Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 16:12 verse available
OET-LV And_you_all you_all_have_done_evil for_doing more_than_fathers_your_all’s and_look_you_all [are]_walking everyone after the_stubbornness his/its_heart the_evil to_not to_listen to_me.
UHB וְאַתֶּ֛ם הֲרֵעֹתֶ֥ם לַעֲשׂ֖וֹת מֵאֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם וְהִנְּכֶ֣ם הֹלְכִ֗ים אִ֚ישׁ אַֽחֲרֵי֙ שְׁרִר֣וּת לִבּֽוֹ־הָרָ֔ע לְבִלְתִּ֖י שְׁמֹ֥עַ אֵלָֽי׃ ‡
(vəʼattem hₐrēˊotem laˊₐsōt mēʼₐⱱōtēykem vəhinnəkem holkiym ʼiysh ʼaḩₐrēy shərirūt libō-hārāˊ ləⱱilttiy shəmoˊa ʼēlāy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But you yourselves have brought about more wickedness than your ancestors, for see, each person is walking by the stubbornness of his wicked heart; there is no one who listens to me.
UST But you who are living now have done more wicked things than your ancestors did! Each of you stubbornly does the evil things that he desires and refuses to pay attention to what I say.
BSB And you have done more evil than your fathers. See how each of you follows the stubbornness of his evil heart instead of obeying Me.
OEB And your own behaviour has been worse than that of your fathers. See how every man of you is following the impulses of his own wicked and stubborn heart and refusing to listen to Me.
WEB You have done evil more than your fathers, for behold, you each walk after the stubbornness of his evil heart, so that you don’t listen to me.
NET And you have acted even more wickedly than your ancestors! Each one of you has followed the stubborn inclinations of your own wicked heart and not obeyed me.
LSV You also have done evil above your fathers,
And behold, you are each walking after the stubbornness of his evil heart,
So as not to listen to Me.
FBV You however have done even more evil than your forefathers. Look at how all of you followed your own stubborn evil thinking instead of obeying me.
T4T But you who are living now have done more wicked things than your ancestors did! Each of you stubbornly does the evil things that he desires and refuses to pay attention to what I say.
LEB And you have behaved badly[fn] more than your ancestors,[fn] and look, youare going each one after the stubbornness of his evil heart, without listening to me.
BBE And you have done worse evil than your fathers; for see, every one of you is guided by the pride of his evil heart, so as not to give ear to me:
MOF No MOF JER book available
JPS and ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the stubbornness of his evil heart, so that ye hearken not unto Me;
ASV and ye have done evil more than your fathers; for, behold, ye walk every one after the stubbornness of his evil heart, so that ye hearken not unto me:
DRA And you also have done worse than your fathers: for behold every one of you walketh after the perverseness of his evil heart, so as not to hearken to me.
YLT Ye also have done evil above your fathers, And lo, ye are walking each after the stubbornness of his evil heart, So as not to hearken unto Me.
DBY and you, ye have done still worse than your fathers; and there ye are walking every one after the stubbornness of his evil heart, not to hearken unto me:
RV and ye have done evil more than your fathers; for, behold, ye walk every one after the stubbornness of his evil heart, so that ye hearken not unto me:
WBS And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken to me:
KJB And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:[fn]
(And ye/you_all have done worse than your fathers; for, behold, ye/you_all walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:)
16.12 imagination: or, stubbornness
BB And ye with your shamefull blasphemies haue exceeded the wickednesse of your fathers: for euery one of you hath folowed the frowarde and euyll imaginations of his owne heart, and is not obedient vnto me.
(And ye/you_all with your shamefull blasphemies have exceeded the wickedness of your fathers: forevery one of you hath/has followed the frowarde and evil imaginations of his own heart, and is not obedient unto me.)
GNV (And ye haue done worse then your fathers: for beholde, you walke euery one after the stubbernesse of his wicked heart, and will not heare me)
((And ye/you_all have done worse then your fathers: for behold, you walk every one after the stubbernesse of his wicked heart, and will not hear me) )
CB And ye wt youre shamefull blasphemies, haue exceaded the wickednes off youre fathers. For euery one off you foloweth the frawerde euel ymaginacion off his owne hert, and is not obedient vnto me.
(And ye/you_all with your(pl) shamefull blasphemies, have exceaded the wickednes off your(pl) fathers. For every one off you followeth/follows the frawerde euel ymaginacion off his own hert, and is not obedient unto me.)
WYC But also ye wrouyten worse than youre fadris; for lo! ech man goith aftir the schrewidnesse of his yuel herte, that he here not me.
(But also ye/you_all wrought/doneen worse than your(pl) fathers; for lo! each man goeth/goes after the schrewidnesse of his yuel heart, that he here not me.)
LUT und ihr noch ärger tut denn eure Väter. Denn siehe, ein jeglicher lebt nach seines bösen Herzens Gedünken, daß er mir nicht gehorche.
(and her still ärger tut because your Väter. Because siehe, a jeglicher lebt nach seines evil Herzens Gedünken, that he to_me not gehorche.)
CLV Sed et vos pejus operati estis quam patres vestri: ecce enim ambulat unusquisque post pravitatem cordis sui mali, ut me non audiat.[fn]
(But and vos peyus operati estis how patres vestri: ecce because ambulat unusquisque after pravitatem cordis sui mali, as me not/no audiat.)
16.12 Sed et vos, etc. ID. Ne forte dicerent: Injusta sententia est, patrem comedisse uvam acerbam, et dentes filiorum obstupescere.
16.12 But and vos, etc. ID. Ne forte dicerent: Injusta sententia it_is, patrem comedisse uvam acerbam, and dentes filiorum obstupescere.
BRN (and ye sinned worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the lusts of your own evil heart, so as not to hearken to me);
BrLXX Καὶ ὑμεῖς ἐπονηρεύσασθε ὑπὲρ τοὺς πατέρας ὑμῶν· καὶ ἰδοὺ ὑμεῖς πορεύεσθε ἕκαστος ὀπίσω τῶν ἀρεστῶν τῆς καρδίας ὑμῶν τῆς πονηρᾶς, τοῦ μὴ ὑπακούειν μου.
(Kai humeis eponaʸreusasthe huper tous pateras humōn; kai idou humeis poreuesthe hekastos opisō tōn arestōn taʸs kardias humōn taʸs ponaʸras, tou maʸ hupakouein mou. )
16:1-18 Jeremiah’s life was to be a sign or a parable (see “Prophetic Sign Acts” Theme Note), as the Lord instructed him not to marry (Jer 16:1-4) and not to go to funerals (16:5-7) or celebrations (16:8-9).
(Occurrence 0) ancestors, for see, each person
(Some words not found in UHB: and,you_all worse for=doing more_~_than,fathers,your_all's and,look,you_all going (a)_man after stubbornness his/its=heart the,evil to=not obeying to,me )
Alternate translation: “ancestors. Look at these people and you will see that each person”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) walking by the stubbornness of his wicked heart
(Some words not found in UHB: and,you_all worse for=doing more_~_than,fathers,your_all's and,look,you_all going (a)_man after stubbornness his/its=heart the,evil to=not obeying to,me )
Yahweh speaks of a person’s actions as if the person were walking along a path. Alternate translation: “stubbornly doing the wicked things that he wants to do” (See also: figs-metonymy)
(Occurrence 0) who listens to me
(Some words not found in UHB: and,you_all worse for=doing more_~_than,fathers,your_all's and,look,you_all going (a)_man after stubbornness his/its=heart the,evil to=not obeying to,me )
Alternate translation: “who does what I tell him to do”