Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB 1 Ki 21:26 לָלֶכֶת (lā, leket) Strongs=l, 3212 Lemmas=‘לְ’, ‘הלך’
word gloss=‘to_go’ contextual morpheme glosses=‘by, walking’ morpheme glosses=‘by, going’
Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Vqc PoS=qal_verb Type=infinitive_construct
Year=-899 TimeSeries=Prophecies_of_Elijah
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘לָלֶכֶת’ (Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Vqc PoS=qal_verb Type=infinitive_construct) is always and only glossed as ‘to_go’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘לְ’, ‘הלך’’ have only one gloss: ‘to=go’.
Have 40 other words with 6 lemmas altogether (Lemma=‘הלך’, Lemma=‘הָלַךְ’, Lemma=‘הֲלַךְ’, Lemmas=‘הַ’, ‘הָלַךְ’, Lemmas=‘הלך’, ‘הוּא’, Lemmas=‘מִן’, ‘הלך’)
GEN 3:8 מִתְהַלֵּךְ (mithallēk) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘walking_about’ possible word glosses=‘walking_around / wandering’ OSHB GEN 3:8 word 6
OET-LV: 8 And_they_heard DOM the_sound_of YHWH god walking_about in_the_garden to/for_wind/breath/spirit the_day and_he/it_hid_himself/itself the_humankind and_his/its_woman/wife from_before YHWH god in_the_middle the_tree[s]_of the_garden. (GEN_3:8)
OET-RV: 8 Late that afternoon, during the cool time of the day, the man and his wife heard Yahweh God’s voice as he walked in the garden, but they hid from him behind some trees in the garden, (GEN 3:8)
GEN 18:16 הֹלֵךְ (holēk) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘[was]_walking’ word gloss=‘went’ OSHB GEN 18:16 word 9
OET-LV: 16 And_they_arose from_there the_men and_they_looked_down on the_face_of Şədom and_ʼAⱱrāhām was_walking with_them to_send_them_off. (GEN_18:16)
OET-RV: 16 Then the three men got up to leave and looked down toward Sodom, and Abraham went with them to see them off. (GEN 18:16)
GEN 24:65 הַהֹלֵךְ (haholēk) Lemmas=‘הַ’, ‘הָלַךְ’ contextual morpheme glosses=‘[who, is]_walking’ morpheme glosses=‘the, walking’ OSHB GEN 24:65 word 7
OET-LV: 65 And_she/it_said to the_servant who the_man this who_is_walking in_the_field to_meet_us and_he/it_said the_servant he my_master and_she/it_took the_veil and_she_covered_herself. (GEN_24:65)
OET-RV: 65 asking the slave, “Who’s that man out in the countryside who’s coming to meet us?”
¶ “He’s my master,” the slave replied, so she took the veil and covered herself. (GEN 24:65)
EXO 2:5 הֹלְכֹת (holkot) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘[were]_walking’ word gloss=‘walking’ OSHB EXO 2:5 word 8
OET-LV: 5 And_ the_daughter_of _she_went_down of_Parˊoh to_bathe at the_River and_her_female_of_attendants were_walking on the_side_of the_River and_she/it_saw DOM the_box in_the_middle the_rush[es] and_she_sent DOM maid_of_her and_she_fetched_it (EXO_2:5)
OET-RV: 5 After a while, Far’oh’s daughter came down to the river to wash herself, and she and her young attendants were walking along the riverbank. She saw the container among the reeds and sent one of her slave women to get it. (EXO 2:5)
DEU 2:7 לֶכְתְּךָ (lektəkā) Lemmas=‘הלך’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘your, walking’ morpheme glosses=‘journey, your’ OSHB DEU 2:7 word 9
OET-LV: 7 If/because YHWH god_of_your he_has_blessed_you in_all_of the_work_of your_hand_of_of he_has_known your_walking DOM the_wilderness the_big/great(sg) the_this this forty year[s] YHWH god_of_your has_been_with_you not you_have_lacked anything. (DEU_2:7)
OET-RV: 7 because your god Yahweh has blessed all of your labour—he’s always been aware of your travel through that vast wilderness. Your god Yahweh has helped you for those forty years so you’ve all had everything you need.” ’ (DEU 2:7)
DEU 23:15 מִתְהַלֵּךְ (mithallēk) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘[is]_walking_about’ possible word glosses=‘walking_around / wandering’ OSHB DEU 23:15 word 4
