Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 2 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel JER 2:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 2:2 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVGo and_proclaim in/on/at/with_hearing[fn] of_Yərūshālayim to_say thus he_says Yahweh I_remember to/for_you(fs) the_covenant_loyalty youth_your the_love bride_your going_you after_me in/on/at/with_wilderness in_land not sown.


2:2 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBהָלֹ֡ךְ וְ⁠קָֽרָאתָ֩ בְ⁠אָזְנֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם לֵ⁠אמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה זָכַ֤רְתִּי לָ⁠ךְ֙ חֶ֣סֶד נְעוּרַ֔יִ⁠ךְ אַהֲבַ֖ת כְּלוּלֹתָ֑יִ⁠ךְ לֶכְתֵּ֤⁠ךְ אַחֲרַ⁠י֙ בַּ⁠מִּדְבָּ֔ר בְּ⁠אֶ֖רֶץ לֹ֥א זְרוּעָֽה׃ 
   (hālok və⁠qārāʼtā ⱱə⁠ʼāzənēy yərūshālaim lē⁠ʼmor ⱪoh ʼāmar yahweh zākarttī lā⁠k ḩeşed nəˊūrayi⁠k ʼahₐⱱat ⱪəlūlotāyi⁠k lekttē⁠k ʼaḩₐra⁠y ba⁠mmidbār bə⁠ʼereʦ loʼ zərūˊāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Go and proclaim in the ears of Jerusalem, saying, ‘Thus says Yahweh:
 ⇔ I have recalled for you the covenant faithfulness of your youth,
⇔ the love of your betrothal time,
 ⇔ your going after me in the wilderness,
⇔ in the land not sown.

UST to proclaim to everyone in Jerusalem. He said that I should tell them this,
 ⇔ “I, Yahweh, remember in your favor that you followed me and trusted in our covenant long ago.
⇔ You tried to please me like a bride tries to please her husband;
 ⇔ You loved me,
⇔ and you followed me through the desert.


BSB “Go and proclaim in the hearing of Jerusalem that this is what the LORD says:
 ⇔ ‘I remember the devotion of your youth,
⇔ your love as a bride,
 ⇔ how you followed Me in the wilderness,
⇔ in a land not sown.

OEB Go and proclaim in the hearing of Jerusalem:
¶ Thus saith Jehovah:
 ⇔ I remember the love of thy youth–
⇔ An affectionate bride wast thou–
 ⇔ When thou followedst Me in the desert,
⇔ A land that was all unsown;

WEB “Go and proclaim in the ears of Jerusalem, saying, ‘Yahweh says,
 ⇔ “I remember for you the kindness of your youth,
⇔ your love as a bride,
 ⇔ how you went after me in the wilderness,
⇔ in a land that was not sown.

WMB “Go and proclaim in the ears of Jerusalem, saying, ‘The LORD says,
 ⇔ “I remember for you the kindness of your youth,
⇔ your love as a bride,
 ⇔ how you went after me in the wilderness,
⇔ in a land that was not sown.

NET “Go and declare in the hearing of the people of Jerusalem: ‘This is what the Lord says: “I have fond memories of you, how devoted you were to me in your early years. I remember how you loved me like a new bride; you followed me through the wilderness, through a land that had never been planted.

LSV “Go, and you have called in the ears of Jerusalem, saying, Thus said YHWH: I have remembered for you
The kindness of your youth, the love of your espousals,
Your going after Me in a wilderness, in a land not sown.

FBV Go and announce to the people of Jerusalem that this is what the Lord says:[fn]
¶ I remember when you were young how devoted to me you were. I remember how you loved me when you were my bride. I remember how you followed me in the desert, in a land where nothing is grown.


2:2 As is usual in this translation, when a prophet is speaking for God no quote marks are used. This avoids too many quote within quote marks, and also it is sometimes problematic to differentiate between God's words and those of the prophet himself. In addition there are many times when the phrase “This what the Lord says” is repeated frequently which should normally start a set of quote marks, ending up with a large number of “nested” quotations. A similar situation exists with the phrase “declares the Lord,” which also should be outside quote marks, but would add considerably to their number. For this reason quote marks are kept to a minimum and generally used only when speakers other than Jeremiah or the Lord need to be represented.

T4Tto proclaim to everyone in Jerusalem. He said that I should tell them this [MET]:
 ⇔ “I, Yahweh, remember that you very much wanted to please me long ago.
⇔ You tried to please me like a bride tries to please her husband;
 ⇔ You loved me,
⇔ and you followed me through the desert [DOU].

