Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29

Parallel 1KI 21:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 21:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He also behaved disgustingly by worshipping idols like the Amorites had done before Yahweh removed them from the land as the Israelis entered.

OET-LVAnd_acted_abominably exceedingly to_go after the_idols like_all that they_had_done the_Emori whom he_dispossessed YHWH from_face/in_front_of the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יַּתְעֵ֣ב מְאֹ֔ד לָ⁠לֶ֖כֶת אַחֲרֵ֣י הַ⁠גִּלֻּלִ֑ים כְּ⁠כֹל֙ אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ הָ⁠אֱמֹרִ֔י אֲשֶׁר֙ הוֹרִ֣ישׁ יְהוָ֔ה מִ⁠פְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ס
   (va⁠yyatˊēⱱ məʼod lā⁠leket ʼaḩₐrēy ha⁠ggillulim kə⁠kol ʼₐsher ˊāsū hā⁠ʼₑmoriy ʼₐsher hōriysh yhwh mi⁠pənēy bənēy yisrāʼēl)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ἐπιστρέψαντος τοῦ ἐνιαυτοῦ, καὶ ἐπεσκέψατο υἱὸς Ἄδερ τὴν Συρίαν, καὶ ἀνέβη εἰς Ἀφεκὰ εἰς πόλεμον ἐπὶ Ἰσραήλ.
   (Kai egeneto epistrepsantos tou eniautou, kai epeskepsato huios Ader taʸn Surian, kai anebaʸ eis Afeka eis polemon epi Israaʸl. )

BrTrAnd it came to pass at the return of the year, that the son of Ader reviewed Syria, and went up to Apheca to war against Israel.

ULTAnd he acted very abominably by walking after the idols, like all that the Amorite had done, whom Yahweh had dispossessed from the face of the sons of Israel.

USTThe most disgusting thing that Ahab did was to worship idols, just like the Amor people group had done. And that is why Yahweh took their land from them and gave it to the Israelites.

BSBHe committed the most detestable acts by going after idols, just like the Amorites whom the LORD had driven out before the Israelites.)


OEBFor he behaved most abominably in following idols, as did all the Amorites, whom Jehovah had driven out before the Israelites.

WEBBEHe did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom the LORD cast out before the children of Israel.

WMBB (Same as above)

NETHe was so wicked he worshiped the disgusting idols, just like the Amorites whom the Lord had driven out from before the Israelites.)

LSVand he does very abominably to go after the idols, according to all that the Amorite did whom YHWH dispossessed from the presence of the sons of Israel.”

FBVHe did the most despicable things, worshiping idols like the Amorites the Lord had driven out before Israel.)

T4TThe most abominable/detestable thing that Ahab did was to worship idols, just like the Amor people-group had done. And that is why Yahweh took the Amor people’s land from them and gave it to the Israelis.

LEBAlso, he acted very abominably by going after idols like all the Amorites had done whom Yahweh had driven out from before the Israelites.”[fn]


21:26 Literally “sons/children of Israel”

BBEHe did a very disgusting thing in going after false gods, doing all the things the Amorites did, whom the Lord sent out before the children of Israel.)

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom the LORD cast out before the children of Israel.

ASVAnd he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Jehovah cast out before the children of Israel.)

DRAAnd he became abominable, insomuch that he followed the idols which the Amorrhites had made, whom the Lord destroyed before the face of the children of Israel.

YLTand he doth very abominably to go after the idols, according to all that the Amorite did whom Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel.'

DrbyAnd he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Jehovah had dispossessed before the children of Israel.)

RVAnd he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom the LORD cast out before the children of Israel.)

WbstrAnd he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel.

KJB-1769And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel.

KJB-1611And hee did very abominably in following Idoles, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsHe dyd exceeding abhominablie in folowing foule idols, according to all thinges as dyd the Ammorites whom the Lorde cast out before the children of Israel.
   (He did exceeding abhominablie in folowing fowl/bird idols, according to all things as did the Ammorites whom the Lord cast out before the children of Israel.)

GnvaFor he did exceeding abominably in following idoles, according to all that the Amorites did, whom the Lord cast out before the children of Israel.)
   (For he did exceeding abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom the Lord cast out before the children of Israel.) )

Cvdland he maketh him selfe a greate abhominacion, that he goeth after Idols, acordige vnto all as dyd the Amorites, whom the LORDE expelled before the children of Israel.
   (and he maketh himself a great abhominacion, that he goeth/goes after Idols, acordige unto all as did the Amorites, whom the LORD expelled before the children of Israel.)

Wycland he was maad abhomynable, in so myche that he suede the ydols that Ammorreis maden, which Ammorreis the Lord wastide fro the face of the sones of Israel.
   (and he was made abhomynable, in so much that he followed the idols that Ammorreis maden, which Ammorreis the Lord wastide from the face of the sons of Israel.)

LuthUnd er machte sich zum großen Greuel, daß er den Götzen nachwandelte, allerdinge, wie die Amoriter getan hatten, die der HErr vor den Kindern Israel vertrieben hatte.
   (And he made itself/yourself/themselves for_the large Greuel, that he the Götzen nachwandelte, allerdinge, like the Amoriter did hatten, the the/of_the LORD before/in_front_of the Kindern Israel vertrieben had.)

ClVget abominabilis factus est, in tantum ut sequeretur idola quæ fecerant Amorrhæi, quos consumpsit Dominus a facie filiorum Israël.
   (and abominabilis factus it_is, in only as sequeretur idola which fecerant Amorrhæi, which consumpsit Master from face of_children Israel. )


TSNTyndale Study Notes:

21:25-26 The author interrupts his account to reemphasize (see 16:30-34) Ahab’s evil character, to denounce the king’s commitment to idolatry, and to condemn his weakness in allowing himself to be under the influence of his wife Jezebel. Wicked Jezebel would stop at nothing to achieve her own ends (18:4; 19:1-2; 21:5-10, 15). Though arrogant and defiant to the end (2 Kgs 9:30-31), she eventually met her predicted doom (1 Kgs 21:23; 2 Kgs 9:32-37).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

removed before the people of Israel

(Some words not found in UHB: and,acted_~_abominably very to=go after the,idols like,all which/who they_had_acquired the=Emori which/who drove_out YHWH from=face/in_front_of sons_of Yisrael )

Here “Israel” refers to all twelve tribes of Israel and not just to the northern kingdom. Alternate translation: “removed from the presence of the people of Israel” or “drove out of the land before the people of Israel”

BI 1Ki 21:26 ©