OET-LV: 15 if/because YHWH god_of_your is_walking_about in_the_midst_of your_camp_of_of to_deliver_you and_to_deliver_up enemies_of_your to_your_face and_it_was camps_of_your holy and_not he_will_see in_you(ms) the_nakedness_of a_thing and_he_will_turn_back from_after_you. (DEU_23:15)
OET-RV: 15 You mustn’t return any slaves to their master if they escaped and got to you. (DEU 23:15)
JOS 6:9 הֹלֵךְ (holēk) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘[was]_walking’ word gloss=‘went’ OSHB JOS 6:9 word 2
OET-LV: 9 And_the_equipped_man was_walking to_(the)_face_of/in_front_of/before the_priests who_were_giving_a_blast_on_of (of)_the_trumpets and_the_rearguard was_walking behind the_box walking and_giving_blasts on_trumpets. (JOS_6:9)
OET-RV: 9 The soldiers walked ahead of the priests blowing the horns, with the rear guard walking behind the box. So they were walking and blowing the horns, (JOS 6:9)
JOS 6:9 הֹלֵךְ (holēk) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘[was]_walking’ word gloss=‘came’ OSHB JOS 6:9 word 8
OET-LV: 9 And_the_equipped_man was_walking to_(the)_face_of/in_front_of/before the_priests who_were_giving_a_blast_on_of (of)_the_trumpets and_the_rearguard was_walking behind the_box walking and_giving_blasts on_trumpets. (JOS_6:9)
OET-RV: 9 The soldiers walked ahead of the priests blowing the horns, with the rear guard walking behind the box. So they were walking and blowing the horns, (JOS 6:9)
JOS 6:9 הָלוֹךְ (hālōk) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘walking’ word gloss=‘continually’ OSHB JOS 6:9 word 11
OET-LV: 9 And_the_equipped_man was_walking to_(the)_face_of/in_front_of/before the_priests who_were_giving_a_blast_on_of (of)_the_trumpets and_the_rearguard was_walking behind the_box walking and_giving_blasts on_trumpets. (JOS_6:9)
OET-RV: 9 The soldiers walked ahead of the priests blowing the horns, with the rear guard walking behind the box. So they were walking and blowing the horns, (JOS 6:9)
JOS 6:13 הֹלְכִים (holkīm) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘[were]_walking’ word gloss=‘passed_on’ OSHB JOS 6:13 word 10
OET-LV: 13 And_seven the_priests who_were_carrying seven the_trumpets_of (the)_rams’_horns to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box_of YHWH were_walking steadily_(walk) and_they_gave_blasts on_trumpets and_the_equipped_man was_walking before_them and_the_rearguard was_walking behind the_box_of YHWH walking and_giving_blasts on_trumpets. (JOS_6:13)
OET-RV: 13 and the seven priests holding the seven rams’ horns went in front of it—blowing the horns as they kept walking. The soldiers walking in front of them, and the rear guard walked behind Yahweh’s box while the horns were being blown. (JOS 6:13)
JOS 6:13 הֹלֵךְ (holēk) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘[was]_walking’ word gloss=‘went’ OSHB JOS 6:13 word 15
OET-LV: 13 And_seven the_priests who_were_carrying seven the_trumpets_of (the)_rams’_horns to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box_of YHWH were_walking steadily_(walk) and_they_gave_blasts on_trumpets and_the_equipped_man was_walking before_them and_the_rearguard was_walking behind the_box_of YHWH walking and_giving_blasts on_trumpets. (JOS_6:13)
OET-RV: 13 and the seven priests holding the seven rams’ horns went in front of it—blowing the horns as they kept walking. The soldiers walking in front of them, and the rear guard walked behind Yahweh’s box while the horns were being blown. (JOS 6:13)
JOS 6:13 הֹלֵךְ (holēk) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘[was]_walking’ word gloss=‘came’ OSHB JOS 6:13 word 18
OET-LV: 13 And_seven the_priests who_were_carrying seven the_trumpets_of (the)_rams’_horns to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box_of YHWH were_walking steadily_(walk) and_they_gave_blasts on_trumpets and_the_equipped_man was_walking before_them and_the_rearguard was_walking behind the_box_of YHWH walking and_giving_blasts on_trumpets. (JOS_6:13)
