Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 41 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel GEN 41:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 41:27 ©

OET (OET-RV)And the seven thin and ugly cows that came up after them are seven years, and so are the seven thin heads of grain scorched by the east wind. There will be seven years of drought.

OET-LVAnd_seven the_cows the_lean and_the_ugly the_came_up after_them [are]_seven years they and_seven the_ears the_empty (the)_scorched the_east_wind they_will_be seven years of_famine.

UHBוְ⁠שֶׁ֣בַע הַ֠⁠פָּרוֹת הָֽ⁠רַקּ֨וֹת וְ⁠הָ⁠רָעֹ֜ת הָ⁠עֹלֹ֣ת אַחֲרֵי⁠הֶ֗ן שֶׁ֤בַע שָׁנִים֙ הֵ֔נָּה וְ⁠שֶׁ֤בַע הַֽ⁠שִׁבֳּלִים֙ הָ⁠רֵק֔וֹת שְׁדֻפ֖וֹת הַ⁠קָּדִ֑ים יִהְי֕וּ שֶׁ֖בַע שְׁנֵ֥י רָעָֽב׃
   (və⁠sheⱱaˊ ha⁠pārōt hā⁠raqqōt və⁠hā⁠rāˊot hā⁠ˊolot ʼaḩₐrēy⁠hen sheⱱaˊ shānīm hēnnāh və⁠sheⱱaˊ ha⁠shibₒlīm hā⁠rēqōt shədufōt ha⁠qqādim yihyū sheⱱaˊ shənēy rāˊāⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the seven thin and ugly cows that came up after them are seven years, and so are the seven thin heads of grain scorched by the east wind. There will be seven years of famine.

USTThe seven scrawny and sickly cows that walked up out of the river behind the first cows represent a different seven years, and so do the seven small heads of grain that the desert wind had dried out. They both mean that there will be a famine that lasts seven years.


BSBMoreover, the seven thin, ugly cows that came up after them are seven years, and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east wind—they are seven years of famine.

OEBThe seven lean and ugly cows that came up after them are also seven years, and the seven empty ears blasted with the east wind represent seven years of famine.

WEBThe seven thin and ugly cattle that came up after them are seven years, and also the seven empty heads of grain blasted with the east wind; they will be seven years of famine.

WMB (Same as above)

NETThe seven lean, bad-looking cows that came up after them represent seven years, as do the seven empty heads of grain burned with the east wind. They represent seven years of famine.

LSVand the seven thin and bad cows which are coming up after them are seven years, and the seven empty ears, blasted with an east wind, are seven years of famine;

FBVThe seven skinny and ugly cows that came after them and the seven thin heads of grain dried by the east wind represent seven years of famine.

T4TThe seven thin ugly cows that came up behind them and the seven worthless heads of grain that were dried up by the hot east wind each represent seven years of famine/when food will be very scarce►.

LEBAnd the seven thin and ugly cows coming up after them, they are seven years, and the seven empty ears of grain, scorched by the east wind, they are also seven years of famine.

BBEThe seven thin and poor-looking cows who came up after them are seven years; and the seven heads of grain, dry and wasted by the east wind, are seven years when there will be no food.

MOFNo MOF GEN book available

JPSAnd the seven lean and ill-favoured kine that came up after them are seven years, and also the seven empty ears blasted with the east wind; they shall be seven years of famine.

ASVAnd the seven lean and ill-favored kine that came up after them are seven years, and also the seven empty ears blasted with the east wind; they shall be seven years of famine.

DRAAnd the seven lean and thin kine that came up after them, and the seven thin ears that were blasted with the burning wind, are seven years of famine to come:

YLTand the seven thin and bad kine which are coming up after them are seven years, and the seven empty ears, blasted with an east wind, are seven years of famine;

DBYAnd the seven lean and bad kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears, parched with the east wind, will be seven years of famine.

RVAnd the seven lean and ill favoured kine that came up after them are seven years, and also the seven empty ears blasted with the east wind; they shall be seven years of famine.

WBSAnd the seven thin and ill-favored cows that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind will be seven years of famine.

KJB-1769And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine.

KJB-1611And the seuen thin and ill fauoured kine that came vp after them, are seuen yeeres: and the seuen emptie eares blasted with the East wind, shall bee seuen yeeres of famine.
   (And the seven thin and ill favoured kine that came up after them, are seven years: and the seven emptie ears blasted with the East wind, shall be seven years of famine.)

BBLykewyse the seuen thinne and euyll fauoured kine that came vp after them, are seuen yeres, and the seuen emptie & blasted eares with the east wynde, shalbe seuen yeres of famine.
   (Likewise the seven thinne and evil favoured kine that came up after them, are seven years, and the seven emptie and blasted ears with the east wynde, shall be seven years of famine.)

