Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JER 16:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 16:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_you_all you_all_have_done_evil for_doing more_than_fathers_your_all’s and_look_you_all [are]_walking everyone after the_stubbornness his/its_heart the_evil to_not to_listen to_me.

UHBוְ⁠אַתֶּ֛ם הֲרֵעֹתֶ֥ם לַ⁠עֲשׂ֖וֹת מֵ⁠אֲבֽוֹתֵי⁠כֶ֑ם וְ⁠הִנְּ⁠כֶ֣ם הֹלְכִ֗ים אִ֚ישׁ אַֽחֲרֵי֙ שְׁרִר֣וּת לִבּֽ⁠וֹ־הָ⁠רָ֔ע לְ⁠בִלְתִּ֖י שְׁמֹ֥עַ אֵלָֽ⁠י׃
   (və⁠ʼattem hₐrēˊotem la⁠ˊₐsōt mē⁠ʼₐⱱōtēy⁠kem və⁠hinnə⁠kem holkim ʼiysh ʼaḩₐrēy shərirūt lib⁠ō-hā⁠rāˊ lə⁠ⱱiltiy shəmoˊa ʼēlā⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὑμεῖς ἐπονηρεύσασθε ὑπὲρ τοὺς πατέρας ὑμῶν· καὶ ἰδοὺ ὑμεῖς πορεύεσθε ἕκαστος ὀπίσω τῶν ἀρεστῶν τῆς καρδίας ὑμῶν τῆς πονηρᾶς, τοῦ μὴ ὑπακούειν μου.
   (Kai humeis eponaʸreusasthe huper tous pateras humōn; kai idou humeis poreuesthe hekastos opisō tōn arestōn taʸs kardias humōn taʸs ponaʸras, tou maʸ hupakouein mou. )

BrTr(and ye sinned worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the lusts of your own evil heart, so as not to hearken to me);

ULTBut you yourselves have brought about more wickedness than your ancestors, for see, each person is walking by the stubbornness of his wicked heart; there is no one who listens to me.

USTBut you who are living now have done more wicked things than your ancestors did! Each of you stubbornly does the evil things that he desires and refuses to pay attention to what I say.

BSBAnd you have done more evil than your fathers. See how each of you follows the stubbornness of his evil heart instead of obeying Me.


OEBAnd your own behaviour has been worse than that of your fathers. See how every man of you is following the impulses of his own wicked and stubborn heart and refusing to listen to Me.

WEBBEYou have done evil more than your fathers, for behold, you each walk after the stubbornness of his evil heart, so that you don’t listen to me.

WMBB (Same as above)

NETAnd you have acted even more wickedly than your ancestors! Each one of you has followed the stubborn inclinations of your own wicked heart and not obeyed me.

LSVYou also have done evil above your fathers,
And behold, you are each walking after the stubbornness of his evil heart,
So as not to listen to Me.

FBVYou however have done even more evil than your forefathers. Look at how all of you followed your own stubborn evil thinking instead of obeying me.

T4TBut you who are living now have done more wicked things than your ancestors did! Each of you stubbornly does the evil things that he desires and refuses to pay attention to what I say.

LEBAnd you have behaved badly[fn] more than your ancestors,[fn] and look, you are going each one after the stubbornness of his evil heart, without listening to me.


16:12 Literally “you have done evil to do”

16:12 Or “fathers”

BBEAnd you have done worse evil than your fathers; for see, every one of you is guided by the pride of his evil heart, so as not to give ear to me:

MoffNo Moff JER book available

JPSand ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the stubbornness of his evil heart, so that ye hearken not unto Me;

ASVand ye have done evil more than your fathers; for, behold, ye walk every one after the stubbornness of his evil heart, so that ye hearken not unto me:

DRAAnd you also have done worse than your fathers: for behold every one of you walketh after the perverseness of his evil heart, so as not to hearken to me.

YLTYe also have done evil above your fathers, And lo, ye are walking each after the stubbornness of his evil heart, So as not to hearken unto Me.