OET-RV: 13 and the seven priests holding the seven rams’ horns went in front of it—blowing the horns as they kept walking. The soldiers walking in front of them, and the rear guard walked behind Yahweh’s box while the horns were being blown. (JOS 6:13)
JOS 6:13 הולך (hvlk) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘walking’ word gloss=‘continually’ OSHB JOS 6:13 word 22
OET-LV: 13 And_seven the_priests who_were_carrying seven the_trumpets_of (the)_rams’_horns to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box_of YHWH were_walking steadily_(walk) and_they_gave_blasts on_trumpets and_the_equipped_man was_walking before_them and_the_rearguard was_walking behind the_box_of YHWH walking and_giving_blasts on_trumpets. (JOS_6:13)
OET-RV: 13 and the seven priests holding the seven rams’ horns went in front of it—blowing the horns as they kept walking. The soldiers walking in front of them, and the rear guard walked behind Yahweh’s box while the horns were being blown. (JOS 6:13)
1 SAM 12:2 מִתְהַלֵּךְ (mithallēk) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘[is]_walking_about’ possible word glosses=‘walking_around / wandering’ OSHB 1 SAM 12:2 word 4
OET-LV: 2 And_now here the_king is_walking_about before_you(pl) and_I I_am_old and_I_am_gray_haired and_my_of_sons here_they are_with_you(pl) and_I I_have_walked_about before_you(pl) since_my_of_youth(s) until the_day (the)_this. (SA1_12:2)
OET-RV: 2 So look now and you can see your king walking here in front of you all. But as for me, I’m old and gray, and my sons are among you all. I’ve served you all openly from my youth right up to the present time, (SA1 12:2)
1 SAM 17:7 הֹלֵךְ (holēk) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘[was]_walking’ word gloss=‘went’ OSHB 1 SAM 17:7 word 13
OET-LV: 7 And_the_wood_of his_spear_of_of was_like_a_beam_of weavers and_the_blade_of his_spear_of_of was_six hundred(s) shekels iron and_the_bearer_of the_body_shield was_walking before_him. (SA1_17:7)
OET-RV: 7 The wooden shaft of his spear was like a weaver’s beam and his spear time weighed around seven kilograms. His shield-bearer walked in front of him. (SA1 17:7)
2 SAM 3:31 הֹלֵךְ (holēk) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘[was]_walking’ word gloss=‘walked’ OSHB 2 SAM 3:31 word 19
OET-LV: 31 and_ Dāvid _he/it_said to Yōʼāⱱ and_near/to all_of the_people which with_him/it tear garments_of_your(pl) and_gird_yourselves sackcloth(s) and_mourn to_(the)_face_of/in_front_of/before ʼAⱱnēr and_the_king Dāvid was_walking after the_bier. (SA2_3:31)
OET-RV: 31 Then David instructed Yoav and all the people with him, “Tear your clothes and put on sackcloth and mourn for Abner.” Later at the funeral, King David walked behind the coffin (SA2 3:31)
2 SAM 6:4 הֹלֵךְ (holēk) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘[was]_walking’ word gloss=‘walking’ OSHB 2 SAM 6:4 word 10
OET-LV: 4 And_they_carried_it from_the_house_of ʼAⱱīnādāⱱ which was_on_hill with the_box_of the_ʼElohīm and_ʼAḩyō was_walking to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box. (SA2_6:4)
OET-RV: 4 They took it from Abinadab’s house and Ahyo took the lead in front. (SA2 6:4)
2 SAM 15:30 הֹלֵךְ (holēk) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘[was]_walking’ word gloss=‘walking’ OSHB 2 SAM 15:30 word 11
OET-LV: 30 And_Dāvid was_going_up on_the_ascent_of the_olive_trees going_up and_weeping and_head to_him/it was_covered and_he was_walking barefoot and_all the_people which with_him/it they_covered each his/its_head and_they_went_up going_up and_weeping. (SA2_15:30)
