Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JOS 6:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 6:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The soldiers walked ahead of the priests blowing the horns, with the rear guard walking behind the box. So they were walking and blowing the horns,

OET-LVAnd_the_armed [was]_walking to_(the)_face_of/in_front_of/before the_priests [who_were]_giving_a_blast_on[fn] the_trumpets and_the_rear_guard [was]_walking behind the_ark walking and_blowing in/on/at/with_trumpets.


6:9 Variant note: תקעו: (x-qere) ’תֹּקְעֵ֖י’: lemma_8628 n_1.0 morph_HVqrmpc id_068HL תֹּקְעֵ֖י

UHBוְ⁠הֶ⁠חָל֣וּץ הֹלֵ֔ךְ לִ⁠פְנֵי֙ הַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים תֹּקְעֵ֖י[fn] הַ⁠שּֽׁוֹפָר֑וֹת וְ⁠הַֽ⁠מְאַסֵּ֗ף הֹלֵךְ֙ אַחֲרֵ֣י הָ⁠אָר֔וֹן הָל֖וֹךְ וְ⁠תָק֥וֹעַ בַּ⁠שּׁוֹפָרֽוֹת׃
   (və⁠he⁠ḩālūʦ holēk li⁠fənēy ha⁠kkohₐnim toqˊēy ha⁠shshōfārōt və⁠ha⁠məʼaşşēf holēk ʼaḩₐrēy hā⁠ʼārōn hālōk və⁠tāqōˊa ba⁠shshōfārōt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K תקעו

BrLXXΟἱ δὲ μάχιμοι παραπορευέσθωσαν ἔμπροσθεν, καὶ οἱ ἱερεῖς οἱ οὐραγοῦντες ὀπίσω τῆς κιβωτοῦ τῆς διαθήκης Κυρίου σαλπίζοντες.
   (Hoi de maⱪimoi paraporeuesthōsan emprosthen, kai hoi hiereis hoi ouragountes opisō taʸs kibōtou taʸs diathaʸkaʸs Kuriou salpizontes. )

BrTrAnd let the men of war proceed before, and the priests bringing up the rear behind the ark of the covenant of the Lord proceed sounding the trumpets.

ULTAnd the men equipped for war were walking before the face of the priests, blowing the horns. And the rear guard were walking behind the Box, walking and blowing with the horns.

USTThe armed soldiers marched in front of the priests who were blowing on their trumpets. When the rest of the soldiers followed the chest, while they were all marching, the priests kept blowing their trumpets.

BSBWhile the horns continued to sound, the armed troops marched ahead of the priests who blew the horns, and the rear guard followed the ark.


OEBand the armed men going before the priests who blow the trumpets, and the great multitude following the ark, while they continually blow the trumpets.

WEBBEThe armed men went before the priests who blew the trumpets, and the ark went after them. The trumpets sounded as they went.

WMBBThe armed men went before the priests who blew the shofars[fn], and the ark went after them. The shofars[fn] sounded as they went.


6:9 or, trumpets

NETArmed troops marched ahead of the priests blowing the horns, while the rear guard followed along behind the ark blowing rams’ horns.

LSVand he who is armed is going before the priests blowing the horns, and he who is gathering up is going after the Ark, going on and blowing with the horns;

FBVSome of the armed men marched ahead of the priests blowing the horns, while some followed the Ark, the horns being blown continually.

T4TThe group of soldiers carrying weapons marched in front of the priests who were blowing their trumpets, and the rest of the soldiers followed the four men carrying the chest. While they were all marching, the seven priests were blowing their trumpets.

LEBAnd the armed men went before the priests who blew the trumpets, and the rear guard came after the ark, while they were blowing the trumpets.

BBEAnd the armed men went before the priests who were blowing the horns, and the mass of the people went after the ark, blowing their horns.

MoffLet the armed men go in front of the priests who blow the trumpets, and let the rearguard follow the ark, the trumpets blowing.’

JPSAnd the armed men went before the priests that blew the horns, and the rearward went after the ark, the priests blowing with the horns continually.

ASVAnd the armed men went before the priests that blew the trumpets, and the rearward went after the ark, the priests blowing the trumpets as they went.

DRAAnd all the armed men went before, the rest of the common people followed the ark, and the sound of the trumpets was heard on all sides.

YLTand he who is armed is going before the priests blowing the trumpets, and he who is gathering up is going after the ark, going on and blowing with the trumpets;

DrbyAnd the armed men went before the priests who blew with the trumpets, and the rearguard came after the ark; they blew with the trumpets in marching.

RVAnd the armed men went before the priests that blew the trumpets, and the rearward went after the ark, the priests blowing with the trumpets as they went.

WbstrAnd the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rear-guard came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets.

KJB-1769¶ And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets.[fn]


6.9 rereward: Heb. gathering host

KJB-1611[fn]And the armed men went before the Priests that blew with the trumpets: and the rereward came after the Arke, the Priests going on, and blowing with the trumpets.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


6:9 Heb. gathering host

BshpsAnd the men of armes went before the priestes that blewe with the trumpets: & the gatheryng hoast came after the arke as they went, and blewe with trumpets.
   (And the men of arms went before the priests that blewe with the trumpets: and the gatheryng host came after the ark as they went, and blewe with trumpets.)

GnvaAnd the men of armes went before the Priestes, that blewe the trumpets: then the gathering hoste came after the Arke, as they went and blewe the trumpets.
   (And the men of arms went before the Priests, that blewe the trumpets: then the gathering host came after the Ark, as they went and blewe the trumpets. )

Cvdland who so was harnessed, wente before the prestes that blewe the trompettes, and the multitude folowed the Arke. And all was full of ye noyse of the trompettes.
   (and who so was harnessed, went before the priests that blewe the trompettes, and the multitude followd the Ark. And all was full of ye/you_all noise of the trompettes.)

Wycland al the puple armed yede bifore, the tothir comyn puple of fiyteris suede the arke, and alle thingis sowneden with clariouns.
   (and all the people armed went before, the other common people of fightris followd the arke, and all things sowneden with clariouns.)

LuthUnd wer gerüstet war, ging vor den Priestern her, die die Posaunen bliesen; und der Haufe folgte der Lade nach und blies Posaunen.
   (And who gerüstet was, went before/in_front_of the priest(s)n her, the die Posaunen bliesen; and the/of_the Haufe followed the/of_the box/chest after and blies Posaunen.)

ClVgomnisque præcederet armatus exercitus, reliquum vulgus arcam sequebatur, ac buccinis omnia concrepabant.
   (omnisque præcederet armatus exercitus, reliquum vulgus the_box sequebatur, ac buccinis everything concrepabant. )


TSNTyndale Study Notes:

6:6-9 The Ark, the priests blowing the horns, and the military honor guard all symbolized God’s presence and his leadership of the siege.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אַחֲרֵ֣י הָ⁠אָר֔וֹן

after the,ark

Here again, it is implied that priests were carrying the Box. Alternate translation: “behind the Box, which priests were carrying”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

הָל֖וֹךְ וְ⁠תָק֥וֹעַ בַּ⁠שּׁוֹפָרֽוֹת

continually and,blowing in/on/at/with,trumpets

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and behind the priests who were walking and blowing on the shofars”

BI Jos 6:9 ©