GNVLikewise the seuen thinne and euilfauoured kine, that came out after them, are seuen yeeres: and the seuen emptie eares blasted with the East winde, are seuen yeeres of famine.
   (Likewise the seven thinne and euilfauoured kine, that came out after them, are seven years: and the seven emptie ears blasted with the East wind, are seven years of famine. )

CBThe seuen leene and euell fauoured kyne, that came vp after them, are seuen yeares. And the seuen thynne and blasted eares, shalbe seuen yeares of derth.
   (The seven leene and evil favoured kyne, that came up after them, are seven years. And the seven thin and blasted ears, shall be seven years of death.)

WYCand seuene kiyn thinne and leene, that stieden aftir tho, and seuene thinne eeris of corn and smytun with brennynge wynd, ben seuene yeer of hungur to comynge,
   (and seven kiyn thinne and leene, that stieden after tho, and seven thinne ears of corn and smytun with brennynge wind, been seven year of hunger to coming,)

LUTDie sieben magern und häßlichen Kühe, die nach jenen aufgestiegen sind, das sind sieben Jahre; und die sieben mageren und versengeten Ähren sind sieben Jahre teure Zeit.
   (The seven magern and häßlichen Kühe, the after jenen aufgestiegen are, the are seven years; and the seven mageren and versengeten Ähren are seven years teure Zeit.)

CLVSeptem quoque boves tenues atque macilentæ, quæ ascenderunt post eas, et septem spicæ tenues, et vento urente percussæ, septem anni venturæ sunt famis.
   (Septem quoque boves tenues atque macilentæ, which ascenderunt after eas, and seven spicæ tenues, and vento urente percussæ, seven anni venturæ are famis. )

BRNAnd the seven thin kine that came up after them are seven years; and the seven thin and blasted ears are seven years; there shall be seven years of famine.

BrLXXΚαὶ αἱ ἑπτὰ βόες αἱ λεπταὶ, αἱ ἀναβαίνουσαι ὀπίσω αὐτῶν, ἑπτὰ ἔτη ἐστί· καὶ οἱ ἑπτὰ στάχυες οἱ λεπτοὶ καὶ ἀνεμόφθοροι, ἑπτὰ ἔτη ἐστί· ἔσονται ἑπτὰ ἔτη λιμοῦ.
   (Kai hai hepta boes hai leptai, hai anabainousai opisō autōn, hepta etaʸ esti; kai hoi hepta staⱪues hoi leptoi kai anemofthoroi, hepta etaʸ esti; esontai hepta etaʸ limou. )


TSNTyndale Study Notes:

41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠שֶׁ֣בַע הַ֠⁠פָּרוֹת הָֽ⁠רַקּ֨וֹת וְ⁠הָ⁠רָעֹ֜ת

and,seven the,cows the,lean and,the,ugly

See how you translated thin and ugly cows in verse 20, and how you translated thin in verse 19. Alternate translation: “The seven skinny and sickly cows”

הָ⁠עֹלֹ֣ת אַחֲרֵי⁠הֶ֗ן

the,came_up after,them

Alternate translation: “that came up out of the river behind the first cows”

שֶׁ֤בַע שָׁנִים֙ הֵ֔נָּה וְ⁠שֶׁ֤בַע הַֽ⁠שִׁבֳּלִים֙ הָ⁠רֵק֔וֹת

seven years they(f) and,seven the,ears the,empty

See how you translated thin in verses 6 and 23, and consider again how you translated heads of grain in verses 5-7, 22-24, 26-27. Alternate translation: “symbolize a different seven years, and so do the seven small heads of grain”

שְׁדֻפ֖וֹת הַ⁠קָּדִ֑ים

scorched the,east_wind

See how you translated this phrase in verses 6 and 23. Also consider again how you translated east in the book of Genesis; see Gen 2:8; 3:24; 10:30; 11:2; 12:8; 13:11; 14; 25:6; 28:14; 29:1, 41:6, 23, 27. It may be necessary to translate this term in different ways, depending on the context. Alternate translation: “that the hot east wind had dried up.” or “that the desert wind from the east had dried up.”

יִהְי֕וּ שֶׁ֖בַע שְׁנֵ֥י רָעָֽב

are seven two_of famine

A famine is a prolonged period of time when people are starving because crops are failing, often due to a lack of rain or other severe weather conditions. See how you translated this term in Gen 12:10 and 26:1. Alternate translation: “Both dreams mean that there will be seven years when food will be very scarce.”

BI Gen 41:27 ©