schicken, die sie ausschroten sollen und ihre Fässer ausleeren und ihre Lägel zerschmettern.
  (Therefore siehe, spricht the HErr, it kommt the Zeit, that I ihnen will Schröter schicken, the they/she/them ausschroten sollen and ihre Fässer ausleeren and ihre Lägel zerschmettern.)

CLV Propterea ecce dies veniunt, dicit Dominus, et mittam ei ordinatores et stratores laguncularum: et sternent eum, et vasa ejus exhaurient, et lagunculas eorum collident.[fn]
  (That's_why ecce dies veniunt, dicit Master, and mittam to_him ordinatores and stratores laguncularum: and sternent him, and vasa his exhaurient, and lagunculas eorum collident.)


48.12 Mittam ei, etc. RAB. Quicunque in humana philosophia confidunt despicientes Ecclesiæ fidem et doctrinam simplicem, etc., usque ad tunc ibunt cum diabolo et angelis ejus in ignem æternum. Justi autem in vitam æternam.


48.12 Mittam ei, etc. RAB. Quicunque in humana philosophia confidunt despicientes Ecclesiæ faith and doctrinam simplicem, etc., usque to tunc ibunt when/with diabolo and angelis his in ignem eternal. Yusti however in life eternal.

BRN And they brought all their army, and went to fight against him, and found him near much water in Gabaon.

BrLXX καὶ ἤγαγον ἅπαν τὸ στρατόπεδον αὐτῶν, καὶ ᾤχοντο πολεμεῖν αὐτὸν, καὶ εὗρον αὐτὸν ἐπὶ ὕδατος πολλοῦ ἐν Γαβαών.
  (kai aʸgagon hapan to stratopedon autōn, kai ᾤⱪonto polemein auton, kai heuron auton epi hudatos pollou en Gabaōn. )


TSNTyndale Study Notes:

48:1-47 Moab, one of two nations descended from Abraham’s nephew Lot (Gen 19:36-38), was the next nation brought to trial in the Lord’s courtroom (cp. Isa 15–16). Moab’s territory lay between the Arnon River and the Zered Brook east of the Dead Sea. At the time, the Moabites felt self-assured because they were relatively free from the military reach of the Babylonians. However, the Lord found the Moabites to be greedy and cruel, and their worship was vicious and sensuous.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) So see, the days are coming

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! days coming declares YHWH and,send to=him/it pourers and,pour_~_out,him and,vessels,his empty and,jars,his smash )

Alternate translation: “Listen carefully because there will be a time”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will send him those who will tip him over and pour out all his pots and shatter his jars

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! days coming declares YHWH and,send to=him/it pourers and,pour_~_out,him and,vessels,his empty and,jars,his smash )

The enemy army defeating the people of Moab and taking them as captives is spoken of as if the people of Moab are wine and someone will come and pour them out and break the wine jars. Alternate translation: “I will send an army that will destroy them as if they were pouring out wine and breaking the jars”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) send him … tip him over … his pots … his jars

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! days coming declares YHWH and,send to=him/it pourers and,pour_~_out,him and,vessels,his empty and,jars,his smash )

Here Yahweh speaks of Moab as if it were a man. Here it represents the people of Moab. All occurrences of “he,” “his,” and “him” in 48:11–12 can be stated as “they,” “their,” or “them.” Alternate translation: “send them … tip them over … their pots … their jars”

BI Jer 48:12 ©