OET-RV: 30 As David was going up the Mt. of Olives, he was walking barefoot with his head covered. He was weeping as were the people with him—they too had their heads covered and were weeping. (SA2 15:30)
2 KI 2:11 הֹלְכִים (holkīm) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘[were]_walking’ word gloss=‘walking’ OSHB 2 KI 2:11 word 3
OET-LV: 11 And_he/it_was they were_walking walking and_speaking and_see/lo/see a_chariot_of fire and_horses_of fire and_they_separated between both_of_them and_ ʼĒliyyāh _he/it_ascended in_whirlwind the_heavens. (KI2_2:11)
OET-RV: 11 Then it had happened while they were walking and talking together. Wow, a chariot of fire and horses of fire drove between the two of them, separating them. Then Eliyah went up to the heavens in the gale. (KI2 2:11)
2 KI 2:11 הָלוֹךְ (hālōk) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘walking’ word gloss=‘went’ OSHB 2 KI 2:11 word 4
OET-LV: 11 And_he/it_was they were_walking walking and_speaking and_see/lo/see a_chariot_of fire and_horses_of fire and_they_separated between both_of_them and_ ʼĒliyyāh _he/it_ascended in_whirlwind the_heavens. (KI2_2:11)
OET-RV: 11 Then it had happened while they were walking and talking together. Wow, a chariot of fire and horses of fire drove between the two of them, separating them. Then Eliyah went up to the heavens in the gale. (KI2 2:11)
NEH 5:9 תֵּלֵכוּ (tēlēkū) Lemma=‘הלך’ contextual word gloss=‘are_you(pl)_walking’ word gloss=‘walk’ OSHB NEH 5:9 word 11
OET-LV: 9 and_I_said not is_good the_thing which you(pl) are_doing am_not in_the_fear_of our_god_of_of are_you(pl)_walking from_the_reproach_of the_nations enemies_of_our. (NEH_5:9)
OET-RV: 9 “It’s not good what you’re doing,” I continued. “Shouldn’t you all respect and obey our god, because otherwise we’ll be despised by the other nations, our enemies. (NEH 5:9)
EST 2:11 מִתְהַלֵּךְ (mithallēk) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘[was]_walking_about’ possible word glosses=‘walking_around / wandering’ OSHB EST 2:11 word 5
OET-LV: 11 And_on/over_all day and_day Mārəddəkay was_walking_about to_(the)_face_of/in_front_of/before the_courtyard_of the_house_of the_women to_know DOM the_welfare_of ʼEştēr and_what was_it_done with_her. (EST_2:11)
OET-RV: 11 Every day Mordekai would walk around in front of the courtyard of the women’s harem to find out from others how Esther was doing and how she was being treated. (EST 2:11)
PROV 6:12 הוֹלֵךְ (hōlēk) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘[is]_walking’ word gloss=‘goes_around’ OSHB PROV 6:12 word 5
OET-LV: 12 a_person_of worthlessness a_person_of wickedness is_walking crookedness_of mouth. (PRO_6:12)
OET-RV: ⇔ 12 The wicked and worthless man
⇔ walks around with a crooked mouth, (PRO 6:12)
PROV 7:22 הוֹלֵךְ (hōlēk) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘[he_is]_walking’ word gloss=‘goes’ OSHB PROV 7:22 word 1
OET-LV: 22 he_is_walking behind_her suddenly like_an_ox which_to the_slaughter it_goes and_like_an_anklet to the_chastening_of a_fool. (PRO_7:22)
OET-RV: 22 He suddenly started following her,
⇔ like a cow going to be slaughtered—
⇔ like a fool with a noose around his neck, (PRO 7:22)
ECC 2:14 הוֹלֵךְ (hōlēk) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘[is]_walking’ word gloss=‘walks’ OSHB ECC 2:14 word 6
OET-LV: 14 The_wise_person eyes_of_his are_in_his_of_head and_the_fool in_darkness is_walking and_I_knew also I (cmp)_fate one it_will_happen_to DOM of_them_of_all. (ECC_2:14)
OET-RV: 14 The wise person uses their eyes,
⇔ but the fool walks in the darkness,
⇔ and even I know that the same fate comes to both of them. (ECC 2:14)
ECC 4:15 הַֽמְהַלְּכִים (hamhalləkīm) Lemmas=‘הַ’, ‘הָלַךְ’ contextual morpheme glosses=‘[who, are]_walking_about’ morpheme glosses=‘the, move_about’ OSHB ECC 4:15 word 5