LEB


?:? Literally “to say”

?:? Or “youth”

?:? Or “walking”

?:? Or “wilderness”

BBE Go and say in the ears of Jerusalem, The Lord says, I still keep the memory of your kind heart when you were young, and your love when you became my bride; how you went after me in the waste of sand, in an unplanted land.

MOFNo MOF JER book available

JPS Go, and cry in the ears of Jerusalem, saying: Thus saith the LORD: I remember for thee the affection of thy youth, the love of thine espousals; how thou wentest after Me in the wilderness, in a land that was not sown.

ASV Go, and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith Jehovah, I remember for thee the kindness of thy youth, the love of thine espousals; how thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.

DRA Go, and cry in the ears of Jerusalem, saying: Thus saith the Lord: I have remembered thee, pitying thy soul, pitying thy youth, and the love of thy espousals, when thou followedst me in the desert, in a land that is not sown.

YLT 'Go, and thou hast called in the ears of Jerusalem, saying, Thus said Jehovah: I have remembered for thee The kindness of thy youth, the love of thine espousals, Thy going after Me in a wilderness, in a land not sown.

DBY Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith Jehovah: I remember for thee the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land not sown.

RV Go, and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD, I remember for thee the kindness of thy youth, the love of thine espousals; how thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.

WBS Go, and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thy espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.

KJB Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.[fn]
  (Go and cry in the ears of Yerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy/your youth, the love of thine/your espousals, when thou/you wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.)


2.2 thee: or, for thy sake

BB Go thy way, crye in the eares of Hierusalem, and say, Thus saith the Lorde: I remember thee, the kindnesse of thy youth, and the loue of thy despousyng, in that thou folowedst me through the wildernesse in an vntylled lande.
  (Go thy/your way, cry in the ears of Yerusalem, and say, Thus saith the Lord: I remember thee, the kindnesse of thy/your youth, and the love of thy/your despousyng, in that thou/you followedst me through the wilderness in an untiled land.)

GNV Goe, and crie in the eares of Ierusalem, saying, Thus sayeth the Lord, I remember thee, with the kindenes of thy youth and the loue of thy marriage, when thou wentest after me in the wildernes in a lande that was not sowen.
  (Go, and cry in the ears of Yerusalem, saying, Thus sayeth the Lord, I remember thee, with the kindenes of thy/your youth and the love of thy/your marriage, when thou/you wentest after me in the wilderness in a land that was not sowen. )

CB Go thy waye, crie in the eares of Ierusale, & saye: Thus saieth the LORDE: I remembre the for the kyndnesse of thy youth, and because of thy stedfast loue: in that thou folowdest me thorow the wildernesse, in an vntilled londe.
  (Go thy/your way, cry in the ears of Yerusalem, and say: Thus saieth the LORD: I remembre the for the kyndnesse of thy/your youth, and because of thy/your stedfast loue: in that thou/you followdest me through the wilderness, in an untiled land.)

WYC and seide, Go thou, and crye in the eeris of Jerusalem, and seie, The Lord seith these thingis, Y hadde mynde on thee, and Y hadde merci on thee in thi yong wexynge age, and on the charite of thi spousyng, whanne thou suedist me in desert, in the lond which is not sowun.
  (and said, Go thou, and cry in the ears of Yerusalem, and say, The Lord saith/says these things, I had mind on thee, and I had mercy on thee in thy/your yong wexynge age, and on the charity of thy/your spousyng, when thou/you suedist me in desert, in the land which is not sowun.)

LUT Gehe hin und predige öffentlich zu Jerusalem und sprich: So spricht der HErr: Ich gedenke, da du eine freundliche junge Dirne und eine liebe Braut warest, da du mir folgtest in der Wüste, im Lande, da man nichts säet,
  (Gehe there and predige öffentlich to Yerusalem and sprich: So spricht the HErr: I gedenke, there you one freundliche junge Dirne and one liebe Braut warest, there you to_me folgtest in the Wüste, in_the land, there man nichts säet,)

CLV [Vade, et clama in auribus Jerusalem, dicens: Hæc dicit Dominus: Recordatus sum tui, miserans adolescentiam tuam, et caritatem desponsationis tuæ, quando secuta es me in deserto, in terra quæ non seminatur.[fn]
  ([Vade, and clama in auribus Yerusalem, dicens: Hæc dicit Master: Recordatus I_am tui, miserans adolescentiam tuam, and caritatem desponsationis tuæ, when secuta you_are me in deserto, in earth/land which not/no seminatur.)