Drbyand you, ye have done still worse than your fathers; and there ye are walking every one after the stubbornness of his evil heart, not to hearken unto me:

RVand ye have done evil more than your fathers; for, behold, ye walk every one after the stubbornness of his evil heart, so that ye hearken not unto me:

WbstrAnd ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken to me:

KJB-1769And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:[fn]
   (And ye/you_all have done worse than your fathers; for, behold, ye/you_all walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me: )


16.12 imagination: or, stubbornness

KJB-1611[fn][fn]And yee haue done worse then your fathers, (for behold, yee walke euerie one after the imagination of his euill heart, that they may not hearken vnto me.)
   (And ye/you_all have done worse then your fathers, (for behold, ye/you_all walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me.))


16:12 Chap.7. 26.

16:12 Or, stubburnnesse.

BshpsAnd ye with your shamefull blasphemies haue exceeded the wickednesse of your fathers: for euery one of you hath folowed the frowarde and euyll imaginations of his owne heart, and is not obedient vnto me.
   (And ye/you_all with your shamefull blasphemies have exceeded the wickedness of your fathers: for every one of you hath/has followed the frowarde and evil imaginations of his own heart, and is not obedient unto me.)

Gnva(And ye haue done worse then your fathers: for beholde, you walke euery one after the stubbernesse of his wicked heart, and will not heare me)
   ((And ye/you_all have done worse then your fathers: for behold, you walk every one after the stubbernesse of his wicked heart, and will not hear me) )

CvdlAnd ye wt youre shamefull blasphemies, haue exceaded the wickednes off youre fathers. For euery one off you foloweth the frawerde euel ymaginacion off his owne hert, and is not obedient vnto me.
   (And ye/you_all with your(pl) shamefull blasphemies, have exceaded the wickedness off your(pl) fathers. For every one off you followeth/follows the frawerde euel imagineacion off his own heart, and is not obedient unto me.)

WyclBut also ye wrouyten worse than youre fadris; for lo! ech man goith aftir the schrewidnesse of his yuel herte, that he here not me.
   (But also ye/you_all wrought/doneen worse than your(pl) fathers; for lo! each man goeth/goes after the schrewidnesse of his evil heart, that he here not me.)

Luthund ihr noch ärger tut denn eure Väter. Denn siehe, ein jeglicher lebt nach seines bösen Herzens Gedünken, daß er mir nicht gehorche.
   (and you/their/her still ärger tut because your Väter. Because look, a jeglicher lebt after his evil heartss Gedünken, that he to_me not gehorche.)

ClVgSed et vos pejus operati estis quam patres vestri: ecce enim ambulat unusquisque post pravitatem cordis sui mali, ut me non audiat.[fn]
   (But and you peyus operati estis how patres vestri: behold because ambulat unusquisque after pravitatem cordis sui mali, as me not/no audiat. )


16.12 Sed et vos, etc. ID. Ne forte dicerent: Injusta sententia est, patrem comedisse uvam acerbam, et dentes filiorum obstupescere.


16.12 But and vos, etc. ID. Ne forte dicerent: Injusta sententia it_is, patrem comedisse uvam acerbam, and dentes of_children obstupescere.


TSNTyndale Study Notes:

16:1-18 Jeremiah’s life was to be a sign or a parable (see “Prophetic Sign Acts” Theme Note), as the Lord instructed him not to marry (Jer 16:1-4) and not to go to funerals (16:5-7) or celebrations (16:8-9).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) ancestors, for see, each person

(Some words not found in UHB: and,you_all worse for=doing more_~_than,fathers,your_all's and,look,you_all going (a)_man after stubbornness his/its=heart the,evil to=not obeying to,me )

Alternate translation: “ancestors. Look at these people and you will see that each person”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) walking by the stubbornness of his wicked heart

(Some words not found in UHB: and,you_all worse for=doing more_~_than,fathers,your_all's and,look,you_all going (a)_man after stubbornness his/its=heart the,evil to=not obeying to,me )

Yahweh speaks of a person’s actions as if the person were walking along a path. Alternate translation: “stubbornly doing the wicked things that he wants to do” (See also: figs-metonymy)

(Occurrence 0) who listens to me

(Some words not found in UHB: and,you_all worse for=doing more_~_than,fathers,your_all's and,look,you_all going (a)_man after stubbornness his/its=heart the,evil to=not obeying to,me )

Alternate translation: “who does what I tell him to do”

BI Jer 16:12 ©