OET-LV: 15 I_saw DOM all_of the_living who_are_walking_about under the_sun with the_youth the_second who he_will_arise in_place_of_him. (ECC_4:15)
OET-RV: 15 I saw all those walking around in this world with the next child who will rule after him— (ECC 4:15)
ECC 10:3 הֹלֵךְ (holēk) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘[is]_walking’ word gloss=‘walks’ OSHB ECC 10:3 word 4
OET-LV: 3 And_also on_way when_a_fool is_walking his/its_heart he_lacks and_saying(ms) to_everyone is_a_fool he. (ECC_10:3)
OET-RV: 3 and while they’re walking along the road,
⇔ the fool lacks common sense
⇔ and everyone is aware of what a fool they are. (ECC 10:3)
ISA 3:16 הָלוֹךְ (hālōk) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘walking’ word gloss=‘glancing’ OSHB ISA 3:16 word 13
OET-LV: 16 and_ YHWH _he/it_said because if/because they_are_haughty the_daughters_of Tsiyyōn/(Zion) and_they_have_walked stretched_out neck and_making_seductive_glances eyes walking and_mincing_along they_walk and_on_their_of_feet they_tinkle_with_anklets. (ISA_3:16)
OET-RV: 16 Then Yahweh said:
⇔ “Because Tsiyyon’s (Zion’s) daughters are proud,
⇔ and they walk with their chins stuck out and with flirting eyes—
⇔ walking and mincing their steps and tinkling their feet, (ISA 3:16)
ISA 8:11 מִלֶּכֶת (milleket) Lemmas=‘מִן’, ‘הלך’ contextual morpheme glosses=‘from, walking’ morpheme glosses=‘not, walk’ OSHB ISA 8:11 word 9
OET-LV: 11 if/because thus YHWH he_said to_me as_grew_strong_of the_hand and_he_will_instruct_me from_walking in_the_way_of the_people the_this to_say. (ISA_8:11)
OET-RV: 11 Yes, Yahweh spoke strongly to me, and warned me not to behave like other people, saying, (ISA 8:11)
ISA 20:2 הָלֹךְ (hālok) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘walking’ word gloss=‘walking’ OSHB ISA 20:2 word 21
OET-LV: 2 At_time (the)_that YHWH he_spoke by_the_hand_of Yəshaˊyāh/(Isaiah) the_son_of ʼĀmōʦ to_say go and_you_will_untie/release the_sackcloth from_under hips_of_your and_your_of_sandal[s] you_will_take_off from_under feet_of_your and_he/it_made thus walking naked and_barefoot. (ISA_20:2)
OET-RV: 2 ◙ (ISA 20:2)
JER 2:2 לֶכְתֵּךְ (lektēk) Lemmas=‘הלך’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘your, walking’ morpheme glosses=‘going, you’ OSHB JER 2:2 word 15
OET-LV: 2 Go and_you_will_proclaim in_the_ears_of of_Yərūshālam/(Jerusalem) to_say thus YHWH he_says I_remember to/for_you(fs) the_covenant_loyalty_of your_youth(s)_of_of the_love_of your(pl)_betrothal(s)_of_of your_walking after_me in_wilderness in_land not sown. (JER_2:2)
OET-RV: 2 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 2:2)
JER 13:10 הַהֹלְכִים (haholkīm) Lemmas=‘הַ’, ‘הָלַךְ’ contextual morpheme glosses=‘[who, are]_walking’ morpheme glosses=‘the, follow’ OSHB JER 13:10 word 8
OET-LV: 10 The_people the_this (the)_wicked who_are_refusing to_hear DOM words/messages_of_my who_are_walking in_the_stubbornness_of their_own_heart_of_of and_they_have_walked after gods other to_serve_them and_to_bow_down to/for_them and_let_it_be like_loincloth the_this which not it_is_profitable for_anything. (JER_13:10)
OET-RV: 10 ◙ (JER 13:10)
JER 16:12 הֹלְכִים (holkīm) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘[are]_walking’ word gloss=‘going’ OSHB JER 16:12 word 6
OET-LV: 12 And_you(pl) you(pl)_have_done_evil for_doing more_than_of_your(pl)_ancestors and_here_you(pl) are_walking everyone after the_stubbornness_of his/its_heart (the)_wicked to_not to_listen to_me. (JER_16:12)
OET-RV: 12 ◙ (JER 16:12)
LAM 4:18 מִלֶּכֶת (milleket) Lemmas=‘מִן’, ‘הלך’ contextual morpheme glosses=‘from, walking’ morpheme glosses=‘so_that_~_not, walk’ OSHB LAM 4:18 word 3
OET-LV: 18 they_hunted steps_of_our from_walking in_our_open_of_places end_of_our it_drew_near days_of_our they_were_completed if/because end_of_our it_had_come. (LAM_4:18)
OET-RV: 18 They tracked our steps,
⇔ ≈ walking in our paths.