2.2 Adolescentiam. HIER. Plenius hoc in Ezechiele legitur ubi sibi Dominus Jerusalem matrimonio copulat, et sub persona uxoris, suis jungit amplexibus. Sive ut ardentiorem monstret affectum, puellam eam et desponsatam vocat. Quo enim nondum potiti sumus, ardentius appetimus.


2.2 Adolescentiam. HIER. Plenius hoc in Ezechiele legitur where sibi Master Yerusalem matrimonio copulat, and under persona uxoris, to_his_own yungit amplexibus. Sive as ardentiorem monstret affectum, puellam her and desponsatam vocat. Quo because nondum potiti sumus, ardentius appetimus.

BRN And he said, Thus saith the Lord, I remember the kindness of thy youth, and the love of thine espousals, in following the Holy One of Israel, saith the Lord.

BrLXX Καὶ εἶπε, τάδε λέγει Κύριος, ἐμνήσθην ἐλέους νεότητός σου, καὶ ἀγάπης τελειώσεώς σου, τοῦ ἐξακολουθῆσαί σε τῷ ἁγίῳ Ἰσραὴλ, λέγει Κύριος.
  (Kai eipe, tade legei Kurios, emnaʸsthaʸn eleous neotaʸtos sou, kai agapaʸs teleiōseōs sou, tou exakolouthaʸsai se tōi hagiōi Israaʸl, legei Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

2:2 This is what the Lord says: This and similar statements were equivalent to an official seal or a stamp of authority on a document. In many inscriptions of royal messages from the ancient Near East, the ruler stated that the message came from him and carried his authority.
• The image of Israel as a bride had been used since the days of Hosea (about 760–722 BC; Hos 2:2-19; see also Isa 54:6-8; 62:5). The concept is later applied to the redeemed community in heaven (Rev 19:7; 21:2, 9).
• long ago: Following the exodus from Egypt, the Israelites were symbolically married to God when they agreed to a covenant relationship (Exod 19:8; 24:7, 8; Deut 5:27; Ezek 16:8).
• eager . . . to please (Hebrew khesed): The Israelites made a commitment of loyalty to the covenant Lord (see Deut 5:29).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Go and proclaim in the hearing of Jerusalem

(Some words not found in UHB: go and,proclaim in/on/at/with,hearing Yerushalayim to=say thus he/it_had_said YHWH remember to/for=you(fs) devotion youth,your love bride,your going,you after,me in/on/at/with,wilderness in=land not sown )

Alternate translation: “Go and speak where the people in Jerusalem can hear you”

(Occurrence 0) I have called to mind on your behalf

(Some words not found in UHB: go and,proclaim in/on/at/with,hearing Yerushalayim to=say thus he/it_had_said YHWH remember to/for=you(fs) devotion youth,your love bride,your going,you after,me in/on/at/with,wilderness in=land not sown )

Alternate translation: “I remember about you”

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) the covenant faithfulness in your youthfulness, your love

(Some words not found in UHB: go and,proclaim in/on/at/with,hearing Yerushalayim to=say thus he/it_had_said YHWH remember to/for=you(fs) devotion youth,your love bride,your going,you after,me in/on/at/with,wilderness in=land not sown )

The abstract nouns “faithfulness,” “youthfulness” and “love” can be expressed with the adjectives “faithful” and “young,” and the verb “love.” Alternate translation: “how, when you were young, you were faithful to our covenant, and how you loved me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) when we were engaged

(Some words not found in UHB: go and,proclaim in/on/at/with,hearing Yerushalayim to=say thus he/it_had_said YHWH remember to/for=you(fs) devotion youth,your love bride,your going,you after,me in/on/at/with,wilderness in=land not sown )

God speaks of his relationship with the people of Israel as though they had been engaged to be married. Alternate translation: “when we first agreed that we would marry each other”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the land that was not sown

(Some words not found in UHB: go and,proclaim in/on/at/with,hearing Yerushalayim to=say thus he/it_had_said YHWH remember to/for=you(fs) devotion youth,your love bride,your going,you after,me in/on/at/with,wilderness in=land not sown )

This can be expressed in active form. Alternate translation: “the land where no one had sown seed” or “the land where no food was growing”

BI Jer 2:2 ©