⇔ Our end was coming closer.
⇔ ≈ Our days had been numbered, because our end had come. (LAM 4:18)
EZE 13:3 הֹלְכִים (holkīm) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘[are]_walking’ word gloss=‘going’ OSHB EZE 13:3 word 10
OET-LV: 3 Thus my_master he_says YHWH woe on the_prophets the_fools who are_walking after spirit_of_their_own and_to_not they_have_seen. (EZE_13:3)
OET-RV: 3 My master Yahweh says this: ‘Foolish prophets who follow their own spirit and haven’t actually seen any vision won’t end well. (EZE 13:3)
EZE 20:16 הֹלֵךְ (holēk) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘[was]_walking’ word gloss=‘went’ OSHB EZE 20:16 word 16
OET-LV: 16 Because (in)_my_of_judgements they_had_rejected and_DOM regulations_of_my not they_had_walked in/among_them and_DOM sabbaths_of_my they_had_profaned if/because after idols_of_their heart_of_their was_walking. (EZE_20:16)
OET-RV: 16 I promised that because they’d rejected my instructions and not followed my regulations, and they disrespected my rest days, because what they really wanted was their idols. (EZE 20:16)
DAN 3:25 מַהְלְכִין (mahləkīn) Lemma=‘הֲלַךְ’ contextual word gloss=‘walking’ word gloss=‘walking’ OSHB DAN 3:25 word 9
OET-LV: 25 he_was_replying and_saying(ms) look I am_seeing men four untied/released walking in_the_midst_of the_fire and_hurt not there is_on_them and_his_of_appearance of the_fourth is_like DOM_a_son_of the_gods. (DAN_3:25)
OET-RV: 25 “Look there, then!” he responded. “I can see four men walking in the middle of the fire, and they’re not tied up and they’re not hurt, and the fourth one looks like a young god.” (DAN 3:25)
DAN 4:26 מְהַלֵּךְ (məhallēk) Lemma=‘הֲלַךְ’ contextual word gloss=‘walking_about’ word gloss=‘walking’ OSHB DAN 4:26 word 10
OET-LV: 26 to_the_end_of months two_plus_of ten on the_palace_of the_kingdom of Bāⱱel walking_about he_was. (DAN_4:26)
OET-RV: 26 But just as it was commanded to leave the stump of the tree with its roots, so too your kingdom will be restored to you from the time you recognise that heaven rules over earth. (DAN 4:26)
DAN 4:34 מַהְלְכִין (mahləkīn) Lemma=‘הֲלַךְ’ contextual word gloss=‘[are]_walking’ word gloss=‘walk’ OSHB DAN 4:34 word 16
OET-LV: 34 now I Nəⱱūkadneʦʦar am_praising and_am_lifting_up and_am_glorifying DOM_the_king_of the_heavens that all_of his_of_deeds are_truth and_his_of_ways are_justice and_those_who are_walking in_pride he_is_able to_bring_low. (DAN_4:34)
OET-RV: 34 “After the seven years, I, Nevukadnetstsar looked up toward heaven and my reason returned to me. Then I praised and honoured the highest one who lives forever, because his authority is everlasting and his kingdom endures through the generations. (DAN 4:34)
MIC 2:7 הוֹלֵךְ (hōlēk) Lemma=‘הָלַךְ’ contextual word gloss=‘walking’ word gloss=‘walks’ OSHB MIC 2:7 word 15
OET-LV: 7 is_it_said Oh_house_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) is_it_short the_spirit_of YHWH or are_these deeds_of_his am_not words/messages_of_my do_they_do_good with the_upright_person walking. (MIC_2:7)
OET-RV: 7 Do Yakob’s descendants really ask,
⇔ “Is the Yahweh’s spirit impatient?
⇔ ≈ Are these his actions?”
⇔ Don’t my words do good to anyone who obeys them? (MIC 2:7)